Campione! Bahasa Indonesia
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- LiTTleDRAgo
- Vice Commander Itsuki
- Posts: 40
- Joined: Mon Feb 28, 2011 4:31 pm
- Favourite Light Novel:
- Location: Neo Kusanagi
Campione! Bahasa Indonesia
I'm opening a thread to discuss the Indonesian version of Campione!
The project can be found here : http://www.baka-tsuki.org/project/index ... donesia%7E
The project can be found here : http://www.baka-tsuki.org/project/index ... donesia%7E
-
- Astral Realm
Re: Campione! ~Bahasa_Indonesia~
Iseng-iseng translate SS 2 nya Champione! tapi kayaknya masih harus di edit banyak (nubii > biasanya bisa baca doang )
Spoiler! :
- Gwilthyunman
- Senior Project Translator
- Posts: 370
- Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia
- Contact:
Re: Campione! ~Bahasa_Indonesia~
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Campione! ~Bahasa_Indonesia~
cover jilid 1 sama 2 gak seragam tuh sama yang lain.
btw, mau dibikinin PDF ga? kalo iya ntar aku bikinin (yang Inggris aku yang bikin juga soalnya).
btw, mau dibikinin PDF ga? kalo iya ntar aku bikinin (yang Inggris aku yang bikin juga soalnya).
- Gwilthyunman
- Senior Project Translator
- Posts: 370
- Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia
- Contact:
Re: Campione! ~Bahasa_Indonesia~
Bikinin aja, tapi pas udah selesai disunting sama Xenocross... Xenocross baru edit sampe Jilid 1 Bab 4 Bagian 1.arczyx wrote:btw, mau dibikinin PDF ga? kalo iya ntar aku bikinin (yang Inggris aku yang bikin juga soalnya).
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Campione! ~Bahasa_Indonesia~
Still a long way to go then...Gwilthyunman wrote:Bikinin aja, tapi pas udah selesai disunting sama Xenocross... Xenocross baru edit sampe Jilid 1 Bab 4 Bagian 1.arczyx wrote:btw, mau dibikinin PDF ga? kalo iya ntar aku bikinin (yang Inggris aku yang bikin juga soalnya).
- applemania
- Literature Club Member
- Posts: 30
- Joined: Tue Aug 28, 2012 10:37 pm
- Favourite Light Novel: Oda Nobuna no Yabou
Tate No Yuusha
Mushoku Tensei
Konjiki No WordMaster
Tsuyokute New Saga
Re:Monster
Tsurugi no Joou Rakuin No KO
Tasogare-iro no Uta Tsukai
Mokushiroku Arisu - Location: Indonesia - Jakarta
Re: Campione! Bahasa Indonesia
@_@ halo2 orang indo yang baik mau translate Champione
Aku mau tanya siapa ya Satria? hAHAHA kok pilihan dia translate sama dengan novel kesukaan ku di sini baka tsuki
tepatnya mau kenalan hAHAHA
Champione
Highschool DxD
Seirei No Tsukai Blade Dance
ok back to main topic, aku udah ngikutin Champione dari tahun lalu @_@ dari jamannya masih chapter 1 doang translate nya
Terus akhir2 ini akhirnya aku beranikan diri buat buka Champion bahasa Indonesia....
YEahh~~ gimana ya... lama tinggal di Australia ( Bahasa Jawa nya masih kental gara2 kumpul ama orang indo)
aku baca versi bahasa indonesia nya gak bisa merinding seperti baca versi bahasa inggris nya~
@_@ aku ingin sekali diskusi translasi nya ini Novel, karena aku bela2in belajar bahasa jepang hanya untuk baca ini novel.. dan beberapa lainnya yang kubeli dari importir
Ada gak forum buat diskusi buat Champione Terjemahan Indonesia ?????? (sorry bakalan cerwet ni~)
Trims sahabat2 Indonesia yang suka novel sama
Aku mau tanya siapa ya Satria? hAHAHA kok pilihan dia translate sama dengan novel kesukaan ku di sini baka tsuki
tepatnya mau kenalan hAHAHA
Champione
Highschool DxD
Seirei No Tsukai Blade Dance
ok back to main topic, aku udah ngikutin Champione dari tahun lalu @_@ dari jamannya masih chapter 1 doang translate nya
Terus akhir2 ini akhirnya aku beranikan diri buat buka Champion bahasa Indonesia....
