Editor?

General discussion related to this novel series

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

User avatar
Azelf and Jirachi
Astral Realm

Re: Editor?

Post by Azelf and Jirachi »

lol, three's a crowd

Hm, like...

Jutsushi or practitioner?

By the same token, what should Fuujutsushi be changed to? Leave it as Fuujutsushi? Change it to Fuujutsu practitioner? Or go all the way with Wind Arts Practitioner?

Also, should "ki" be left as-is? And if so, what's a youma's ki called? Youki? Youma ki?

And... A whole bunch of other things which I need to check up on @_@
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Editor?

Post by ShadowZeroHeart »

Azelf and Jirachi wrote:lol, three's a crowd

Hm, like...

Jutsushi or practitioner?

By the same token, what should Fuujutsushi be changed to? Leave it as Fuujutsushi? Change it to Fuujutsu practitioner? Or go all the way with Wind Arts Practitioner?

Also, should "ki" be left as-is? And if so, what's a youma's ki called? Youki? Youma ki?

And... A whole bunch of other things which I need to check up on @_@
Firstly, personally i think Jutsushi is better, since you are calling the different abilities Jutsu, like Fuu-Jutsu. Unless we translate those, or else i think its better to use Fuu-jutsushi. Fuu-jutsu practitioner sounds quite weird to me. Wind Arts practitioner might also be possible though...hmm...

So I guess we can talk about using entire English terms such as Arts and Practitioner, or just jutsu and jutsushi.

Ki is hard to translate... And youma'ki should be youki I believe, this one, i have no idea how to translate into English. Scent is weird, gas or air or wind is also weird, so I think its best to keep as 'ki'? Any better suggestions? (This is the same term as dragonball? and in chinese martial arts, some...)
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Azelf and Jirachi
Astral Realm

Re: Editor?

Post by Azelf and Jirachi »

No one else is posting...

...Ahhhhhhhh whatever, I'll just change everything back to jutsushi later on.

ki is sometimes italicized, sometimes quoted, and sometimes neither @_@

This is why we need guidelines :|
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Editor?

Post by ShadowZeroHeart »

I dont italize ki, but probably quote it... Which do you think work best? I will try to stick to that
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
lovepanicy
Astral Realm

Re: Editor?

Post by lovepanicy »

ki should mean something similar to spiritual energy flow or you can say similar to dragonball way of using it ^^; since i read the translated work from you guys and it mostly refer to presence and spiritual energy in my opinion. i personally prefer to keep it as is - ki . sound better, too
youma's ki should be youki ( that was what used in inuyasha a lot so it must be)

jutsushi does sound better than the translated version. the meaning context can be understand quite easy as you read on. a translator note work just fine.

and just keep the parentheses if the raw have them. easier to keep the format. plus, easier to see.

just my opinions.
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Editor?

Post by ShadowZeroHeart »

Thank you for your feedback, all feedbacks are welcome, and would contribute to making it a more enjoyable read for everyone.... And thanks a lot! hearing that makes me(the translator) feel good, personally, hehe
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
lovepanicy
Astral Realm

Re: Editor?

Post by lovepanicy »

you are very welcome.
i personally really like the novel and i think the translators did a really good job! ^^
and the editors, too :heart:

I am sad that the author passed on before he can finish the novel which is a great loss...
and I am really dying to see what will happen to the couple sob...
too early, too soon
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Editor?

Post by ShadowZeroHeart »

lovepanicy wrote:you are very welcome.
i personally really like the novel and i think the translators did a really good job! ^^
and the editors, too :heart:

I am sad that the author passed on before he can finish the novel which is a great loss...
and I am really dying to see what will happen to the couple sob...
too early, too soon
I totally agree... It was a great novel, i have always looked forward to it...
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
lovepanicy
Astral Realm

Re: Editor?

Post by lovepanicy »

yes, the author death was a great loss
and it is such a remorse to even think of the fact that it happened.
leukemia isnt an untreatable disease but... it is definitely too sad that it could get to that degree.
i do think that the author even though know of his/her end but do not want to end the story absurdly left it hanging
i just hope someone will take up the torch and help him/her finish his/her life work.

which bring me to a question,
is the project being stalled and potentially getting drop?
i mean there was little to no activity within the forum and much less on the project itself.
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Editor?

Post by ShadowZeroHeart »

lovepanicy wrote:yes, the author death was a great loss
and it is such a remorse to even think of the fact that it happened.
leukemia isnt an untreatable disease but... it is definitely too sad that it could get to that degree.
i do think that the author even though know of his/her end but do not want to end the story absurdly left it hanging
i just hope someone will take up the torch and help him/her finish his/her life work.

which bring me to a question,
is the project being stalled and potentially getting drop?
i mean there was little to no activity within the forum and much less on the project itself.
There is only 1 translator for this... Me... And I have one last paper... of course, more help is always welcome =D
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
lovepanicy
Astral Realm

Re: Editor?

Post by lovepanicy »

I would love to help if it wasnt because i cant speak japanese.
and my english grammar isnt one of the best around.
i keep getting my points docked for having bad grammar... sob...

speaking of which, i do understand your pain on paperwork.
I am having lots of paper to write also and is doing 1 as we speak XD
User avatar
sreeml5thira
Astral Realm

Re: Editor?

Post by sreeml5thira »

hi.. i saw that you need some editors. i'll be happy to help.
by the way, what is the original tense used in the light novel? i don't want to break any rules or something. should i edit it into past tense? present tense seems like an ill fitting jigsaw puzzle piece.
User avatar
sreemlathira
Astral Realm

Re: Editor?

Post by sreemlathira »

hi... do you want more editors for the KnS series? i'll be happy to help. i'm rather good in English.
by the way, what is the orginal tense that the author used in the light novels? the present tense seems like an ill-fitting jigsaw puzzle.
User avatar
Darklor
Project Editor
Posts: 3666
Joined: Thu Dec 11, 2008 1:56 am
Favourite Light Novel:
Location: Germany
Contact:

Re: Editor?

Post by Darklor »

Ah my bad it seems I did let a double post slip while aproving posts... :(
Please don't mind my bad english since I'm german.

Darklor

Out of the dark, into the dark.
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Editor?

Post by ShadowZeroHeart »

sreemlathira wrote:hi... do you want more editors for the KnS series? i'll be happy to help. i'm rather good in English.
by the way, what is the orginal tense that the author used in the light novels? the present tense seems like an ill-fitting jigsaw puzzle.
Sorry, but in chinese, there is no present or past tense... you might find that hard to understand... Not too sure about Japanese though... But I tend to stick to present tense in that case... So its my fault...
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
Locked

Return to “Kaze no Stigma”