Ôkami to Kôshinryô nous conte l'histoire d'Horo, une divinité perdue dans un monde qui n'a plus besoin d'elle, et de Lawrence, un simple marchand qui trouva cette dernière à l'arrière de sa carriole, peu après son départ d'un des multiples villages qu'il est amené à visiter pour le bien de son travail.
Ce petit couple au caractère bien différent apprendra petit à petit et au fil de leur pérégrination à mieux se connaître, et les deux dispenseront au spectateur de précieux conseils sur les lois qui régissent le marchandage dans ce monde moyenâgeux.
Derrière ce voyage tranquille se cache pourtant bien un motif davantage lié à la jeune femme louve : cette dernière souhaite en effet gagner les terres du nord, étant à la fois son lieu de destination et son lieu de naissance... (Tiré d'Animeka)
--
Message d'origine :
Spoiler! :
Since this is the future project suggestions, I post it here.
Hence is my suggestion, spice and wolf in french. I know it is lienced in english, but did not hear anything about it being also lienced in French.
I own all spice and wolf novel in Japanese up to date bought dirently from the time I lived in Japan (volume 1 to 16), so I could share the raw with anyone that would wish to start a french translation. I am not perfectly trilingual in Japanese, but I have good tools to help me out for translation such as an electronic dictionnary bought in japan (電子辞書). My mother language is french and I'm bilingual in English.
So I'm scouting to see if anyone would be interested for such a project?
EDIT: I approved this but it should be moved to the alt. languages. Kira.
Last edited by vallor on Fri Jan 24, 2014 2:26 pm, edited 7 times in total.
Reason:Titre
I'm waiting for my account be created (glatiatorix), so while waiting, I'm using glatiatorixx.
This would make this project to 2 members.
I just want to know, I've never done such a work, so I was wondering what does the "editor" actually do? I was wondering... ^^
glatiatorixx wrote:I'm waiting for my account be created (glatiatorix), so while waiting, I'm using glatiatorixx.
This would make this project to 2 members.
I just want to know, I've never done such a work, so I was wondering what does the "editor" actually do? I was wondering... ^^
Corrects the mistakes. I can fix up tenses, spelling and grammar (for the most part).
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
I would at least need an other translator in case some parts aren't perfectly tranlated, someone could check it up. anyone else would take on the job?
I've also made a pdf version of the introduction of volume one.... if any interest, tell me how to post it somewhere...?
glatiatorixx wrote:I would at least need an other translator in case some parts aren't perfectly tranlated, someone could check it up. anyone else would take on the job?
I've also made a pdf version of the introduction of volume one.... if any interest, tell me how to post it somewhere...?
Well, first, does someone know if the French version is licenced? Also, I can check up for mistakes. However, I do not possess the English version, so I can only check from Chinese.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
does someone know if the French version is licenced
Pour autant que je sache, ça ne l'est pas. En tout cas, pas de résultat sur amazon.fr. Et ça m'étonnerait que Hachette s'embête avec après le flop qu'a fait Haruhi en français.
Sinon, glatiatorixx, si tu traduis cette histoire, t'as prévu de donner quel nom à la mistinguette ? Korbo ?
Subete wrote:Pour autant que je sache, ça ne l'est pas. En tout cas, pas de résultat sur amazon.fr. Et ça m'étonnerait que Hachette s'embête avec après le flop qu'a fait Haruhi en français.
Donc, ça va alors. Et en passant, est-ce qu'on devrait enlever Haruhi Volume 1 de BT? Il a déjà été publié, alors...
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
Bah, à priori, je dirais oui, mais d'après les deux derniers messages dans ShnY - French Version, soit Hachette s'en tamponne tant que c'est pas en anglais, soit ils sont pas au courant.
Et bon, après faudrait savoir pour combien de volumes ils avaient payé (mais c'était sûrement que pour le premier).
[quote="Subete"]Pour autant que je sache, ça ne l'est pas. En tout cas, pas de résultat sur amazon.fr. Et ça m'étonnerait que Hachette s'embête avec après le flop qu'a fait Haruhi en français.
Sinon, glatiatorixx, si tu traduis cette histoire, t'as prévu de donner quel nom à la mistinguette ? Korbo ?[/quote]
Bonne chose, c'est pas liencé.
mistinguette? korbo? Tu parle de quoi là?
Si je veux commencer, je pourrais au moins par l'introduction, mais je publis ça où? ...?
Subete wrote:Pour autant que je sache, ça ne l'est pas. En tout cas, pas de résultat sur amazon.fr. Et ça m'étonnerait que Hachette s'embête avec après le flop qu'a fait Haruhi en français.
Sinon, glatiatorixx, si tu traduis cette histoire, t'as prévu de donner quel nom à la mistinguette ? Korbo ?
Bonne chose, c'est pas liencé.
mistinguette? korbo? Tu parle de quoi là?
Si je veux commencer, je pourrais au moins par l'introduction, mais je publis ça où? ...?
Bah, on peut créer un lien, si tu veux. Je vais le faire à l'instant.
EDIT: Hum...Subete? J'ai fait une erreur...j'ai utilisé 'Spice and Wolf' au lieu du titre original, 'Ookami to Koushinryou'. Peux-tu régler cela?
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
J'ai fait une erreur...j'ai utilisé 'Spice and Wolf' au lieu du titre original, 'Ookami to Koushinryou'. Peux-tu régler cela?
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles. ┐( ̄ε ̄ )┌
J'ai cru voir que les pages étaient nommées Spice & Wolf dans toutes les langues ? Pour changer le nom d'une page, tu as l'onglet renommer. Ou tu la supprimes et tu en fais une autre, c'est pas la fin du monde.
Sinon, vois plutôt avec Vaelis pour tout ça, il s'y connait mieux que moi.
korbo? Tu parle de quoi là?
De la façon dont Horo/Holo écrit son nom dans l'anime :
Spoiler! :
1653 - holo horo korbo spice_and_wolf.jpg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
[quote]J'ai fait une erreur...j'ai utilisé 'Spice and Wolf' au lieu du titre original,
'Ookami to Koushinryou'. Peux-tu régler cela?[/quote]
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles. ┐( ̄ε ̄ )┌
J'ai cru voir que les pages étaient nommées Spice & Wolf dans toutes les langues? Pour changer le nom d'une page, tu as l'onglet renommer. Ou tu la supprimes et tu en fais une autre, c'est pas la fin du monde.
Sinon, vois plutôt avec Vaelis pour tout ça, il s'y connait mieux que moi.
[quote]korbo? Tu parle de quoi là?[/quote]
De la façon dont Horo/Holo écrit son nom dans l'anime :[spoiler][attachment=0]1653
- holo horo korbo spice_and_wolf.jpg[/attachment][/spoiler]
Je suis pas encore sur un compte, donc je peux pas voir ton lien, mais en gros comment je vais épeler le nom de ホロ?
J'ai traduis la prologue en français, j'ai une version pdf du raw et j'ai en word la version traduite si quelqu'un veut coroborer ma traduction. Je publis quoi où et comment?
glatiatorixx wrote:Je suis pas encore sur un compte, donc je peux pas voir ton lien, mais en gros comment je vais épeler le nom de ホロ?
J'ai traduis la prologue en français, j'ai une version pdf du raw et j'ai en word la version traduite si quelqu'un veut coroborer ma traduction. Je publis quoi où et comment?
Je vais finir de créer la page, et je mettrai ici un lien pour où poster le prologue.
Mais d'abords, est-ce que je tape 'Tome 1' ou 'Volume 1'? Lequel vous préferez?