Discussion for potential tier-list for translations.
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- YoakeNoHikari
- Project Translator
- Posts: 1367
- Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
The dialogue in Horizon is as heavy as any narration.
That said, as I said before, it's not difficult at all.
I just have trouble twisting syntax to a readable form.
And aforementioned problems with POV jumping.
That said, as I said before, it's not difficult at all.
I just have trouble twisting syntax to a readable form.
And aforementioned problems with POV jumping.
Even eternity can be encased in ice.
-
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 454
- Joined: Mon Feb 28, 2011 11:35 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
So just wondering, could someone please update the first post with the agreed upon values (with +/-x for ranges) for the things discussed? It'd be nice to have it all gathered in 1 place.
- YoakeNoHikari
- Project Translator
- Posts: 1367
- Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
Yeah, I did it.
Even eternity can be encased in ice.
-
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 454
- Joined: Mon Feb 28, 2011 11:35 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
Thanks a lot!YoakeNoHikari wrote:Yeah, I did it.
Edit: it'd be nice if they were sorted in some way, either by name or by the rating. But just having it all in 1 place right now is great.
-
- Haruhiist Specialist
- Posts: 76
- Joined: Sat Feb 19, 2011 11:31 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
Hi, I want to ask about 俺の彼女と幼なじみが修羅場すぎる, what level it is ? for reading purpose
- larethian
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2191
- Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
Everyone's scale is different. For me, it's a 2 or 3.Hayate-sama wrote:Hi, I want to ask about 俺の彼女と幼なじみが修羅場すぎる, what level it is ? for reading purpose
-
- Haruhiist Specialist
- Posts: 76
- Joined: Sat Feb 19, 2011 11:31 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
Thanks and BTW why do you guys rate DYD and itsuten only 1 and 2, is them that easy to read/translate ?
Edit: teh_ping rate it 1 and I know how insanely his specs are (Trans-am or not).
Edit: teh_ping rate it 1 and I know how insanely his specs are (Trans-am or not).
- larethian
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2191
- Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
I was the one who rated it 1, because there's no LN on earth that can be easier to read. The only problem is, it can be awkward to translate at times, in a weird way. And remember it's a relative scale in my own perspective. Like I would have rated some other titles lower, but if I do that, DYD and Itsuten will go to negative scale.
I need to do a chapter of Shana and Monogatari (possibly Koi) one of these days so that I know where Mahouka stands. I have a feeling it will be a 6(+2) to read and 9 (+2) to translate. +2 for terminologies, need for research, and mechanics descriptions.
I need to do a chapter of Shana and Monogatari (possibly Koi) one of these days so that I know where Mahouka stands. I have a feeling it will be a 6(+2) to read and 9 (+2) to translate. +2 for terminologies, need for research, and mechanics descriptions.
- Teh_ping
- Editor-in-Assistance
- Posts: 1729
- Joined: Thu Sep 17, 2009 10:32 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Magdala
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
Well, it is a 2 for me, lower than Baka Test. Unicorn goes up from 4 to 9. (Must be drunk on teh ping or something when I rated it a 4, because there's no way it can be a 4.) The length's like 450 pages worth of LN text (since it's an actual novel), and it just felt like translating Shana all over again, except worse.
- larethian
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2191
- Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
^ Well, unless you are using some kind of absolute scale that is defined according to some form of measure, otherwise, won't a '2' imply that there's something easier? (which I kind of doubt)
And good grief, or rather, thank Haruhi, I was shocked when you ranked Unicorn at 4, since I thought the description level of such a genre should make one's head spin.
And good grief, or rather, thank Haruhi, I was shocked when you ranked Unicorn at 4, since I thought the description level of such a genre should make one's head spin.
- Cosmic Eagle
- Project Translator
- Posts: 1098
- Joined: Sat Jul 09, 2011 5:16 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: 大欲界天狗道
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
Itsuten is a 1 for me as well.....and that's saying a lot about how easy it is...Never had more than a cursory interest in DYD so I wouldn't know about that...Hayate-sama wrote:Thanks and BTW why do you guys rate DYD and itsuten only 1 and 2, is them that easy to read/translate ?
Edit: teh_ping rate it 1 and I know how insanely his specs are (Trans-am or not).
Do Onilarethian wrote:I was the one who rated it 1, because there's no LN on earth that can be easier to read. The only problem is, it can be awkward to translate at times, in a weird way. And remember it's a relative scale in my own perspective. Like I would have rated some other titles lower, but if I do that, DYD and Itsuten will go to negative scale.
I need to do a chapter of Shana and Monogatari (possibly Koi) one of these days so that I know where Mahouka stands. I have a feeling it will be a 6(+2) to read and 9 (+2) to translate. +2 for terminologies, need for research, and mechanics descriptions.
Shinobu is awsm
Shana for me is a 6 to read 7 to translate
――罨――
阿謨伽尾盧左曩 摩訶母捺囉摩抳 鉢納摩 人嚩攞 鉢囉韈哆野吽
地・水・火・風・空に偏在する金剛界尊よ
今ぞ遍く光に滅相し奉る!
天地玄妙神辺変通力離――
卍曼荼羅ァ――無量大数ゥ!
- Kouen no Ten
- Project Translator
- Posts: 291
- Joined: Thu Nov 21, 2013 2:44 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
How much time do you guys generally take to translate about 10 pages of level 3 Light novel?
And please be honest here.
And please be honest here.
Tips for New Translators - http://ginstrom.com/translation/transla ... tfalls.php
- Nurin
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 3206
- Joined: Fri Jun 07, 2013 6:09 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: お前の頭にある存在だけ。つまり、幻想。
- Contact:
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
About four hours...Kouen no Ten wrote:How much time do you guys generally take to translate about 10 pages of level 3 Light novel?
And please be honest here.
- cloudii
- Project Translator
- Posts: 512
- Joined: Mon Mar 25, 2013 4:30 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: awkward buttface
- Contact:
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
2-3 hours I think... It usually takes me 6-8 hours to do an OreShura chapter which is like 25 pages, so that sounds about right.Nurin wrote:About four hours...Kouen no Ten wrote:How much time do you guys generally take to translate about 10 pages of level 3 Light novel?
And please be honest here.
I think the length of novel chapters also play a psychological role in the tier-list of translations. I'm definitely glad I started with OreShura, because the short chapters (25 pages a pop) are literally like a carrot-on-a-stick. They're quick to satisfy and prevent the translator from getting frustrated, etc.
If I had started with Sakurasou (80 pages a chapter) or Watashitachi no Tamura-kun (150+ pages a chapter)... I don't think I would have lasted very long. Frustration kicks in when you can't even finish a chapter after weeks of translating, and that's why we have some many half-finished teasers. xD
So yeah, I would personally recommend a first-time translator to try going for a novel that has shorter chapters. Translating novels is really a matter of endurance. You're better off attempting a 5k before you try running the marathon. xD I think I'm lucky to have stumbled upon OreShura my first time.
Twitter: @cloudiirain | BT Userpage | OreShura Translator | Biblia Editor (@HereticLNT) | Clockwork Editor (@HereticLNT)
- Nurin
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 3206
- Joined: Fri Jun 07, 2013 6:09 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: お前の頭にある存在だけ。つまり、幻想。
- Contact:
Re: Discussion for potential tier-list for translations.
For the me now, about 2 hours and a half to 3 hours