Sword Art Online Bahasa Indonesia

You can speak in English or in Indonesian. / Anda dapat menggunakan bahasa Inggris maupun Indonesia.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Apakah anda tertarik?

Yes
117
89%
No
11
8%
I don't know
4
3%
 
Total votes: 132

User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

i'm here...
sorry for not active for a while...
now i will be active again because i have 1 month free :)
"I'm still a moron"

Image
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini spesial lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."

volume 2 chap 1 part 1

how about
"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini istimewa lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
"I'm still a moron"

Image
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

Di versi Inggris disebutnya Gourd, saya sendiri ga tau kundur itu apa, tapi menurut Google Translate Gourd = kundur.
yang kutahu, gourd itu seperti botol sake, coba lihat di http://www.gourdfarmer.com/node/12
"I'm still a moron"

Image
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

volume 1 chapter 12, apakah masih ada yang menerjemahkan???

kalau tidak ada aku akan melanjutkannya...
"I'm still a moron"

Image
User avatar
Gwilthyunman
Senior Project Translator
Posts: 370
Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia
Contact:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Gwilthyunman »

Lawrence Craft wrote:volume 1 chapter 12, apakah masih ada yang menerjemahkan???

kalau tidak ada aku akan melanjutkannya...
Hmm.. gimana klo dilongkap dulu? sapa tau yg TL masi mau lanjutin...
Image
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

oke... longkap ke 22 aja dulu deh... :)
"I'm still a moron"

Image
altux
Project Translator
Posts: 58
Joined: Tue Jul 21, 2009 3:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: [email protected] ITB Bandung

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by altux »

"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini spesial lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."

volume 2 chap 1 part 1

how about
"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini istimewa lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."

-----------------------------
how about
"Maafkan aku. Aku tak lagi berpikir aku ini istimewa. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
User avatar
Gwilthyunman
Senior Project Translator
Posts: 370
Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia
Contact:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Gwilthyunman »

altux wrote:"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini spesial lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."

volume 2 chap 1 part 1

how about
"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini istimewa lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."

-----------------------------
how about
"Maafkan aku. Aku tak lagi berpikir aku ini istimewa. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
The last one is much better :)
Image
User avatar
Lawrence Craft
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 64
Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia, Banjarmasin

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Lawrence Craft »

yeah, i think so too... :D
"I'm still a moron"

Image
User avatar
arczyx
Project Editor
Posts: 810
Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by arczyx »

Hi everyone. I'm translating volume 3 chapter 1 part 3 and I'm confused how to translate 'vine'. Can anyone help me?
Thanks for your help
User avatar
Gwilthyunman
Senior Project Translator
Posts: 370
Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia
Contact:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by Gwilthyunman »

arczyx wrote:Hi everyone. I'm translating volume 3 chapter 1 part 3 and I'm confused how to translate 'vine'. Can anyone help me?
Hey arczyx, can you tell me the sentence :?: Since vine can be "tanaman anggur" or "gagal" or "gugur" or etc. depend on the situation explained on the sentence. :?
Image
User avatar
arczyx
Project Editor
Posts: 810
Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by arczyx »

"It had two vines that stretched out from the middle part of the stem" and "Scilica didn't have a choice but to let go of her skirt, grab onto the vine, and cut it". Basically, the plant monster here used its vine to attack Scilica. I tried google translate but the results was 'tanaman anggur' and 'tanaman yang menjalar' which is not fit for the sentences
User avatar
altuxguest
Astral Realm

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by altuxguest »

"It had two vines that stretched out from the middle part of the stem" and "Scilica didn't have a choice but to let go of her skirt, grab onto the vine, and cut it"
gimana klo gini:
"tanaman itu memiliki dua cabang yang menjalar dari bagian tengah tunas" dan "Scilica tak punya pilihan selain meninggalkan roknya, menggenggam cabang itu dan merobeknya."

cabang mungkin bisa diganti ranting
robek bisa diganti potong

liat aja mana yang pas
User avatar
arczyx
Project Editor
Posts: 810
Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by arczyx »

ok, makasih ya atas bantuannya
altux
Project Translator
Posts: 58
Joined: Tue Jul 21, 2009 3:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: [email protected] ITB Bandung

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia

Post by altux »

mungkin loncat kesini dulu ya, nerjemahain bag ini:

Volume 1 - Aincrad

bab 19-25
Post Reply

Return to “Indonesian”