YEahh~~ gimana ya... lama tinggal di Australia ( Bahasa Jawa nya masih kental gara2 kumpul ama orang indo)
aku baca versi bahasa indonesia nya gak bisa merinding seperti baca versi bahasa inggris nya~
@_@ aku ingin sekali diskusi translasi nya ini Novel, karena aku bela2in belajar bahasa jepang hanya untuk baca ini novel.. dan beberapa lainnya yang kubeli dari importir
Ada gak forum buat diskusi buat Champione Terjemahan Indonesia ?????? (sorry bakalan cerwet ni~)
Trims sahabat2 Indonesia yang suka novel sama
My english is equal to elementry grade of native speaker so you will waste lot of time fixing my grammar
but i always open to critique~
but i always open to critique~
-
- Astral Realm
Re: Campione! Bahasa Indonesia
bab 3nya donk pingin bgt baca w campione bab 3!ditunggu secepatnya...
-
- Astral Realm
Re: Campione! Bahasa Indonesia
um anoo...
aku mau nyoba translate jilid 3 bab 1 ini.. cuman gak tau abis selesai translate mau di gimanain translate nya.. alias aku gak tau cara nge post nya di baka-tsuki >_<
apa aku post di sini baru nanti project editor nya upload ke page Campione! Bahasa Indonesia ?
Mohon reply nya, soalnya ane udah mulai nge translate sanking suka nya ama LN Campione ini >__<
aku mau nyoba translate jilid 3 bab 1 ini.. cuman gak tau abis selesai translate mau di gimanain translate nya.. alias aku gak tau cara nge post nya di baka-tsuki >_<
apa aku post di sini baru nanti project editor nya upload ke page Campione! Bahasa Indonesia ?
Mohon reply nya, soalnya ane udah mulai nge translate sanking suka nya ama LN Campione ini >__<
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
-
- Astral Realm
Re: Campione! Bahasa Indonesia
ok deh, sip.. aku mulai translate pas liburan aja deh (y)
makasih bantuannya (y)
makasih bantuannya (y)
-
- Astral Realm
Re: Campione! Bahasa Indonesia
permisi mas/mbak e saya mo bantu translate dr inggris ke indonesia bisa g???
-
- Astral Realm
Re: Campione! Bahasa Indonesia
translate jilid 9 bab1 baru selesai 1/3 nya sih
- xenocross
- Mikuru's Master
- Posts: 25
- Joined: Fri Sep 06, 2013 11:18 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Campione! Bahasa Indonesia
Untuk menstandarisasi istilah2 yg digunakan dalam penerjemahan, terutama karena Campione ini benar2 sangat susah dalam menerjemahkan istilah
sementara disini dulu.
Kalau ada yg ga setuju, diskusi aja
umum
Campione = Campione
Godslayer = Pembunuh Dewa
God/ Gods = dewa
Heretic Gods = Dewa Sesat
Goddess = Dewi
Miko = Miko
Witch = Witch
Magician = Penyihir
Knight = Ksatria
Devil King = Raja Iblis
鋼の英雄 Hero of Steel = Pahlawan Baja
Kusanagi Godou dll
草薙・護堂 Kusanagi Godou = Kusanagi Godou
東方の軍神 The Persian Warlord = Dewa Perang Persia
化身 incarnation = inkarnasi
『強風』 gust of [Wind] = Angin
『雄牛』 [Bull] = Banteng
『白馬』 [White Stallion] = kuda putih
『駱駝』 [Camel] = Unta
『猪』 [Boar] = Babi Hutan
『少年』 [Youth] = Pemuda
『鳳』 [Raptor] = Burung Pemangsa
『雄羊』 [Ram] = Domba
『山羊』 [Goat] = Kambing
『戦士』 [Warrior] = Pendekar
ウルスラグナ一 Verethragna = Verethragna
Erica Blandelli
《赤銅黒十字》 Copper-Black Cross = [Salib Tembaga Hitam]
[紅き悪魔] [Diavolo Rosso] (Crimson Devil) = Diavolo Rosso
クオレ・ディ・レオーネ Cuore di Leone (Kuore di Reōne) = Cuore di Leone
『主よ、何故我を見捨て給う』 Oh Lord, why hast thou forsaken me? = oh Tuhanku, mengapa engkau meninggalkan aku?
