Nogizaka Haruka no Himitsu
Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
On another note, Shadowzeroheart will be appointed Admin for this project, so please direct all Nogizaka related questions to him!
*dives out the window*
I'll let him decide the nubcak- erm, Supervisor I mean.
*dives out the window*
I'll let him decide the nubcak- erm, Supervisor I mean.
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
- ShadowZeroHeart
- Senior Project Translator
- Posts: 3480
- Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Amidst the Shadows
- Contact:
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
Wow, and i am not even translating for this... so i am a father of 3 projects already? Shana, Kaze no Stigma(adopted), and Nogizaka Haruka no Hitmitsu(babysitting for friend)?
P.S. gonna take a long while to work on the chapters, sorry, a bit hard to re-adapt to school life... Will halt work on B-T until i can adapt more to school, sorry!!
P.S. gonna take a long while to work on the chapters, sorry, a bit hard to re-adapt to school life... Will halt work on B-T until i can adapt more to school, sorry!!
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
- dragonst
- Project Translator
- Posts: 324
- Joined: Wed Nov 26, 2008 2:17 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Singapore
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
Lol you can take your time to work on this. I'm translating toradora vol 9 right now and won't start on chapter 3 till i finish one chapter of toradora
彼らの任務は一つ。
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
- ShadowZeroHeart
- Senior Project Translator
- Posts: 3480
- Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Amidst the Shadows
- Contact:
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
Well spotted a tiny error, nothing too big, but dragonst, are you not too good with idioms and all? And is your kadokawa version a soft copy or something? There are some unexplained parts in your translation...
Example: Translation from WonFes to One Face, thus the inability to refer it to Wan Wan Fes(Wan Wan being a dog). Curiosity killed the cat, was a phrase used, but converted. And it is that Nobunga helped Yuto, thus Yuto returning the favor by returning the book, not that Yuto is such a nice guy he helps the world... The most obvious part being, Nobunga thinks using the computer is easy, whereas Yuto finds it tough, how would it be possible that Yuto fixes the computer then?
Example: Translation from WonFes to One Face, thus the inability to refer it to Wan Wan Fes(Wan Wan being a dog). Curiosity killed the cat, was a phrase used, but converted. And it is that Nobunga helped Yuto, thus Yuto returning the favor by returning the book, not that Yuto is such a nice guy he helps the world... The most obvious part being, Nobunga thinks using the computer is easy, whereas Yuto finds it tough, how would it be possible that Yuto fixes the computer then?
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
- Krikit
- Mikuru Bunny
- Posts: 1018
- Joined: Mon Mar 10, 2008 3:29 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Contact:
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
I wondered about that too...I think the translation is still really good though, way better than I can do at least. But that computer part did kind of confuse me, lol...or maybe it's that while Nobunaga is knoledgable about programming and the like, he's not good with the hardware? He can use it, but doesn't know how to fix problems with it?? idk...The most obvious part being, Nobunga thinks using the computer is easy, whereas Yuto finds it tough, how would it be possible that Yuto fixes the computer then?
Keep up the good work though, I'm really sad we have to wait for chapter 3...but I hope it will be worth it.
- ShadowZeroHeart
- Senior Project Translator
- Posts: 3480
- Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Amidst the Shadows
- Contact:
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
Nobunaga is a genius in all sorts... he might even rival Haruka, so you can assume he is capable of everything... And should you guys find anything strange or worthy clarifying, feeling free to point them out...Krikit wrote:I wondered about that too...I think the translation is still really good though, way better than I can do at least. But that computer part did kind of confuse me, lol...or maybe it's that while Nobunaga is knoledgable about programming and the like, he's not good with the hardware? He can use it, but doesn't know how to fix problems with it?? idk...The most obvious part being, Nobunga thinks using the computer is easy, whereas Yuto finds it tough, how would it be possible that Yuto fixes the computer then?
Keep up the good work though, I'm really sad we have to wait for chapter 3...but I hope it will be worth it.
And as you said, the translation is good, my english standards does not allow me to translate the way dragonst does... makes one kinda jealous... oh well...
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
- dragonst
- Project Translator
- Posts: 324
- Joined: Wed Nov 26, 2008 2:17 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Singapore
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
Haha thanks for all the encouragement guys
About the idioms and sayings, I tend to just translate the saying literally if an exact translation doesn't pop into my head immediately (so sue me for laziness! o_O).
I promise to work harder on chapter 3!
