cramped wrote:lol, this is simply hilarious. We could get court-martial for that if the author decide to do so. (Business ya know BUSINESS!!!!! rofl)
What you say isn't completely wrong. But it's more complicated than that. Firstly it can be only considered "business" if what's translated here is robbing them of potential earnings, and it can be hard to judge whether a translated LN title will have a potential profitable business earning in a foreign market.
However, infringement can still be a case made against BT, but the chances of it taking place is very very unlikely. There are a few reasons why.
1. international boundary and the different interpretation of infringement laws across boundaries makes things very complicated
2. the Japanese don't like to deal directly with foreigners proactively.
3. the costs and time and effort involved is simply not worth it, unless they are losing money because of it, or unless a foreign company license the title believing it can sell well in the foreign market and in this case, the responsibility to persecute infringement in the foreign market falls upon the licensee (that's why TLG only approves unlicensed content).
4. even in the case a party wants to persecute, it normally makes more business sense to start with a written request (no cost incurred by the party), followed by a C&D (cease & desist) letter (which has to be formally drafted by a law firm and will cost the party at least a few thousand dollars). Formal lawsuits will bring the cost up by several factors and it does not makes business sense to spend this kind of money when a series has not even made any profits in the licensee market. on the contrary, BT can serve as free advertisement to an already existing network (networks are after all very important in this era of information age, and networks and communities can make or break a company)
In any case, if an author (or the home publisher of the author) personally requests us to take down his work that we are translating, we will actually accept his request.
(On a side note, I will advise against translating Biblia due to possible wasted effort, since its local sales have already exceeded Murakami Haruki's 1Q84, a mainstream novel which has been translated into multiple languages globally)