Clannad (Visual Novel) [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Locked
User avatar
sosongoku
Project Translator
Posts: 32
Joined: Tue Mar 16, 2010 10:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Clannad French version

Post by sosongoku »

En faisant le SEEN2417 de Tomoyo, je suis tombé sur une phrase :

-I'm thinking of entering the student council : ligne 258
-Washbowl : ligne 260

En fait, il s'agit d'une incompréhension entre student council : seitokai
et washbowl : Senmenki, en gros, seulement compréhensible en japonais.

Pour l'instant, j'ai mis : -Je pense à entrer au conseil des élèves.
-Des éviers?

Qu'en pensez-vous?
D'autres suggestions?

Edit : J'ai aussi eu des hésitations sur le seen6416 de Nagisa, vers la ligne 350, où Akio et Sanae essayent de trouver un nom pour Tomoya.
J'ai fait des traductions alternatives avec le nom, soit traduit normalement, soit mis en romanji.

Et enfin une question :
Au début de l'anime, est-ce que Tomoya tutoie Akio ou pas?
http://www.youtube.com/user/EsDelio

Traduction en cours : - Nagisa SEEN6417 : 0,01%
- Sunohara SEEN7400 : -1%


A suivre : - Tomoyo SEEN2418
User avatar
DL21
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by DL21 »

sosongoku wrote:En faisant le SEEN2417 de Tomoyo, je suis tombé sur une phrase :

-I'm thinking of entering the student council : ligne 258
-Washbowl : ligne 260

En fait, il s'agit d'une incompréhension entre student council : seitokai
et washbowl : Senmenki, en gros, seulement compréhensible en japonais.

Pour l'instant, j'ai mis : -Je pense à entrer au conseil des élèves.
-Des éviers?

Qu'en pensez-vous?
D'autres suggestions?
- Je pense entrer dans le conseil des élèves.
- Conseil des minerves ?

Pas très drôle, mais bon x)
sosongoku wrote:Edit : J'ai aussi eu des hésitations sur le seen6416 de Nagisa, vers la ligne 350, où Akio et Sanae essayent de trouver un nom pour Tomoya.
J'ai fait des traductions alternatives avec le nom, soit traduit normalement, soit mis en romanji.

Et enfin une question :
Au début de l'anime, est-ce que Tomoya tutoie Akio ou pas?
Il l'appelle de manière impolie ("le vieux") donc je pense que oui.
User avatar
sosongoku
Project Translator
Posts: 32
Joined: Tue Mar 16, 2010 10:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Clannad French version

Post by sosongoku »

DL21 wrote:- Je pense entrer dans le conseil des élèves.
- Conseil des minerves ?

Pas très drôle, mais bon x)
Non, il faut quelque chose qui ait un rapport avec les lavabo et les éviers, sinon ça ne colle pas pour les lignes suivantes.
Je crois que ma traduction le fera.
http://www.youtube.com/user/EsDelio

Traduction en cours : - Nagisa SEEN6417 : 0,01%
- Sunohara SEEN7400 : -1%


A suivre : - Tomoyo SEEN2418
User avatar
DL21
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by DL21 »

Bon, ça y est, je me suis remis à la traduction de mon SEEN.
J'ai fait 400/1620 lignes, soit environ 25%.
Je compte avancer en faisant 50 à 150 lignes par jour.
User avatar
JVC
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by JVC »

Bonjour, comme j'ai maintenant un peu de temps, je me suis mis dans la correction de quelques SEEN et j'ai remarqué un petit soucis. Est-il préférable de laisser au présent de narration ou passer au passé simple ? J'ai remarqué un SEEN qui permutaient entre les deux donc ça m'a quelque peu gêné. (la version anglaise utilise le présent)
User avatar
sosongoku
Project Translator
Posts: 32
Joined: Tue Mar 16, 2010 10:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Clannad French version

Post by sosongoku »

moi de mon coté je sui en vacances sans internet pour deux semaines, donc je ne peux pas trop me dédier a la trad.

par contre, je continue à éditer les textes graphiques, et j'en suis plutot loin :p.

je compte faire une archive contenant tout ce que j'ai édité, et je vous laisserais juger.

