Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- mystichead
- Mikuru's Master
- Posts: 23
- Joined: Sun Sep 30, 2012 8:20 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
wait what happened to the side story elements
i noticed they were there yesterday, is the project not covering them anymore?
btw, great job guys! cant wait for the rest of vol1 to finish and to start the next 1
i noticed they were there yesterday, is the project not covering them anymore?
btw, great job guys! cant wait for the rest of vol1 to finish and to start the next 1
interests(In Order respectively):
Science, biases, girls, stories,anime/manga/novels, games, hard sciences, social sciences, psuedoscience, statistics, historical accuracy, myself, girls,statistics, gender/racial/group portrayal, Warhammer40k, boxing, biking, exercising, MYSELF,GIRLS & SCIENCE
Science, biases, girls, stories,anime/manga/novels, games, hard sciences, social sciences, psuedoscience, statistics, historical accuracy, myself, girls,statistics, gender/racial/group portrayal, Warhammer40k, boxing, biking, exercising, MYSELF,GIRLS & SCIENCE
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
mystichead wrote:wait what happened to the side story elements
i noticed they were there yesterday, is the project not covering them anymore?
btw, great job guys! cant wait for the rest of vol1 to finish and to start the next 1
THe project team has decided to follow the examples of the Mushoku Tensei web novel project in the reorganization of the chapters and volumes to clearly define the differences of source material of the original web novel and published edition.
The Side story as i believe are a published only specials, (please correct me if i'm wrong).
However, the reorganization is still in progress so the side story may reappear depending on the final layout.
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
- DarkeKyuubi
- Haruhiist Sensei
- Posts: 99
- Joined: Fri Jul 05, 2013 8:36 pm
- Favourite Light Novel: So many but here's a few: Gekkou, Toradora, Cube x Cursed x Curious
- Location: Lost in the worlds that are neither here nor there
- Contact:
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
By default American English. You might want to take a look at this: http://www.baka-tsuki.org/project/index ... onventionsseymour_angel89 wrote:One more question: Should be novel be written in American English or British English?
Of course, I can always look back to the novel to find that out, but it is always better to double-check to make sure everyone is on the same page. ^_^
- DarkeKyuubi
- Haruhiist Sensei
- Posts: 99
- Joined: Fri Jul 05, 2013 8:36 pm
- Favourite Light Novel: So many but here's a few: Gekkou, Toradora, Cube x Cursed x Curious
- Location: Lost in the worlds that are neither here nor there
- Contact:
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
One thing before changing it to present tense you might want to contact Alpaca first since s/he is the project manager and primary translator. This can be done by posting on their talk page on baka-tsukiseymour_angel89 wrote:Noted, Soraya.
Present tense, it is!
-
- Astral Realm
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
Just created an account and came here to simply say
Thank you for the translation of this novel <3
Light novels are always better then manga versions [the manga always seems to miss some small stuff that]
Looking forward to future updates. And sorry that i cant be of any help. i only know one language!
Thank you again xD
Thank you for the translation of this novel <3
Light novels are always better then manga versions [the manga always seems to miss some small stuff that]
Looking forward to future updates. And sorry that i cant be of any help. i only know one language!
Thank you again xD
-
- Reader
- Posts: 7
- Joined: Sat Aug 23, 2014 4:20 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
It's all good, Dark. The fact that your busy just means your leading a fulfilling normalfag life~DarkeKyuubi wrote:@Soraya21 - I'm soweeeee, I'm at school now and I'm quite busy but I do try to get the odd edit in.
As for me... Hahaa, well it can get depressing so let's not get into that
That's good, Seymour But like what Dark said earlier, just run the idea by Alpa first before starting the editing purge just to make sure.seymour_angel89 wrote:Noted, Soraya.
Present tense, it is!
And yup, following your advice, I already registered for a Baka Tsuki account. No commitments from my side, but since you guys will be seeing me around from time to time, it would only be proper for me to get an account for accountability purposes. :p
-
- Kyonist
- Posts: 18
- Joined: Wed Jul 18, 2012 2:26 pm
- Favourite Light Novel: My Maid is a Formless Entity
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
More chapters from Pastebin
http://pastebin.com/u/Bakahou
http://pastebin.com/u/Bakahou
- Alpaca
- Project Translator
- Posts: 54
- Joined: Fri Aug 01, 2014 7:48 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The meadow.
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
I don't mind about the change from past tense-> present tense (since my grammar sucks to begin with. Engineers rule the world, no written papers guhehehe). I just want to make sure what the general consensus wants (present or past tense).
BTW, if anyone can contact those certain anon translations on pastebin and tell them to just register or something then that will make my day. I don't think anyone will be much motivated to translate (I know I don't) knowing that people might just randomly throw a translation out there for the same chapter and ended up double translating that one chapter(or many); I would also like to properly credit these folks for their work.
Anyway, I just want to make sure that most, if not everyone, want to change the format to present form.
BTW, if anyone can contact those certain anon translations on pastebin and tell them to just register or something then that will make my day. I don't think anyone will be much motivated to translate (I know I don't) knowing that people might just randomly throw a translation out there for the same chapter and ended up double translating that one chapter(or many); I would also like to properly credit these folks for their work.