[Spell Words of Golgotha] = Mantra Golgotha
[Spell Words of David] because Jesus quoted Psalms when uttering the words at Golgotha = Mantra David
錬鉄術 iron alchemy = Alkimia besi
Liliana Kranjcar
《青銅黒十字》 Bronze-Black Cross = Salib Perunggu Hitam
イル・マエストロ Il Maestro (Iru Maesutoro) = Il Maestro
匠 master musician = master musik
『魔曲』 Magic Melody = melodi sihir
薙刀 naginata = naginata
弓の歌 Song of the Bow = Kidung Busur
[Spell Words of David] (because the Song of the Bow comes from Psalms) = Mantra David
Bow of Jonathan - blue longbow + blue arrows that can damage a God. = Busur Jonathan
侍従長 grand chamberlain = pengurus rumah tangga
Luo Hao
羅濠 Luo Hao = Luo Hao
姓羅, 名翠蓮, 字濠 surname Luo, given name Cuilian, style name Hao = Nama Keluarga Luo, nama pribadi Cuilian, nama panggilan Hao
《五嶽聖教》 Holy Cult of the Five Mountains = Aliran Suci Lima Gunung
『教主』 Cult Leader = Pemimpin Aliran
魔教 demonic cult = Aliran Sesat
武林の至尊 Ruler of the Martial Realm = Penguasa Dunia Persilatan
中国の怪力女 China's Freakishly Strong Girl = Cewe terkuat di Cina
大力金剛神功 Divine Might of Vajrapani = Keperkasaan Dewa Vajrapani
竜吟虎嘯大法 Dragon's Roar and Tiger's Howl = Raungan Naga dan Auman Macan
飛鳳十二神掌 Twelve Divine Palm Strikes of the Flying Phoenix = Dua Belas Jurus Telapak Phoenix Terbang
Salvatore Doni
剣の王 King of Swords = Raja Pedang
斬り裂く銀の腕 Ripping Arm of Silver (?; authority; actual furigana: Silverarm the Ripper) = Tangan Perak Pemotong
鋼の加護 Man of Steel (authority) = Perlindungan Baja
いにしえの世に帰れ Return to Medieval Style (?; authority) = Kembali ke Zaman Kuno
アンドレア・リベラ Andrea Rivera (Andorea Ribera)
王の執事 The King's Butler = Kepala Pelayan Sang Raja
Dejanstahl Voban
侯爵 Marquis = Marquis
死せる従僕の檻 Cage of Dead Servants (authority) = Penjara untuk Pesuruh Mati
死せる従僕 Dead Servant(s) = Pesuruh Mati
貪る群狼 Legion of Hungry Wolves (authority) = Pasukan Serigala Lapar
疾風怒濤 Sturm und Drang (authority) = Sturm und Drang (Badai dan Tekanan?)
ソドムの瞳 Eyes of Sodom (authority) = Mata Sodom
Sun Wukong
猿猴神君 monkey divine monarch = Dewa Raja Kera
(斉天)大聖 Great Sage (equaling Heaven) = Qítiān Dàshèng / Pertapa Agung, Setara dengan Langit
Great Sage = Pertapa Agung
如意金箍棒 Ruyi Jingu Bang (Ruyi Staff for short) = Ruyi Jingu Bang (Toya Emas Sekehendak Hati), singkatnya Toya Ruyi
火眼金晴 fiery-eyes golden-gaze = huǒyǎn-jīnjīng / Mata Api, Tatapan Emas
弼馬温 Keeper of the Horses = Bìmǎwēn / Penjaga Kuda
猴王 Monkey King = Raja Kera
美猴王 Handsome Monkey King = Měi Hóuwáng / Raja Kera Tampan
猪八戒 Zhu Bajie
猪悟能 Zhu Wuneng
猪剛鬣 Zhu Gānglie
黒猪精 Hei Zhujing
天蓬元帥 (tenhougensui) Marshal Canopy = Tiānpéng Yuánshuài / Laksamana Tianfeng
二兄 (nikei) / 二弟 (nitei) Middle Bro = Kakak Kedua / Adik Kedua
沙悟浄 Sha Wujing
深沙神 (jinsha shin) God of the Deep Sands / Vaisravana = Dewa Pasir Dalam
深沙大将 (jinsha taishou) General of the Deep Sands = Jendral Pasir Dalam
Curtain-Lifting General.(卷帘大将 juǎnlián dàjiàng) = Jendral Pengangkat Tabir
三弟 (santei) Lil' Bro = Adik Ketiga
tambahan
(大)地母神 goddess of (great) mother earth = Dewi Bumi
地母 mother earth (?) = Ibu Pertiwi / Ibu Bumi
神祖 (shinso) divine ancestor = Leluhur Ilahi
従属神 subordinate god = Dewa Bawahan
羅刹王 Rakshasa King = Raja Rakshasa
神獣 divine beast = Satwa Ilahi
聖獣 sacred beast = Satwa Suci
不死の領域 Domain of Immortality (where the normal gods reside) = Daerah Keabadian
生の領域 Domain of Life (where humans live; our world) = Daerah Kehidupan
生と不死の境界 Boundary of Life and Immortality = Perbatasan antara Kehidupan dan Keabadian
アストラル界 Astral Plane = Dunia Astral
世界移動(プレーンウォーキング) Plane Walking = Plane Walking
幽世 Netherworld (Jap term) = Alam Baka (istilah jepang)
転移 transfer ("teleportation" in the astral world) = transfer
虚空の記憶 Memories of the Void = Ingatan dari Kekosongan
神界 Divine Realm = Dunia Ilahi
天界 Celestial Realm = Dunia Surgawi /Kahyangan
纂奪 usurpation/to usurp (the act of stealing power from a god) = merampas kesaktian dewa
権能 Authority = KESAKTIAN (pada setuju gak?)