Sinon pour la correction, utilises le temps qui t'arranges le mieux.

mais si il faut rester un maximum fidele a la version japonaise, autant mettre au passé simple.

Edit : j'uploaderais d'ici demain tous les textes graphiques que j'ai fais jusque là...
Du côté des textes qui apparaissent dans le jeu (comme au début, après la rencontre de Nagisa), ils ont été en partie traduits mais n'ayant aucune connaissance en japonais, j'ai du recourir au traducteurs, je m'en remettrais donc à ceux qui ont un minimum d'expérience en japonais si les phrases manquent de cohérence.
N'ayant pas beaucoup joué à Clannad, je ne sais pas à quel moment apparaissent certains textes, donc je ne peux pas vérifier si ils apparaissent bien à l'écran.
Je confierais donc cette tâche à ceux qui ont beaucoup joué au jeu (voir même terminé).
http://www.youtube.com/user/EsDelio

Traduction en cours : - Nagisa SEEN6417 : 0,01%
- Sunohara SEEN7400 : -1%


A suivre : - Tomoyo SEEN2418
User avatar
sosongoku
Project Translator
Posts: 32
Joined: Tue Mar 16, 2010 10:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Clannad French version

Post by sosongoku »

Voilà, comme promis, tous les textes graphiques que j'ai édité jusque là :

http://www.megaupload.com/?d=812TNZZT
http://rapidshare.com/files/410389798/T ... ion_1_.rar

Il reste beaucoup à faire, mais je pense avoir fait le principal.

Voilà ce qu'il y a :

-Le Menu Titre en Français
-Les menus presque intégralement en Français
-Les dates en Fr (celles au début de chaque jour, pas les petites fenêtres en haut à gauche)
- Presque tous les textes graphiques au cours du jeu en Français
...

Certains textes pourraient bien ne pas être centrés sur l'écran, mais je corrigerais ça prochainement.

Pour finir, je conseille de faire une sauvegarde du dossier G00 avant d'extraire les textes édités.
Certains textes édités ne sont pas définitifs, donc à retravailler.

Voilà.

N'hésitez pas à donner votre avis sur la traduction, la police, etc...

Enjoy ;)
http://www.youtube.com/user/EsDelio

Traduction en cours : - Nagisa SEEN6417 : 0,01%
- Sunohara SEEN7400 : -1%


A suivre : - Tomoyo SEEN2418
User avatar
sosongoku
Project Translator
Posts: 32
Joined: Tue Mar 16, 2010 10:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Clannad French version

Post by sosongoku »

petite question :

pour les titres dans la section des musiques :

-je les traduis en français
ou
-je les mets en romanji

sinon,
si vous avez constaté que je ne progresse plus dans la traduction, c'est parce que je bosse en même temps sur un autre visual novel, kanon.

Etant un des fondateurs du projet et de la team qui le traduis, je ne peux me permettre de le délaisser.
J'ai consacré du temps à clannad, il est temps d'en consacrer à kanon.

MAIS EN AUCUN CAS JE NE QUITTE LE PROJET, je reviendrais très prochainement, après avoir un peu progressé sur kanon.
http://www.youtube.com/user/EsDelio

Traduction en cours : - Nagisa SEEN6417 : 0,01%
- Sunohara SEEN7400 : -1%


A suivre : - Tomoyo SEEN2418
User avatar
DL21
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by DL21 »

Je pense qu'il faudrait mettre le titre en français, puis en romaji entre parenthèses, personellement.
Je n'ai pas encore regardé tes textes graphiques, je le ferai bientôt.

