Shakugan no Shana ~Spanish Version~
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Astral Realm
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
mmm ok... entonces que tal si usamos el termino "capa" por que la verdad sobretodo me suena como a un "overall" q son esos pantalones con tirantes... y no me imagino a shana con unos de esos jejejeje... ok entonces los terminos en japones solo los pongo en negro o hago notas al pie???
- SkyFlames07
- Project Translator
- Posts: 147
- Joined: Thu Jan 13, 2011 7:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
Capa será entonces. Y los términos japoneses. Bueno eso tengo que añadirlo a la guía. Esta vez lo hice yo pero la proxima deberas hacerlo tu
Es asi,
<span style="color:brown">{{H:title|Término en español|Término en japonés}}</span>
Me pareció mejor idea dado que a algunos se los conoce por la traducción al español (Intérprete de la Condolencia, Manipuladora de Objetos) y otros por el japonés (Reiji Maigo, Tenmoku Ikko, Nietono no Shana). Podrias probar hacerlo con las siguientes palabras?
- Hogū ( Artefacto Tesoro)
- Nietono no Shana (Vairocana de la Sala de Ofrendas) <--- Ni yo se que quiso decir el autor.
- Tatsui no Gen (Trasmisión del Habla)
Si encuentras otra palabra en japonés avisame y veré que traducción darle.
Es asi,
<span style="color:brown">{{H:title|Término en español|Término en japonés}}</span>
Me pareció mejor idea dado que a algunos se los conoce por la traducción al español (Intérprete de la Condolencia, Manipuladora de Objetos) y otros por el japonés (Reiji Maigo, Tenmoku Ikko, Nietono no Shana). Podrias probar hacerlo con las siguientes palabras?
- Hogū ( Artefacto Tesoro)
- Nietono no Shana (Vairocana de la Sala de Ofrendas) <--- Ni yo se que quiso decir el autor.
- Tatsui no Gen (Trasmisión del Habla)
Si encuentras otra palabra en japonés avisame y veré que traducción darle.
You are already dead, you just don't know it yet
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
-
- Astral Realm
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
ok!!! jajaja gracias! ahorita seguro voy a poder editarlo hasta el viernes... talvez mañana pero es q estoy en examenes y no puedo estar tanto tiempo... pero ahi vamos!!! jajaja... gracias... yo primero hago un word y luego lo acomodo en la web asi que deberia estar editado casi que dos veces jajaja...
- SkyFlames07
- Project Translator
- Posts: 147
- Joined: Thu Jan 13, 2011 7:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
Tomate tu tiempo, el trabajo apresurado no lleva a buen puerto.
Personalmente, espero terminar otro capítulo este fin de semana.
Personalmente, espero terminar otro capítulo este fin de semana.
You are already dead, you just don't know it yet
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
-
- Astral Realm
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
ok! si eso es cierto quiero hacerlo bien...
entonces en semana santa revisare un poco
entonces en semana santa revisare un poco
- SkyFlames07
- Project Translator
- Posts: 147
- Joined: Thu Jan 13, 2011 7:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
Lo prometido es deuda. Volumen 1 Capítulo 1 terminado.
You are already dead, you just don't know it yet
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
-
- Astral Realm
Notas sobre: Capítulo 1, Volumen 1...
editando... ya encontre la mejor tecnica porque lo que hice con el cap1 del vol3 no sirvio... espero terminar hoy...
algunos cambios...
-marianne menciona a su "maestro" (master//goshujinsama) refiriendose a friagne... preferiria el término "amo" que es el que utilizare
-hay alguna referencia al término "Toumetsu"???
-al referirse a kantarou, se dice que el trabaja en "altamar"(overseas) y me suena a que esta en un bote , asi que usare el termino "el extranjero"
-me suena extraño que comamos el almuerzo al despertarnos asi que usare desayuno/comida no?
mmm y por lo demás no debo decir nada... capitulo 1 volumen 1 editado y (deberia)"casi" perfecto!!!
algunos cambios...
-marianne menciona a su "maestro" (master//goshujinsama) refiriendose a friagne... preferiria el término "amo" que es el que utilizare
-hay alguna referencia al término "Toumetsu"???
-al referirse a kantarou, se dice que el trabaja en "altamar"(overseas) y me suena a que esta en un bote , asi que usare el termino "el extranjero"
-me suena extraño que comamos el almuerzo al despertarnos asi que usare desayuno/comida no?
mmm y por lo demás no debo decir nada... capitulo 1 volumen 1 editado y (deberia)"casi" perfecto!!!
- SkyFlames07
- Project Translator
- Posts: 147
- Joined: Thu Jan 13, 2011 7:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
- Si
- Debo preguntar
- La verdad crei que era un error de Viz, y efectivamente lo es, usa el kanji 外, que significa exterior. Si, corrigelo.
- Si, cambialo como pienses que quede mejor.