About the idioms and sayings, I tend to just translate the saying literally if an exact translation doesn't pop into my head immediately (so sue me for laziness! o_O).
I promise to work harder on chapter 3!
彼らの任務は一つ。
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
- ShadowZeroHeart
- Senior Project Translator
- Posts: 3480
- Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Amidst the Shadows
- Contact:
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
will try to help translate them if i can think of them as i encounter them, so no worries, or drop a post to highlight it, some may be only available in Japanese, for example Japanese sayings, idioms and myths etc? Oh well, its up to you anyways, no worriesdragonst wrote:Haha thanks for all the encouragement guys
About the idioms and sayings, I tend to just translate the saying literally if an exact translation doesn't pop into my head immediately (so sue me for laziness! o_O).
I promise to work harder on chapter 3!
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
- Krikit
- Mikuru Bunny
- Posts: 1018
- Joined: Mon Mar 10, 2008 3:29 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Contact:
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
yeah...I'm learning alot of sayings in Japanese...lol...
for example, when you have a house, but the yard is really really small, you use the expression:
猫の額ほど庭があります - Neko no Hitai hodo Niwa ga Arimasu
I have a yard the size of a cat's forhead.
There is also an expression for when you are so busy, you want someone to help you out, and it doesn't matter who. (however, there is also an underlying feeling that you don't really think that person will be that helpful, but you just want to say something.)
猫の手を借りたいほどだ - Neko no Te wo Karitai hodo da.
I'm (at a point where I) want to be lent a cat's hand.
for example, when you have a house, but the yard is really really small, you use the expression:
猫の額ほど庭があります - Neko no Hitai hodo Niwa ga Arimasu
I have a yard the size of a cat's forhead.
There is also an expression for when you are so busy, you want someone to help you out, and it doesn't matter who. (however, there is also an underlying feeling that you don't really think that person will be that helpful, but you just want to say something.)
猫の手を借りたいほどだ - Neko no Te wo Karitai hodo da.
I'm (at a point where I) want to be lent a cat's hand.
- dragonst
- Project Translator
- Posts: 324
- Joined: Wed Nov 26, 2008 2:17 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Singapore
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
Well at least you're learning something interesting. I'm still conjugating imperatives, passives, potentials and other verb forms here in jlpt grade 3
彼らの任務は一つ。
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
- Poke2201
- Project Translator
- Posts: 8033
- Joined: Fri Jul 10, 2009 3:39 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Contact:
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
One of these days ばかーつき I will translate!
But that time is later, right now I just enjoy the anime and light novel translations as they roll along.
But that time is later, right now I just enjoy the anime and light novel translations as they roll along.
onizuka-gto wrote:Big Boss was playing with the cosmic forces and forgot to switch the blog database back on.
-
- Astral Realm
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
yo poke! can't believe i'll see filipino here, ASTIG~!
btw
watched nogizaka haruka purezza ep1
its full of fan service though.......
more haruka means more LOVE!!
btw
watched nogizaka haruka purezza ep1
its full of fan service though.......
more haruka means more LOVE!!
- dragonst
- Project Translator
- Posts: 324
- Joined: Wed Nov 26, 2008 2:17 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Singapore
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
I just watched the first episode of the sequel, and is it just me or does Mamiko Noto sound different from how she sounded in the first season?
彼らの任務は一つ。
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
友軍のために死ぬこと。
誰にも知られることなく、散っていく命がありました。
決して語られることのない戦いがありました。
明日さえも見えない絶望の中で、今日を生きる権利すら奪われた戦士たち。
守るべき祖国から捨てられ、戦争の大義も、勝利の栄光も、自らの名前さえも奪われた戦士たち。
そして、理想を追い求め、自らの手を血に染める戦士たち。
戦場という絶望の中で、彼らが見た希望とは何だったのでしょうか?
そして、彼らが守り抜いたものとは、何だったでしょうか?
死か、それとも解放か?
これは、歴史を変えた名もなき戦士たちの物語。
-戦場のヴァルキュリア3-
- ShadowZeroHeart
- Senior Project Translator
- Posts: 3480
- Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Amidst the Shadows
- Contact:
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
Made a hell lot of comments about Purezza first episode... Never thought i would have that much comments... lemme copy and paste them here as well...
Spoiler! :
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
-
- Astral Realm
Re: Nogizaka Haruka no Himitsu
Thanks alot for the translation really made my boring day somewhat enjoyable.
Question about anime
Question about anime
Spoiler! :