sementara disini dulu.
Kalau ada yg ga setuju, diskusi aja
umum
Campione = Campione
Godslayer = Pembunuh Dewa
God/ Gods = dewa
Heretic Gods = Dewa Sesat
Goddess = Dewi
Miko = Miko
Witch = Witch
Magician = Penyihir
Knight = Ksatria
Devil King = Raja Iblis
鋼の英雄 Hero of Steel = Pahlawan Baja
Kusanagi Godou dll
草薙・護堂 Kusanagi Godou = Kusanagi Godou
東方の軍神 The Persian Warlord = Dewa Perang Persia
化身 incarnation = inkarnasi
『強風』 gust of [Wind] = Angin
『雄牛』 [Bull] = Banteng
『白馬』 [White Stallion] = kuda putih
『駱駝』 [Camel] = Unta
『猪』 [Boar] = Babi Hutan
『少年』 [Youth] = Pemuda
『鳳』 [Raptor] = Burung Pemangsa
『雄羊』 [Ram] = Domba
『山羊』 [Goat] = Kambing
『戦士』 [Warrior] = Pendekar
ウルスラグナ一 Verethragna = Verethragna
Erica Blandelli
《赤銅黒十字》 Copper-Black Cross = [Salib Tembaga Hitam]
[紅き悪魔] [Diavolo Rosso] (Crimson Devil) = Diavolo Rosso
クオレ・ディ・レオーネ Cuore di Leone (Kuore di Reōne) = Cuore di Leone
『主よ、何故我を見捨て給う』 Oh Lord, why hast thou forsaken me? = oh Tuhanku, mengapa engkau meninggalkan aku?
[Spell Words of Golgotha] = Mantra Golgotha
[Spell Words of David] because Jesus quoted Psalms when uttering the words at Golgotha = Mantra David
錬鉄術 iron alchemy = Alkimia besi
Liliana Kranjcar
《青銅黒十字》 Bronze-Black Cross = Salib Perunggu Hitam
イル・マエストロ Il Maestro (Iru Maesutoro) = Il Maestro
匠 master musician = master musik
『魔曲』 Magic Melody = melodi sihir
薙刀 naginata = naginata
弓の歌 Song of the Bow = Kidung Busur
[Spell Words of David] (because the Song of the Bow comes from Psalms) = Mantra David
Bow of Jonathan - blue longbow + blue arrows that can damage a God. = Busur Jonathan
侍従長 grand chamberlain = pengurus rumah tangga
Luo Hao
羅濠 Luo Hao = Luo Hao
姓羅, 名翠蓮, 字濠 surname Luo, given name Cuilian, style name Hao = Nama Keluarga Luo, nama pribadi Cuilian, nama panggilan Hao
《五嶽聖教》 Holy Cult of the Five Mountains = Aliran Suci Lima Gunung
『教主』 Cult Leader = Pemimpin Aliran
魔教 demonic cult = Aliran Sesat
武林の至尊 Ruler of the Martial Realm = Penguasa Dunia Persilatan
中国の怪力女 China's Freakishly Strong Girl = Cewe terkuat di Cina
大力金剛神功 Divine Might of Vajrapani = Keperkasaan Dewa Vajrapani
竜吟虎嘯大法 Dragon's Roar and Tiger's Howl = Raungan Naga dan Auman Macan
飛鳳十二神掌 Twelve Divine Palm Strikes of the Flying Phoenix = Dua Belas Jurus Telapak Phoenix Terbang
Salvatore Doni
剣の王 King of Swords = Raja Pedang
斬り裂く銀の腕 Ripping Arm of Silver (?; authority; actual furigana: Silverarm the Ripper) = Tangan Perak Pemotong
鋼の加護 Man of Steel (authority) = Perlindungan Baja
いにしえの世に帰れ Return to Medieval Style (?; authority) = Kembali ke Zaman Kuno
アンドレア・リベラ Andrea Rivera (Andorea Ribera)
王の執事 The King's Butler = Kepala Pelayan Sang Raja
Dejanstahl Voban
侯爵 Marquis = Marquis
死せる従僕の檻 Cage of Dead Servants (authority) = Penjara untuk Pesuruh Mati
死せる従僕 Dead Servant(s) = Pesuruh Mati
貪る群狼 Legion of Hungry Wolves (authority) = Pasukan Serigala Lapar
疾風怒濤 Sturm und Drang (authority) = Sturm und Drang (Badai dan Tekanan?)
