Page 1 of 3

Now Hiring: Translators, Editors, and Staff

Posted: Wed May 30, 2007 6:31 pm
by erehwon
Salary: 0
Benefits: 0 (am I missing any?)
Satisfaction: Priceless...


kinda lame, anyways if you are interested in the series and would like help. post a message here :) We welcome all the help we can get.

Posted: Wed Jun 06, 2007 3:25 am
by kwok
Hey seeing as to how interesting this series seems, I'm willing to help out as a translator-editor of sorts. My first priority of sorts would be to beautify the English, but I'd prefer raws with that. Can read Japanese or Chinese.

Posted: Wed Jun 06, 2007 4:17 am
by obaka-san
I'm paying double, no, triple the salary ere suggested above to anyone who's willing to work on Haruhi VN version with me.

Posted: Wed Jun 06, 2007 1:16 pm
by erehwon
kwok: welcome onboard, we are happy to get help. At least I am, I'm sure the other guys are also pleased. If you can read both Japanese and Chinese, then translating or editing from Japanese would be preferable. Also, if you could translate that would be great, but no pressure either is good.

To get the Japanese raws, you should PM TNG, or Felin, or Jumpyshoes. I think they all have it.

To help translate, PM Onizuka-GTO and check this post: http://www.baka-tsuki.net/forums/viewto ... c&start=45

Let me know what you think.

obaka-san VN - I assume in Vietnamese? I almost read it as VD version, venereal disease. Slight confusion.

Posted: Wed Jun 06, 2007 5:19 pm
by Jumpyshoes
obaka-san wrote:I'm paying double, no, triple the salary ere suggested above to anyone who's willing to work on Haruhi VN version with me.
3*0=0. Wonderful.
kwok wrote:Hey seeing as to how interesting this series seems, I'm willing to help out as a translator-editor of sorts. My first priority of sorts would be to beautify the English, but I'd prefer raws with that. Can read Japanese or Chinese.
I have the Japanese raws. As erewhon said, PM me if you want them. You can also PM TGN (the_naming) or Felin. Actually, you don't even need to be a translator. You can cross-check the original vs. the translations. The position counts as editor. Also, because this is an open source project (I think that's what it's called), there are no obligations. If you chose to work, work at your own pace.

Posted: Sun Jun 10, 2007 10:54 pm
by trigger-happy
Is there an open slot for me to become an editor in Kaze no Stigma? I'm highly fluent in English though I'm close to nada on Japanese. Best I can do would be to do spelling/grammar checks on the translations.

Posted: Sun Jun 10, 2007 11:09 pm
by onizuka-gto
Anybody who is registered on the Wiki can be a editor :)

Mind you we need more translators then editors, as we only have one, so there won't really be much for you to edit.

But never-a-less, don't let that stop you, better to edit then to not edit at all... :roll:

Posted: Sun Jun 10, 2007 11:19 pm
by TheGiftedMonkey
Your first test as an editor is to fix Oni-kun's horrendous Brit-English. :?

Posted: Mon Jun 11, 2007 1:11 am
by trigger-happy
onizuka-gto wrote:Anybody who is registered on the Wiki can be a editor :)

Mind you we need more translators then editors, as we only have one, so there won't really be much for you to edit.

But never-a-less, don't let that stop you, better to edit then to not edit at all... :roll:
Anybody who is registered on the Wiki can be an editor :)

Mind you, we need more translators than editors as we only have one so there won't really be much for you to edit.

But nevertheless it shouldn't stop you. Better to edit than not to edit at all... :roll:

Hope I don't get maimed for doing that XD

Posted: Mon Jun 11, 2007 1:29 am
by HolyCow
You need to sit for a test first. PM Onizuka-GTO about it and he'll get you started :D

Posted: Mon Jun 11, 2007 2:59 am
by obaka-san
yea, I did that test once before. He had me clear the final level of Megamari, which is basically impossible.

Posted: Mon Jun 11, 2007 5:47 am
by kwok
TheGiftedMonkey wrote:Your first test as an editor is to fix Oni-kun's horrendous Brit-English. :?
British English is the best. Criticise. Analyse. We don't pronounce aluminium without the vowels.

Posted: Mon Jun 11, 2007 6:26 am
by the_naming_game
We don't either. And we don't misspell "aluminum" either!

Posted: Mon Jun 11, 2007 10:27 am
by TheGiftedMonkey
Oh god. Symph and I had a conversation about Aluminum/Aluminium. :?

Posted: Mon Jun 11, 2007 10:37 am
by erehwon
The more editors for KnS will be nice, making things sound right in English will be great.

trigger-happy welcome onboard. If you want the official "editor" title than you have to take the test. But before you take the test you probably have to show some umm work/enthusiasm/...

Actually I was thinking about adding a special help/thanks note on the main page of KnS, so that we could add names of people that are helping, as thanks and knowing who's who.

Let me know what y'all think.