Page 2 of 7
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Fri May 04, 2012 11:16 pm
by Gwilthyunman
Volume 1 is fully translated!! Thanks for translating it, Kinny Riddle!!
Btw, this thread should be moved to the Auxiliary Brigades since it's already becoming a full project, right
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Mon May 07, 2012 12:16 am
by Lyla
Thank you so much for the translation of volume 1 ^^.. I was really excited when I found it even though I had not read a light novel before and I didn´t knew what to expect. It´s certainly one of my favorites
and can´t wait to read the rest of the story
thank you!!
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Tue May 08, 2012 10:52 am
by rock96
The topic is moved.
Thank you for your hard work, Kinny!
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Thu May 10, 2012 4:05 pm
by Gwilthyunman
Does Hyouka volume 1 has a novel illustration like volume 2
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Thu May 10, 2012 6:05 pm
by ben1234
To my knowledge, the first volume doesn't have any illustrations
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Mon May 14, 2012 7:03 am
by Mura
Finished up the first volume and the prologue of volume two. Very grateful for this being done and looking forward to more in the future.
Any timetable of when the next chapter of volume 2 will be completed?
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Mon May 14, 2012 8:49 am
by Kinny Riddle
They will be out when they are out. Thank you for your patience.
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Mon May 14, 2012 8:55 am
by Mura
Kinny Riddle wrote:They will be out when they are out. Thank you for your patience.
Very well, I can understand that.
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Fri May 18, 2012 7:03 pm
by Lyla
Kinny Riddle wrote:They will be out when they are out. Thank you for your patience.
Thank you for posting 15% of the chapter
I can't wait to know all about the next mystery ^^!
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Sun May 27, 2012 4:14 pm
by sa1
Thanks man. I m hooked yo this novel. top notch translation
. WEll done. Keep up the good work.
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Sat Jun 02, 2012 7:53 pm
by Lyla
yaay! thanks
now i see what was the mystery about.. ^^
I don't understand what "No Chinaman must figure in the story" means o.o can someone explain this a little?
Thank you so much for the translation
and also for the references
they're really informative
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Tue Jun 05, 2012 3:18 pm
by padoopadoop
Hello. I am greatly enjoying reading Hyou-Ka and would like to help out with minor editing of grammar. I found out how to correct minor spelling errors (a letter left out), but where would I suggest corrections to sentence structure? Please advise. Thank you for all your hard work and I hope to be helpful in the future.
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Wed Jun 06, 2012 2:35 am
by rock96
Leave them on Talk page of related chapter.
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Wed Jun 06, 2012 5:06 am
by Kinny Riddle
Lyla wrote:yaay! thanks
now i see what was the mystery about.. ^^
I don't understand what "No Chinaman must figure in the story" means o.o can someone explain this a little?
Thank you so much for the translation
and also for the references
they're really informative
There's a website called Google, try putting in the keywords of your question and see what you could find.
Anyway, this time I've done it for you: It's mainly to reflect the changing culture of Knox's times when he came up with the Commandments and how increasingly politically incorrect it was to portray minorities like "Chinaman" in a stereotypical manner. And since most of the cheap mysteries prior to that featured a Chinaman of some sort, not including a Chinaman in the story simply means to avoid making your detective story too cliched, like starting it with the stock phrase "It was a dark and stormy night".
Re: [Honobu Yonezawa] Hyou-Ka
Posted: Sun Jun 17, 2012 10:25 am
by sa1man
Thanks guys. I am grateful for the translations. The speed of chapters being translated was extremely quick for the past few days. Thanks for that