ソドムの瞳 Eyes of Sodom (authority) = Mata Sodom
Sun Wukong
猿猴神君 monkey divine monarch = Dewa Raja Kera
(斉天)大聖 Great Sage (equaling Heaven) = Qítiān Dàshèng / Pertapa Agung, Setara dengan Langit
Great Sage = Pertapa Agung
如意金箍棒 Ruyi Jingu Bang (Ruyi Staff for short) = Ruyi Jingu Bang (Toya Emas Sekehendak Hati), singkatnya Toya Ruyi
火眼金晴 fiery-eyes golden-gaze = huǒyǎn-jīnjīng / Mata Api, Tatapan Emas
弼馬温 Keeper of the Horses = Bìmǎwēn / Penjaga Kuda
猴王 Monkey King = Raja Kera
美猴王 Handsome Monkey King = Měi Hóuwáng / Raja Kera Tampan
猪八戒 Zhu Bajie
猪悟能 Zhu Wuneng
猪剛鬣 Zhu Gānglie
黒猪精 Hei Zhujing
天蓬元帥 (tenhougensui) Marshal Canopy = Tiānpéng Yuánshuài / Laksamana Tianfeng
二兄 (nikei) / 二弟 (nitei) Middle Bro = Kakak Kedua / Adik Kedua
沙悟浄 Sha Wujing
深沙神 (jinsha shin) God of the Deep Sands / Vaisravana = Dewa Pasir Dalam
深沙大将 (jinsha taishou) General of the Deep Sands = Jendral Pasir Dalam
Curtain-Lifting General.(卷帘大将 juǎnlián dàjiàng) = Jendral Pengangkat Tabir
三弟 (santei) Lil' Bro = Adik Ketiga
tambahan
(大)地母神 goddess of (great) mother earth = Dewi Bumi
地母 mother earth (?) = Ibu Pertiwi / Ibu Bumi
神祖 (shinso) divine ancestor = Leluhur Ilahi
従属神 subordinate god = Dewa Bawahan
羅刹王 Rakshasa King = Raja Rakshasa
神獣 divine beast = Satwa Ilahi
聖獣 sacred beast = Satwa Suci
不死の領域 Domain of Immortality (where the normal gods reside) = Daerah Keabadian
生の領域 Domain of Life (where humans live; our world) = Daerah Kehidupan
生と不死の境界 Boundary of Life and Immortality = Perbatasan antara Kehidupan dan Keabadian
アストラル界 Astral Plane = Dunia Astral
世界移動(プレーンウォーキング) Plane Walking = Plane Walking
幽世 Netherworld (Jap term) = Alam Baka (istilah jepang)
転移 transfer ("teleportation" in the astral world) = transfer
虚空の記憶 Memories of the Void = Ingatan dari Kekosongan
神界 Divine Realm = Dunia Ilahi
天界 Celestial Realm = Dunia Surgawi /Kahyangan
纂奪 usurpation/to usurp (the act of stealing power from a god) = merampas kesaktian dewa
権能 Authority = KESAKTIAN (pada setuju gak?)
- Tony Yon
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 468
- Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
- Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
- Location: wish-crushing cinema
- Contact:
Re: Campione! Bahasa Indonesia
aku gak terlalu mengerti karena aku gak baca Campione... tapi aku juga mau bantu dikit boleh.
ma suggestions:
Incarnation: perwujudan/titisan
『強風』: kurasa kalau sekedar angin agak kurang, karena kanjinya kuat+angin, jadi mungkin 'badai'?
王の執事 The King's Butler = Pelayan Sang Raja ('sang' nya diilangin juga gak papa...)
sementara itu dulu :3
ma suggestions:
Incarnation: perwujudan/titisan
『強風』: kurasa kalau sekedar angin agak kurang, karena kanjinya kuat+angin, jadi mungkin 'badai'?
王の執事 The King's Butler = Pelayan Sang Raja ('sang' nya diilangin juga gak papa...)
sementara itu dulu :3
Basically KIA