Anyway, I just want to make sure that most, if not everyone, want to change the format to present form.
- DarkeKyuubi
- Haruhiist Sensei
- Posts: 99
- Joined: Fri Jul 05, 2013 8:36 pm
- Favourite Light Novel: So many but here's a few: Gekkou, Toradora, Cube x Cursed x Curious
- Location: Lost in the worlds that are neither here nor there
- Contact:
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
Who was Lady Godiva? XDAlpaca wrote:I don't mind about the change from past tense-> present tense (since my grammar sucks to begin with. Engineers rule the world, no written papers guhehehe). I just want to make sure what the general consensus wants (present or past tense).
BTW, if anyone can contact those certain anon translations on pastebin and tell them to just register or something then that will make my day. I don't think anyone will be much motivated to translate (I know I don't) knowing that people might just randomly throw a translation out there for the same chapter and ended up double translating that one chapter(or many); I would also like to properly credit these folks for their work.
Anyway, I just want to make sure that most, if not everyone, want to change the format to present form.
- Cryum
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 162
- Joined: Mon Mar 12, 2012 3:36 am
- Favourite Light Novel:
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
There's 2 or 3 people translating anonymously, and I doubt they have a "planned" list of chapters to translate, with a couple of TL overlap already present. Yours are still better, though. You can at least rest assured for volume 1: It's already been covered on the manga TLs.Alpaca wrote:I don't mind about the change from past tense-> present tense (since my grammar sucks to begin with. Engineers rule the world, no written papers guhehehe). I just want to make sure what the general consensus wants (present or past tense).
BTW, if anyone can contact those certain anon translations on pastebin and tell them to just register or something then that will make my day. I don't think anyone will be much motivated to translate (I know I don't) knowing that people might just randomly throw a translation out there for the same chapter and ended up double translating that one chapter(or many); I would also like to properly credit these folks for their work.
Anyway, I just want to make sure that most, if not everyone, want to change the format to present form.
If you got sick of the world, and made it better to gain some peace of mind, would you be selfish or selfless?
- Alpaca
- Project Translator
- Posts: 54
- Joined: Fri Aug 01, 2014 7:48 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The meadow.
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
Alright, let us sing Godiva Hymn!DarkeKyuubi wrote:Who was Lady Godiva? XD
Anyway, it's not about the quality or anything, I just want to know who's planning on doing what.
-
- Kyonist
- Posts: 10
- Joined: Tue Aug 26, 2014 12:51 am
- Favourite Light Novel: Tate no Yuusha no Nariagari
SAO (Sword Art Online)
Maoyuu Maoh Yuusha
Oda Nobuna no Yabou - Location: Penang, Malaysia
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
If that's the case, then you'll have to count me out from the consensus, Alpaca, since I have no knowledge in understanding the original raw content to make an accurate decision over this matter.Alpaca wrote:I don't mind about the change from past tense-> present tense (since my grammar sucks to begin with. Engineers rule the world, no written papers guhehehe). I just want to make sure what the general consensus wants (present or past tense).
Am just basing on Soraya's suggestion:
As for theSoraya21 wrote:I think it's better if the entire novel were simply written in present tense form, since Naofumi is the type of narrator who likes talking to himself and make declarative statements inside his head sometimes.
...No. What I have in mind is not even near to a "purge". "Scrubbing with a toothbrush" would be more accurate for my case.Soraya21 wrote:editing purge
Certainly, I will be helping out - but only on an informal, leisurely basis. Am still an underpaid and pressed-for-time freelance writer and poet in real life. :p
- DarkeKyuubi
- Haruhiist Sensei
- Posts: 99
- Joined: Fri Jul 05, 2013 8:36 pm
- Favourite Light Novel: So many but here's a few: Gekkou, Toradora, Cube x Cursed x Curious
- Location: Lost in the worlds that are neither here nor there
- Contact:
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
I'll just say one of my favourite parts.Alpaca wrote: Alright, let us sing Godiva Hymn!
A maiden and an engineer were sitting in a park.
The engineer was doing research after dark.
His scientific method was a marvel to observe.
While his right hand wrote the figures, his left hand traced the curves.
Okay back to work. At this point I'm more in favour of just italicizing Naofumi's thoughts since it would be the least work while still differentiating between the narration and his thoughts.
-
- Reader
- Posts: 7
- Joined: Sat Aug 23, 2014 4:20 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
Hahaa yeah, didn't mean for it to sound as harsh as it did. Informal and leisurely is perfectly fine if you ever decide to make the effort.seymour_angel89 wrote:As for the...No. What I have in mind is not even near to a "purge". "Scrubbing with a toothbrush" would be more accurate for my case.Soraya21 wrote:editing purge
Certainly, I will be helping out - but only on an informal, leisurely basis. Am still an underpaid and pressed-for-time freelance writer and poet in real life. :p
And I second Dark's motion of italicizing Naofumi's actual thought statements, since it's a nice and clean why of differentiating it from the rest of the narrative.
-
- Mikuru's Master
- Posts: 20
- Joined: Sun Jun 15, 2014 4:30 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Tate no Yuusha no Nariagari [Light Novel]
Translation's moving so fast I don't even have time to catch up, thank you guys again so much for the translation. Manga's definitely good but the novel really puts in all the details we need to hear.