EDIT :
Je me remets à la traduction de mon SEEN dès que j'en ai fini avec le fansub, c'est-à-dire dès que j'ai fini ma traduction.
Ah, et voici une idée qui m'est passée par la tête : étant donné que l'on travaille sur des projets Key, ne pourrait-on pas tout rassembler sur un unique site ? Je compte également traduire Little Busters! et la démo de Rewrite dès que j'aurai fini avec CLANNAD (mais bon, c'est dans loooooongtemps, faut déjà que les patchs anglais soient complétés).

EDIT² :
Sinon, j'ai eu quelques idées :
Niveau organisation, il serait intéressant de faire le travail de "nettoyage" route par route (ou colonne par colonne, comme tu veux).
Niveau patch, il serait aussi intéressant de sortir un "tease patch" comme nos confrères vietnamiens (http://www.baka-tsuki.org/project/index ... Vietnamese~). Cela permettrait, à mon avis, d'attirer plus de monde sur le projet.
Parce que, soyons réalistes, être seulement deux sur un visual novel de cette envergure, ce n'est largement pas assez...
Nous pourrions également demander à s'affilier à des teams françaises de traduction de VNs (enfin "des", je pense surtout à la Kawa-Soft).
User avatar
sosongoku
Project Translator
Posts: 32
Joined: Tue Mar 16, 2010 10:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Clannad French version

Post by sosongoku »

DL21 wrote:Je pense qu'il faudrait mettre le titre en français, puis en romaji entre parenthèses, personellement.
Je n'ai pas encore regardé tes textes graphiques, je le ferai bientôt..
Autant te dire tout de suite, il n'y aura pas assez de place (certains titres romanji seront trop long pour pouvoir mettre les deux).
DL21 wrote: Je me remets à la traduction de mon SEEN dès que j'en ai fini avec le fansub, c'est-à-dire dès que j'ai fini ma traduction.
Ah, et voici une idée qui m'est passée par la tête : étant donné que l'on travaille sur des projets Key, ne pourrait-on pas tout rassembler sur un unique site ? Je compte également traduire Little Busters! et la démo de Rewrite dès que j'aurai fini avec CLANNAD (mais bon, c'est dans loooooongtemps, faut déjà que les patchs anglais soient complétés).
A voir pour le site... faut déjà que je sache comment on en fait un (honte à moi ^^')
DL21 wrote:Sinon, j'ai eu quelques idées :
Niveau organisation, il serait intéressant de faire le travail de "nettoyage" route par route (ou colonne par colonne, comme tu veux).
J'ai pas bien compris ce que tu veux dire.
DL21 wrote:Niveau patch, il serait aussi intéressant de sortir un "tease patch" comme nos confrères vietnamiens (http://www.baka-tsuki.org/project/index ... Vietnamese~). Cela permettrait, à mon avis, d'attirer plus de monde sur le projet.
Dès que nous aurons traduis en entier (toutes les routes) la première semaine du jeu, je ferais une compilation de tout ça.
DL21 wrote:Parce que, soyons réalistes, être seulement deux sur un visual novel de cette envergure, ce n'est largement pas assez...
Nous pourrions également demander à s'affilier à des teams françaises de traduction de VNs (enfin "des", je pense surtout à la Kawa-Soft)
Je sais pas, à voir aussi.
http://www.youtube.com/user/EsDelio

Traduction en cours : - Nagisa SEEN6417 : 0,01%
- Sunohara SEEN7400 : -1%


A suivre : - Tomoyo SEEN2418
User avatar
DL21
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by DL21 »

