Aide - Présentation & Nouveaux Membres

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Comment as-tu entendu parler de Baka-Tsuki ?

J'étais sur BT depuis longtemps.
25
12%
Par hasard.
37
18%
J'ai entendu parler d'un des projets.
21
10%
Recommandation par un membre de BT.
10
5%
Recommandation par une connaissance IRL.
10
5%
Annonce de recrutement faite sur un autre site.
2
1%
Après avoir vu l'animé tiré d'un LN.
63
30%
C'est l'effet SAO.
31
15%
Autre.
9
4%
 
Total votes: 208

User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by Ket'lane35 »

Bienvenue à toi ! :D

En ce qui concerne les projets qui t'intéressent, sache que Spice & Wolf est licencié par Ofelbe et que le projet a donc été abandonné. Mais tu n'es visiblement pas en reste en ce qui concerne les projets qui t'intéressent... :lol:

Je me cite aussi pour ce petit détail (pas si petit que ça) :
Ket'lane35 wrote:Si jamais, pour une raison ou pour une autre, tu ne peux ou ne souhaites plus traduire, n'hésite pas à nous prévenir. On sait bien que traduire demande un temps qu'on n'a pas toujours et que c'est parfois difficile, alors on ne t'en voudra pas. Laisser un petit mot ne coûte rien et ça éviterait de faire monter encore une fois le nombre des disparus... :wink:
Il peut en l’occurrence être utile de passer une fois de temps en temps sur le forum pour signaler son avancée dans la traduction d'un chapitre, surtout au début pour ne pas laisser les autres traducteurs croire que tu as disparu.

Je vois que tu t'es déjà présenté sur le topic d'Absolute Duo, alors il ne me reste qu'à te souhaiter bon courage pour tes traductions ! :)
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by vallor »

Bienvenue !

Plusieurs choses :

- Comme l'a dit Ket'lane, Spice and Wolf n'est pas une option grâce à (ou à cause de, chacun pense comme il le souhaite) son licenciement.
- Baka-Tsuki est (ou était) en lien avec des traducteurs du VN de FSN, mais nous ne sommes pas les acteurs de ce projet. Aussi, ce n'est pas ici qu'il faut demander pour participer à la traduction de ce roman. Devenk ou Lery t'en dira plus si l'envie lui en prend, je ne suis moi-même pas très informé à ce sujet.
- Si tu venais à t'absenter ou à vouloir quitter Baka-Tsuki, préviens-nous s'il te plaît. Tu n'es pas obligé de nous donner le pourquoi du comment ; nous avertir est tout ce qui compte.
- Je profite de ce que tu as dit pour faire un rappel (même si je n'ai pas constaté de fraude, une petite piqure ne fait pas de mal) :
- As-tu acquis de l'expérience dans d'autres projets de traduction (scantrad, fansub, etc.) ? J'ai déjà traduit des épisodes mais pas dans des fansubs, j'ai juste traduit pour des amis, qui ne savaient pas lire anglais, des animes licenciés par Wakanim que j'avais récupéré sur HorribleSubs.
L'hébergement, et/ou le partage (via des liens par exemple) illégal d'œuvres licenciées, quels que soient leurs caractères (officiel ou officieux) est proscrit sur Baka-Tsuki.

Pour reprendre sur un ton plus positif, encore bienvenue à toi, YuugureKaoru. J'espère que tu passeras un bon moment en notre compagnie.
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
YuugureKaoru
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 24
Joined: Fri Feb 27, 2015 4:52 pm
Favourite Light Novel: To Aru Majutsu no Index
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Yahari Ore no Seishun Love Come wa Machigatteiru
Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora
Kamisama no Memochou
Clockwork Planet
Location: On the Dao of translation

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by YuugureKaoru »

A Vallor et Ket'lane35

Merci pour l'accueil !
Je ne savais pas que Spice & Wolf était licencié, j'ai acheté tous les tomes sortis en anglais de chez yen press en plus, j'aurais peut être dû attendre XD.
Pour les droits de copyright ect... je ferais plus attention, ce n'était pas mon intention.
Je ferais aussi en sorte de laisser un petit mot si ma flemme revient et que je décide de faire une pause, définitive ou non.
-Does the world hate me or something?
I've always rejected it in an exceedingly friendly manner.
Katsuragi Keima, aka God
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by vallor »

Tu n'as rien fait de mal, je ne faisais que rappeler à tout le monde une règle à laquelle ton post m'avait fait penser. ;)
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by Devenk83 »

Désolé pour le retard, et bienvenue Yuugure.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
Regalia
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 13
Joined: Wed Mar 18, 2015 7:55 am
Favourite Light Novel:

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by Regalia »

