What are you talking about? I've already included the 帯.Smidge204 wrote:I'd be careful using a thesaurus. Remember that english words can have several different meanings depending on context, and a thesaurus will not take that into consideration. What you end up with will have a different significance in the meaning, for better or worse.
Changing the order of the words, especially adjectives, rarely makes any difference in meaning.
And I think you're still leaving out the 帯 In order to provide the proper balancing force in this discussion, I'm going to insist that it be included somehow. (Hey, things are boring when everyone agrees!)
=Smidge=
Here's the original term.
広域帯宇宙存在
Universal - 帯
Expansive - 広域
Spatial - 宇宙
Existence - 存在
I don't see what I've missed.
And also, a thesaurus is better than none. Of course I'm aware that some synonyms can have totally different meanings if not used properly, why do think I spend a lot of time translating just to pick the suitable synonym? Better than having to use the same word used sentence after sentence.