Some Edits to Volume 1, Chapter 1
Posted: Mon Dec 22, 2008 4:01 am
Hi everyone, I am obviously a newbie here, but after being excited about finding Spice and Wolf translations and reading most of chapter 1, I also became excited about the Wiki format and the fact that I could edit the text. So... this project got to be the unfortunate (?) recipient of my first bumbling attempt at Wiki-editing.
It started out as a modest attempt to massage some language into smoother English, but then I ran into sections that I could make no sense of, so I dug up my Japanese raws and actually retranslated a few sentences. But I forgot to uncheck the "minor edits" box, so that's what it says on the history page.
So, I deeply apologize if I broke any rules by (1) seeming to conceal big edits as minor edits or (2) editing for translation instead of just grammar/punctuation/syntax without any established record as a translator. I tried to find guidelines on both points but with no success. I hope at least that you'll find the edits meritorious. For reference, they are all in the last section, as set off by a horizontal line. Sorry again for anything unorthodox or disruptive.
I hope, if you'll still have me, that I can continue to contribute to this great project.
EDIT: Argh, I found the guidelines right after making this post. I'm supposed to open discussion for major changes first, right? So I did that . . . wasn't sure if I should undo my changes in the meantime (and whether a record of those changes will be preserved if I do so), so I left it be for the time being. Sorry again for all the bumbling inexperience. *sigh*
It started out as a modest attempt to massage some language into smoother English, but then I ran into sections that I could make no sense of, so I dug up my Japanese raws and actually retranslated a few sentences. But I forgot to uncheck the "minor edits" box, so that's what it says on the history page.
So, I deeply apologize if I broke any rules by (1) seeming to conceal big edits as minor edits or (2) editing for translation instead of just grammar/punctuation/syntax without any established record as a translator. I tried to find guidelines on both points but with no success. I hope at least that you'll find the edits meritorious. For reference, they are all in the last section, as set off by a horizontal line. Sorry again for anything unorthodox or disruptive.
I hope, if you'll still have me, that I can continue to contribute to this great project.
EDIT: Argh, I found the guidelines right after making this post. I'm supposed to open discussion for major changes first, right? So I did that . . . wasn't sure if I should undo my changes in the meantime (and whether a record of those changes will be preserved if I do so), so I left it be for the time being. Sorry again for all the bumbling inexperience. *sigh*