Bonjour!
Je crois que c'est ici qu'il faut se présenter, non?
Moi c'est Regalia.
- Comment as-tu entendu parler de Baka-Tsuki ? Par hasard. Je voulais connaître la suite de Toaru Majutsu no Index et puis je suis tombée sur le site
- As-tu un compte sur le wiki ? Oui, c'est aussi Regalia là-bas
- Garçon ou Fille ? Fille
- Âge ? J'ai passé la barre des 17 ans
- Vis-tu en France métropolitaine ? Si oui, dans quelle zone (A, B, C) ? Oui, zone C!
- Quels sont tes postes envisagés dans le staff ? J'aimerais bien être dans la traduction (et la relecture ?)
- Quelles sont les langues que tu maîtrises ou dont tu connais des notions ? Français, anglais, et un peu moins en allemand
- As-tu des difficultés et/ou des points faibles ? Je trouve pas de gros points faibles, peut-être un manque de précision
- As-tu acquis de l'expérience dans d'autres projets de traduction (scantrad, fansub, etc.) ? Non malheureusement
- Quels sont les projets qui t'intéresseraient ? Toaru Majutsu no Index: New Testament mais c'est apparemment complètement réservé T_T, Mahouka Koukou no Rettousei..
et voilà.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by Ket'lane35 »

Je te re-souhaite la bienvenue ici ! :)
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by vallor »

Pour citer Ket :
Je te re-souhaite la bienvenue ici !
Si tu as une question, n'hésite pas à la poser. On se fera un plaisir de te répondre. :)
Je trouve pas de gros points faibles, peut-être un manque de précision
En effet, même cette phrase est peu précise ohoh. Comment ça, un manque de précision ?
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
Regalia
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 13
Joined: Wed Mar 18, 2015 7:55 am
Favourite Light Novel:

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by Regalia »

Comment dire ça...
J'ai tendance à donner un sens trop général à certaines phrases quand j'essaie de traduire en anglais (ou en allemand). Quand il y a un mot que je ne comprends pas et dont j'arrive pas à déduire le sens, je vais essayer de traduire la phrase sans ce mot et du coup ça donne un truc pas trop précis parfois.
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by vallor »

Hum, je vois.
Munis-toi d'un bon dictionnaire (http://www.wordreference.com par exemple) et ce problème sera réglé. ;)
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by Devenk83 »

Bienvenue Regalia.

Pour Toaru, tu peux toujours essayer de contacter Ness, mais il y a peu de chance qu'il te prenne en tant que traductrice. Par contre, en tant que relectrice/éditrice, t'as peut-être tes chances.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
Regalia
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 13
Joined: Wed Mar 18, 2015 7:55 am
Favourite Light Novel:

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by Regalia »

Merci pour vos conseils :)
Pour Toaru c'est pas grave, je vais laisser tomber. Lire c'est bien aussi.
Une dernière question: une fois que j'ai traduit un chapitre par exemple, est-ce que je dois le poster sur le wiki d'abord ou sur l'un des forums pour que quelqu'un s'occupe de mettre les images, mettre en page ou dois-je faire ça moi-même? Et je poste sous quelle forme?
Je sais ça fait plus d'une question..et ça en fait beaucoup d'ailleurs. Mais je pense pas avoir à en poser d'autres dans l'immédiat. J'espère :D .
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by vallor »

Une fois traduit, tu dois poster le chapitre sur le wiki. Annoncer sa sortie sur le forum est recommandé, mais optionnel.

La mise en page, et les images, c'est à toi de la faire/les mettre. Inspire-toi des précédents chapitres de la série sur laquelle tu travailles pour savoir quelle tête doit avoir ta propre page. ;)

Ne t'en fais pas pour les questions, on en a tous au début (et même après). ça prouve que tu t'intéresses à ce que tu fais. :D
Bon courage !
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by Lery »

Bienvenue à tous ^^

Si vous avez des questions concernant le wiki / besoin d'aide, faites signe, si j'ai le temps je vous le consacrerai volontiers. (Twitter peut être un plus pour avoir une réaction plus rapide de ma part :roll: )

Pour Toaru, c'est possible en effet de faire de la relecture, mais elle ne doit toucher grosso modo que les fautes de frappe/de conjugaison, en bref d'orthographe et non les déviations de la traduction : Ness se base sur une autre version que la version anglaise actuelle pour traduire, d'où les différences en général. :wink:
Quoi qu'il en soit, pour relire Toaru il est important de contacter Ness, pour qu'il puisse répercuter les corrections sur ses fichiers. 8)

Bonne chance à tous pour vos traductions / relectures
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
Regalia
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 13
Joined: Wed Mar 18, 2015 7:55 am
Favourite Light Novel:

Re: Aide - Présentation & Nouveaux Membres

Post by Regalia »

Merci beaucoup à vous deux :)
Post Reply

Return to “French”