Mahouka: TLC Thread

General discussion related to Mahouka Koukou no Rettousei

Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
Rava
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 174
Joined: Thu Feb 21, 2013 5:03 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Rava »

Mahesvara wrote:Found this in Volume 12 Chapter 6
Thus, she shouldn’t be able to conclude that he was an officer of the Student Council just from his answer
Isn't it supose to be "she should have been able"?
No.

The lines later tell you that he could have refuted her conclusion because there are multiple possibilities, even though the answer she picked was accurate. If you took out the negative, those lines make no sense whatsoever. Therefore, don't take out the negative.

Don't just look at one line. You have to look at the lines around it for the full context.
Mahesvara
Elite Haruhiist
Posts: 80
Joined: Tue Sep 24, 2013 5:18 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Mahesvara »

I got from the paragraph that the person conducting the guiding of students always belongs to the student council. Therefore since he confirmed that he was guiding students he had to be in the student council, making the negitive make no sense and contridict what is being said
Rava
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 174
Joined: Thu Feb 21, 2013 5:03 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Rava »

Mahesvara wrote:I got from the paragraph that the person conducting the guiding of students always belongs to the student council. Therefore since he confirmed that he was guiding students he had to be in the student council, making the negitive make no sense and contridict what is being said
If someone could give a RAW check on the lines then, it would be appreciated. Because taking out the negative makes these parts of the lines nonsense:
Thus, she shouldn't have been able to conclude that he was an officer of the Student Council just from his answer, but Tatsuya did not say anything to refute the happily giggling Mayumi at all. He had, in fact, joined the Student Council, and another matter had caught his attention.
To refute something means to disprove it, meaning the line without the negative (to condense it) will read as "She should have been able to conclude that he was a Student Council officer just from his answer, but Tatsuya did not say anything to disprove Mayumi's conclusion."

That does not make any sense in English. Especially when you include the information before stating that the Public Morals Committee people and temporary officers were also out and about making their rounds, as the implication is that he could have been one of those two and had made a successful argument.

As far as I can tell though, these lines are some time after Page 133. :/
Mahesvara
Elite Haruhiist
Posts: 80
Joined: Tue Sep 24, 2013 5:18 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Mahesvara »

Yeah, raws would solve this. Negitives and tenses tend to get jumbled in translations for such different languages. I can see both mine and your arguments being right.
joay_b
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 165
Joined: Fri Jan 09, 2009 3:21 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by joay_b »

I believe the problem lies with this statement: "The student assigned the task of guiding new students wouldn't be anyone other than a member of the student council." A quick check with my JPN raw and I found out that the ENG statement doesn't sync in meaning. It should have been: "There are students who are non-council members that were tasked with guiding the freshmen." or something along that logic. With that, the negation would hold water ...
まず隗より始めよ。
User avatar
Sashiko
Temporal Time Variant Entity
Posts: 204
Joined: Fri Dec 28, 2012 8:29 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Sashiko »

I've reviewed the scene the problem was the answer:

Tatsuya- "ee, maa"

This can be translated as: "well, yes", "yea, sorta", "um, well" and other vague replies that lean more to the affirmative than negative but are not quite a clear yes.

Sashiko
bleachisback
Haruhiist Specialist
Posts: 70
Joined: Wed Oct 17, 2012 4:16 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by bleachisback »

Thanks for the translation, Drey, gratz on catching up to the novels! Can't wait for the next one.

Meanwhile, this line:
Once again, Takuma vented his rage on the tree, this time using his palm instead of his fast.
I can't think of anything that refers to the hand that is similar to "fast", can someone clarify?
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Ulrick »

Someone already corrected it in 'fist'.
User avatar
Xersax
Literature Club Member
Posts: 39
Joined: Wed Dec 25, 2013 9:07 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Xersax »

The magic scholar summoned by his parents explained that this phenomenon showed that his “core” heavily attracted psions, hereby restricting psions that normally flowed out of the body from doing so.
Shouldn't it be thereby instead of hereby?
“A wet boy has a deader, an assassin has a target, because assassins sometimes miss.”
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Ulrick »

In volume 4 there is:
Everything Masaki did to Eighth High in the Newcomers Division was returned with interest.

Or we are talking about the match between First High and Third High. I am thinking it should be First instead of Eight. Someone to confirm?
Guest2
Devoted Haruhiist
Posts: 50
Joined: Tue Jul 09, 2013 11:24 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Guest2 »

Although the expression 'with interest' does make you think it should be 1st High, I do believe 8th High is correct and that the aim was a comparison of how Masaki single-handedly steam rolled his opponents, so does Katsuto steam roll 3rd High, with even more impact.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Ulrick »

Thank you for your explanation. I am currently translating that part in French, and i was a bit lost about it.
User avatar
veritatis cupitor
Project Editor
Posts: 216
Joined: Sat Sep 10, 2011 10:21 am
Favourite Light Novel: Mahouka, date a live
Location: ihlok

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by veritatis cupitor »

v12c15 - If only the mask had had “ears” on top, it would have looked exactly like that.
are the 2 hads have been properly used here?
ARIGATOU GOZAIMASU TRANSLATOR SAN.
Rava
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 174
Joined: Thu Feb 21, 2013 5:03 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Rava »

veritatis cupitor wrote:v12c15 - If only the mask had had “ears” on top, it would have looked exactly like that.
are the 2 hads have been properly used here?
Yes.

It's saying that if (whoever made the mask) had added ears to the top, it would have looked like the Batman mask.

It's the exact same tense as "had added" in my sentence.
User avatar
Allent15
Astral Realm

Re: Mahouka: TLC Thread

Post by Allent15 »

In volume 7 chapter 12, while describing how Regrowth works, Miyuki says that in 30 seconds Tatsuya feels 150 times Isori's pain and that in 1 hour he would feel 10000 times someone's pain. But if you do the math, in one minuet he feels 300 times the pain and in 60 minuets that would be 18000 times the original pain. Is this a mistake in the math or a mistranslation?
Post Reply

Return to “Mahouka Koukou no Rettousei”