Xehannos wrote:Btw2, editan SoulTranslator dah diupdate tuh
+ footerny dah dibenerin biar bisa lgsg ke bab 2
Ayo2 yg semangat \o/
Wah bagus banget editannya kk...
Oke, sebelum saya upload lebih lanjut...
Ada beberapa yang perlu kita cocokin... hahaha..
Kata 'I' diterjemahin saya atau aku? yang jelas jangan gw...
Terus yang dalam <<->> itu mau dalam bahasa inggris atau indonesia? Atau sesuai kondisi aja kk?
Xehannos wrote:Btw2, editan SoulTranslator dah diupdate tuh
+ footerny dah dibenerin biar bisa lgsg ke bab 2
Ayo2 yg semangat \o/
Wah bagus banget editannya kk...
Oke, sebelum saya upload lebih lanjut...
Ada beberapa yang perlu kita cocokin... hahaha..
Kata 'I' diterjemahin saya atau aku? yang jelas jangan gw...
Terus yang dalam <<->> itu mau dalam bahasa inggris atau indonesia? Atau sesuai kondisi aja kk?
Credits to Xehannos, saya ga bisa menyelesakan secepat itu tanpa bantuannya...
I dijadikan 'Aku' aja, kecuali kondisi tertentu (misalnya; percakapan dengan guru<kalau ada>, kan ga sopan pake 'aku'), lalu kata-kata dalam bracket «» itu disesuaikan kondisi saja, yang pasti untuk istilah2 Accel World seperti «Burst Linker», «Brain Burst», «Link Out», dan lain2 ga perlu di translate...
SoulTranslator wrote:
Credits to Xehannos, saya ga bisa menyelesakan secepat itu tanpa bantuannya...
I dijadikan 'Aku' aja, kecuali kondisi tertentu (misalnya; percakapan dengan guru<kalau ada>, kan ga sopan pake 'aku'), lalu kata-kata dalam bracket «» itu disesuaikan kondisi saja, yang pasti untuk istilah2 Accel World seperti «Burst Linker», «Brain Burst», «Link Out», dan lain2 ga perlu di translate...
Ohh... Sip kk...
Saya udah upload Bab III kk, dan telah di edit dengan segala kemampuan yang saya miliki.
SoulTranslator wrote:
Credits to Xehannos, saya ga bisa menyelesakan secepat itu tanpa bantuannya...
I dijadikan 'Aku' aja, kecuali kondisi tertentu (misalnya; percakapan dengan guru<kalau ada>, kan ga sopan pake 'aku'), lalu kata-kata dalam bracket «» itu disesuaikan kondisi saja, yang pasti untuk istilah2 Accel World seperti «Burst Linker», «Brain Burst», «Link Out», dan lain2 ga perlu di translate...
Ohh... Sip kk...
Saya udah upload Bab III kk, dan telah di edit dengan segala kemampuan yang saya miliki.
ohh... makasih kak...
udah baca bab 3 ...
baru tahu tempat pertama kuroyukihime dan crow silver namanya itu twilight stage...
mantap kak...
ini Hamdanium ...
Hyayaya... saya baru tahu ada forumnya ...
Si Kazf el Rahman juga maksa saya register di forum ini...
Hexanos, dulunya juga pernah bilang jalan2 forum...
tapi saya gak terlalu suka dengan forum...
tapi, yah, agak repot juga kalau mau komunikasi kalau cuma via pm baka-tsuki yang biasa...
Hmm... kelihatannya bab 1 nya udah di proof read, ...
saya bab 4 juga udah selesai...
tinggal di edit lagi sama Kazf el Rahman secara offline tentunya...
bab 5 lagi di translate juga...
semoga minggu ini selesai satu volume ...