sosongoku wrote:
DL21 wrote:Je pense qu'il faudrait mettre le titre en français, puis en romaji entre parenthèses, personellement.
Je n'ai pas encore regardé tes textes graphiques, je le ferai bientôt..
Autant te dire tout de suite, il n'y aura pas assez de place (certains titres romanji seront trop long pour pouvoir mettre les deux).
Hmm, mince... Bon alors j'pense qu'il ne faut mettre que les titres français.
sosongoku wrote:
DL21 wrote:Je me remets à la traduction de mon SEEN dès que j'en ai fini avec le fansub, c'est-à-dire dès que j'ai fini ma traduction.
Ah, et voici une idée qui m'est passée par la tête : étant donné que l'on travaille sur des projets Key, ne pourrait-on pas tout rassembler sur un unique site ? Je compte également traduire Little Busters! et la démo de Rewrite dès que j'aurai fini avec CLANNAD (mais bon, c'est dans loooooongtemps, faut déjà que les patchs anglais soient complétés).
A voir pour le site... faut déjà que je sache comment on en fait un (honte à moi ^^')
À la limite, je peux m'en occuper ou bien je connais des gens qui peuvent s'en occuper.
sosongoku wrote:
DL21 wrote:Sinon, j'ai eu quelques idées :
Niveau organisation, il serait intéressant de faire le travail de "nettoyage" route par route (ou colonne par colonne, comme tu veux).
J'ai pas bien compris ce que tu veux dire.
Je veux dire qu'il faudrait faire la correction route par route.
sosongoku wrote:
DL21 wrote:Niveau patch, il serait aussi intéressant de sortir un "tease patch" comme nos confrères vietnamiens (http://www.baka-tsuki.org/project/index ... Vietnamese~). Cela permettrait, à mon avis, d'attirer plus de monde sur le projet.
Dès que nous aurons traduis en entier (toutes les routes) la première semaine du jeu, je ferais une compilation de tout ça.
Okay, merci.
User avatar
sosongoku
Project Translator
Posts: 32
Joined: Tue Mar 16, 2010 10:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Clannad French version

Post by sosongoku »

sosongoku wrote:
DL21 wrote:Je veux dire qu'il faudrait faire la correction route par route.
Je pense que cette étape devrait se faire après la traduction (de la première semaine avant la compil du patch teaser), ce sera plus simple.
http://www.youtube.com/user/EsDelio

Traduction en cours : - Nagisa SEEN6417 : 0,01%
- Sunohara SEEN7400 : -1%


A suivre : - Tomoyo SEEN2418
User avatar
sosongoku
Project Translator
Posts: 32
Joined: Tue Mar 16, 2010 10:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Clannad French version

Post by sosongoku »

Autre chose, il serait préférable, avant la compilation, de copier-coller les traductions (finalisées) dans les seen vierges, c'est à dire en japonais, non-touchés.
Parce que c'est bien beau de faire un seen à triple traduction, qui comprend le japonais, l'anglais et le français, mais après, pour la comilation, le seen va faire le triple de sa taille.

HS : Pour la traduction de Kanon, on en est quasiment au tiers de la traduction
http://www.youtube.com/user/EsDelio

Traduction en cours : - Nagisa SEEN6417 : 0,01%
- Sunohara SEEN7400 : -1%


A suivre : - Tomoyo SEEN2418
User avatar
Ihorizon
Astral Realm

Re: Clannad French version

Post by Ihorizon »

S'il vous faut des traducteur de plus j'aimerais m'inscrire, je voudrais vous aider avec le project.
User avatar
sosongoku
Project Translator
Posts: 32
Joined: Tue Mar 16, 2010 10:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Clannad French version

Post by sosongoku »

Si tu veux, mais pour l'instant, j'arrête momentanément (pas définitivement).
Si je stoppe momentanément le projet, c'est parce que je suis sur une autre traduction de visual novel, kanon.
Moi et ma team sommes plutôt nombreux et motivés, je me dois donc aussi de suivre, ce qui fait que je ne peux continuer clannad pour l'instant.
Cependant, comme clannad pourrait intéresser certains, je me demande si je pourrais fusionner ce projet, une fois le notre fini, avec ma team.
Mais bon, c'est encore loin et je n'ai l'accord de personne (les autres traducteurs de clannad et le co-fondateur de ma team).

Au pire, prends mon msn (en dessous de mon avatar) pour qu'on en discute davantage.
http://www.youtube.com/user/EsDelio

Traduction en cours : - Nagisa SEEN6417 : 0,01%
- Sunohara SEEN7400 : -1%


A suivre : - Tomoyo SEEN2418
Locked

Return to “French”