Accel World - OCR help with Original LN
Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Astral Realm
Accel World - OCR help with Original LN
Hi. As everybody knows Yen Press has bought the rights and Baka-Tsuki will not support the translation of the remaining volumes. I was very sad and depressed but managed to bought volumes 6 till 12 in Japanese. The problem is I can`t read Japanese at all and I was hoping to scan, ocr and translate it by myself. Is there an easy way, or do I really need to learn Japanese?
Thanks. I`m from Brazil, try to imagine how hard it is to find a Japanese teacher...
Thanks. I`m from Brazil, try to imagine how hard it is to find a Japanese teacher...
- rpapo
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 1530
- Joined: Mon Dec 21, 2009 5:15 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Michigan, USA
- Contact:
Re: Accel World - OCR help with Original LN
Actually, there are many Japanese in Brasil. It has or had one of the largest expatriot populations of Japanese in the world. See http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_people#DiasporaGuest wrote:Hi. As everybody knows Yen Press has bought the rights and Baka-Tsuki will not support the translation of the remaining volumes. I was very sad and depressed but managed to bought volumes 6 till 12 in Japanese. The problem is I can`t read Japanese at all and I was hoping to scan, ocr and translate it by myself. Is there an easy way, or do I really need to learn Japanese?
Thanks. I`m from Brazil, try to imagine how hard it is to find a Japanese teacher...
Beyond that, though, machine translators are still pretty poor unless the languages in question are closely related. And Japanese, apart from borrowed words (i.e. Portuguese 'pan' = bread), bears little resemblance to European languages, in structure, in vocabulary or in thought process.
-
- Astral Realm
Re: Accel World - OCR help with Original LN
Yeah, but Brazil is very big and in my city there are few or none japaneses. Anyway, thanks for the reply, I feel sad just to hold the LN.
- Nurin
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 3206
- Joined: Fri Jun 07, 2013 6:09 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: お前の頭にある存在だけ。つまり、幻想。
- Contact:
Re: Accel World - OCR help with Original LN
Okay guest-san, I am Brazilian, and I live in a city on the coutry-side on RS, I managed to learn Japanese by myself(Even though I'm on halfway with it). There's nothing hard(not easy though), but you can do it by yourself if you can't get a teacher, like I did.
- nickolaslr
- VOID UNDEAD SPECTOR
- Posts: 3
- Joined: Sat Nov 02, 2013 1:53 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Accel World - OCR help with Original LN
English: Dude thanks. I wonder if you could give me some tips. I mean, I don't even know where to start, should I go straight to the "alphabet"?Nura rihan wrote:Okay guest-san, I am Brazilian, and I live in a city on the coutry-side on RS, I managed to learn Japanese by myself(Even though I'm on halfway with it). There's nothing hard(not easy though), but you can do it by yourself if you can't get a teacher, like I did.
I've tried to translate every "syllabary", but as the LN is written in vertical, everything is put together and there is no space or punctuation I couldn't understand at all.
Portuguese: Cara obrigado. Poderia me passar algumas dicas? Não sei nem por onde começar. Digo, devo começar decorando o "alfabeto"?
Outra dúvida, tentei traduzir "letra" por "letra" mas como na light-novel está tudo emendado, na vertical, e não existe espaço ou pontuação não entendi nada, existe alguma regra?
Thanks e obrigado!
ニコラス
- Nurin
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 3206
- Joined: Fri Jun 07, 2013 6:09 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: お前の頭にある存在だけ。つまり、幻想。
- Contact:
Re: Accel World - OCR help with Original LN
I also had this kind of feeling when I started, but start learning Katakana and Hiragana, when you learn them, you start with the kanji. I think you can also read some grammar books, it'll help you to understand the sentences, once you get something done you'll understand why of everything.
Regards.
Regards.
- nickolaslr
- VOID UNDEAD SPECTOR
- Posts: 3
- Joined: Sat Nov 02, 2013 1:53 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Accel World - OCR help with Original LN
Thanks again, sorry for calling you a dude.Nura rihan wrote:I also had this kind of feeling when I started, but start learning Katakana and Hiragana, when you learn them, you start with the kanji. I think you can also read some grammar books, it'll help you to understand the sentences, once you get something done you'll understand why of everything.
Regards.
ニコラス
- rpapo
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 1530
- Joined: Mon Dec 21, 2009 5:15 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Michigan, USA
- Contact:
Re: Accel World - OCR help with Original LN
There's no question you must master the kana (both hiragana and katakana). As for the text being laid out without spaces . . . well, it's something you have to get used to. Back in the beginning I wrote a computer program to take the text and break it up based on dictionary lookups, but now I simply scan the text myself. The more complicated words generally start with a kanji symbol, but many other words are kana only. After a while, you get a feel for how the language is structured, and can parse it for yourself better than any computer program can.nickolaslr wrote:English: Dude thanks. I wonder if you could give me some tips. I mean, I don't even know where to start, should I go straight to the "alphabet"? I've tried to translate every "syllabary", but as the LN is written in vertical, everything is put together and there is no space or punctuation I couldn't understand at all.
But make no mistake: it takes a while.
- nickolaslr
- VOID UNDEAD SPECTOR
- Posts: 3
- Joined: Sat Nov 02, 2013 1:53 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Accel World - OCR help with Original LN
Thanks a lot! Let's see If I can learn it before Yen Press releases all the volumes!rpapo wrote:There's no question you must master the kana (both hiragana and katakana). As for the text being laid out without spaces . . . well, it's something you have to get used to. Back in the beginning I wrote a computer program to take the text and break it up based on dictionary lookups, but now I simply scan the text myself. The more complicated words generally start with a kanji symbol, but many other words are kana only. After a while, you get a feel for how the language is structured, and can parse it for yourself better than any computer program can.nickolaslr wrote:English: Dude thanks. I wonder if you could give me some tips. I mean, I don't even know where to start, should I go straight to the "alphabet"? I've tried to translate every "syllabary", but as the LN is written in vertical, everything is put together and there is no space or punctuation I couldn't understand at all.
But make no mistake: it takes a while.
ニコラス