Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
9
69%
J'aime bien.
2
15%
Mitigé.
2
15%
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 13

User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by vallor »

Tous les chapitres sont disponibles, à part ceux déjà traduits (bien évidemment) et le deuxième chapitre du premier tome que j'ai déjà commencé. ^^

Pour t'inscrire tu as deux solutions :
1) Tu vas sur la page du projet, cherches un lien "Enregistrement" et cliques dessus, cliques sur "Edit" ou "Modifier" (suivant la langue que tu as choisie) en haut de la page, puis cherches le chapitre qui t'intéresse, et indiques ton pseudo contre.

2) Tu cliques ici : http://www.baka-tsuki.org/project/index ... ction=edit, puis cherches le chapitre qui t'intéresse, et indiques ton pseudo contre.
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Shoetsu
Reader
Posts: 5
Joined: Fri Nov 21, 2014 6:42 am
Favourite Light Novel:

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by Shoetsu »

Bonsoir,
A la fin du chapitre 2, il y a une communauté qui est reprise dans le début du chapitre 3. Du coup on doit se mettre daccord sur comment le traduire pour ne pas avoir deux version différentes.

Voila un morceau du paragraphe : "The community we found was titled “Otaku Girls Unite!” There were around twenty members."

On pourrais le traduire en "Unifions - nous les filles !", mais alors on laisse tombé le otaku. Car je trouve pas de bonne traduction en gardant otaku dans la phrase...

Je laisse en anglais ? Ou tu as une traduction ?
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by vallor »

"Otaku Girls Unite!" est la version anglaise de "オタクっ娘あつまれー", qui donne en français "Les filles otaku ensemble~".
Comme on parle du nom d'un groupe, je n'apprécie guère l'utilisation de verbes.
Ainsi, je choisirais plutôt "L'alliance des filles otaku" ou des "otaku féminines".

Qu'est-ce que tu en penses ?
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Shoetsu
Reader
Posts: 5
Joined: Fri Nov 21, 2014 6:42 am
Favourite Light Novel:

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by Shoetsu »

J'aime bien "L'alliance des otaku féminines".

J'avais eu une idée presque pareille au début c'était "L'union des otaku féminine", mais j'aimais pas le mot "l'union" du coup j'ai cherché pour autre chose sans penser a essayer de remplacer union xD.

Mais j'aime beaucoup "L'alliance des otaku féminines", donc utilisons ça :D.
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by vallor »

C'est décidé alors. ^^
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Shoetsu
Reader
Posts: 5
Joined: Fri Nov 21, 2014 6:42 am
Favourite Light Novel:

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by Shoetsu »

Je préviens que je ne pourrais pas avancer dans la traduction cette semaine étant donné que je suis en période d"examens.
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by vallor »

Pas de soucis, concentre-toi sur ta réussite scolaire.
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Tanochine
Kyonist
Posts: 10
Joined: Mon Jul 27, 2015 4:25 am
Favourite Light Novel:
Location: Switzerland

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by Tanochine »

Bonjour,

Comme dit sur le topic des nouveaux, je souhaite participer au projet comme traducteur. :)

Je pense peut-être commencer avec un chapitre du deuxième tome. J'attends votre accord avant de m'ajouter dans la liste. :wink:
めーるめるめるめるめるめるめ~
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by vallor »

Je suis le seul ici, nul besoin d'employer le pluriel. ;)

Fais à ta guise. Tu peux prendre le tome 2 comme un chapitre secondaire, tout ce que je voudrais c'est que tu me laisses le tome 1. Bientôt, très bientôt je m'y remettrai (je me languis de ce jour). Mais, il me semble que tu venais avec cette idée en tête. :D

Tu as notre accord donc.

Je t'invite par ailleurs à inscrire ton pseudo parmi les quelques autres ici : https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... n.C3.A7ais
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Le Professeur
Kyonist
Posts: 12
Joined: Thu Jul 30, 2015 11:39 am
Favourite Light Novel:

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by Le Professeur »

Bonsoir,

Je souhaite également m'ajouter au projet en tant qu'éditeur et un peu traducteur EN => FR, l'anime m'ayant plu

Prêt à éditer si accepté
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by vallor »

Image

Tout est dit, je pense. :lol:
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
Tanochine
Kyonist
Posts: 10
Joined: Mon Jul 27, 2015 4:25 am
Favourite Light Novel:
Location: Switzerland

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by Tanochine »

Arf, Oreimo est concerné par la DMCA de Kadokawa :(
めーるめるめるめるめるめるめ~
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by Ket'lane35 »

Comme je l'indique ici, cela ne concerne pas la version française pour le moment. Espérons que ça dure, mais mieux vaut s'attendre au pire... :?
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Tanochine
Kyonist
Posts: 10
Joined: Mon Jul 27, 2015 4:25 am
Favourite Light Novel:
Location: Switzerland

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by Tanochine »

Ket'lane35 wrote:Comme je l'indique ici, cela ne concerne pas la version française pour le moment. Espérons que ça dure, mais mieux vaut s'attendre au pire... :?
Pourtant dans l'annonce il est écrit
Series affected by this are (all languages):
めーるめるめるめるめるめるめ~
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai [FR]

Post by Ket'lane35 »

Yep, mais comme on peut le voir sur le pastebin reprenant ce qu'a reçu TLG (en commentaire dans l'annonce), ce n'est pas une liste de projets mais de pages dont le retrait a été demandé. On leur a demandé de supprimer ou de rendre inaccessibles certaines pages, ce que les administrateurs ont fait. Le "all languages" signifie sûrement que toutes les langues pouvaient être concernées par cette liste. La version française de Mondaiji est touchée, pas celle d'Oreimo pour le moment. Mais "rien ne nous dit que l'ordre de retrait ne sera pas élargi à nos projets ni que les administrateurs ne demanderont pas des suppressions à titre préventif".
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
Post Reply

Return to “French”