Ulrezaj wrote:The line-by-line translation only exists in the discussion pages. The chapter articles themselves all contain plain english text, like the chinese project thus far. The reason for the dual language setup on the discussion pages is due to most of the current japanese translators being less experienced and thus likely needing more TLCing than normal. However, that format is specific to the translator registered to the chapters. As I understand, the chinese translators are native and thus would have no need for such a verbose discussion page, so it would be their perogative just to stick the text right into the article (as has been done). Either way, the outcome is a translated, plain english chapter.
The the problem with sticking the Chinese->English translation on to the existing pages, is that what will we do with the English translation produced from the Japanese progress in the discussion page?
secondary, where will we put the notes that will obviously arise from the translation? usually we put them in the discussion page for easy reference.
Either way, the situation is looking more and more likely that we will have to re-organise the over-view page to accommodate the Chinese translation.
I like the idea of inputting hidden references and highlights in the English text to correspond to the discussed text in the Japanese version, but that will require some dedicated readers, because i doubt the translator or the myself can tackle this task.
For now lets just put two format i think will work best for this project.
1) Add the Chinese translation in to the existing over-view page, within the existing pages, since the Japanese version is situated in the discussion page.
To compensate for the lack of space for translators notes, we will create a single page for the volume, with internal links to this page.
2) We separate the Japanese & Chinese into individual pages, the Japanese pages will eventually be able to extract the english translation from the discussion page to be post on the front article page.
The Chinese will exist as a secondary link on the over-view page, similar to a "preview" page is linked.
3) We separate the entire project so that it conforms to Baka-Tsuki guidelines and will be no different in operation to any other of our projects.
I think these are the three option we have here, and now that i typed it out, the first doesn't eem so bad, because to be honest i do not expect the Japanese translation to be extracting the English out any time soon.
However the 2nd option is more clean cut.
3rd option just makes things bothersome, and create more work.
i think i'll just make a poll, that'll be easier for me to pick one...