- Debo preguntar
- La verdad crei que era un error de Viz, y efectivamente lo es, usa el kanji 外, que significa exterior. Si, corrigelo.
- Si, cambialo como pienses que quede mejor.
You are already dead, you just don't know it yet
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
- SkyFlames07
- Project Translator
- Posts: 147
- Joined: Thu Jan 13, 2011 7:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
Detestó tener que hacer doble post. Pero viendo que no hay otra salida.
Primero, "Toumetsu" me lo han definido como "la acción de asesinar o destruir Guze no Tomogaras", por lo que lo he editado en el capítulo. Por suerte, es la única vez que veremos este término.
Segundo, tras considerarlo, creó que dejare el volumen tres como un projecto aparte (seria como algo que traduzco en el tiempo libre... de mi tiempo libre) y empezare con el volumen 7, después de terminar este capítulo que pienso y estara listo para finales de semana santa...
Tercero, ¿Paburo no has pensado en traducir algo por ti mismo? Veo que tu inglés es bastante bueno, y que conoces algunos términos del japones, en todo caso si no te sientes seguro, puedo leer lo que hagas y corregirlo en caso que se necesite, cosa que dudo.
Primero, "Toumetsu" me lo han definido como "la acción de asesinar o destruir Guze no Tomogaras", por lo que lo he editado en el capítulo. Por suerte, es la única vez que veremos este término.
Segundo, tras considerarlo, creó que dejare el volumen tres como un projecto aparte (seria como algo que traduzco en el tiempo libre... de mi tiempo libre) y empezare con el volumen 7, después de terminar este capítulo que pienso y estara listo para finales de semana santa...
Tercero, ¿Paburo no has pensado en traducir algo por ti mismo? Veo que tu inglés es bastante bueno, y que conoces algunos términos del japones, en todo caso si no te sientes seguro, puedo leer lo que hagas y corregirlo en caso que se necesite, cosa que dudo.
You are already dead, you just don't know it yet
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
-
- Astral Realm
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
mmm la verdad si he pensado pero es que la traduccion toma más tiempo y no se si pueda ir a un buen paso pero voy a buscar un capitulo interesante talvez el de la competencia entre shana y tanaka del vol 3 para traducirlo asi ayudo un poco o mejor de otro volumen pues me parece que el 7 ya esta traducido... me interesaria tambien el 5 asi que podria ir traduciendo para terminar casi que al mismo tiempo que la version en ingles pero ahi vere...
- SkyFlames07
- Project Translator
- Posts: 147
- Joined: Thu Jan 13, 2011 7:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
En realidad ese capítulo es el más largo/pesado del volumen
El Volumen 4 es más facil de traducir y tiene más acción, de esa manera no te aburririas tanto. Pero por supuesto, eso queda en vos. Y en cuanto al tiempo, yo traduzco un par de páginas por día personalmente, cuando veo que tengo un tiempo libre hago lo más que puedo, hay veces que los caps me toman hasta dos semanas, otras que solo media. El trabajo de traducción es gratuito y por lo tanto no hay razón para apresurarlo.
Y el volumen 5 esta en punto muerto, lo digo porque el traductor ya no lo trabaja, si quieres tomar uno activo el único es el 8, que esta trabajando Teh_Ping.
El Volumen 4 es más facil de traducir y tiene más acción, de esa manera no te aburririas tanto. Pero por supuesto, eso queda en vos. Y en cuanto al tiempo, yo traduzco un par de páginas por día personalmente, cuando veo que tengo un tiempo libre hago lo más que puedo, hay veces que los caps me toman hasta dos semanas, otras que solo media. El trabajo de traducción es gratuito y por lo tanto no hay razón para apresurarlo.
Y el volumen 5 esta en punto muerto, lo digo porque el traductor ya no lo trabaja, si quieres tomar uno activo el único es el 8, que esta trabajando Teh_Ping.
You are already dead, you just don't know it yet
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
-
- Astral Realm
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
mmm si el 4 esta mejor traduzco ese xq el 3 ya lo lei asi que si es mas interesante el 4 peeeero esos no son los que no se traduciran??? y no se japones -.- T.T asi que... hare lo mejor posible para ver cual traducir!!! gracias
- SkyFlames07
- Project Translator
- Posts: 147
- Joined: Thu Jan 13, 2011 7:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
Bueno. El material en inglés que hay es.
Volumen 3 (full), Volumen 4 (Cap 1,2,3 + 4 al 63% sin epilogo), Volumen 5 (lo que vez...), Volumen 6 (un poco del prologo), Volumen 7 (full) y después Volumen 8 y 9 (lo que hay en la pagina). El 4 lo queria traducir hasta donde podamos, la parte que esta intraducida son unas 6 o 7 hojas a lo sumo, el 7 es un hecho que sera traducido pero por el momento no le queria tomar (yo), si vos queres darle una chance puedes hacerlo. Si necesitas el material en inglés de algunos de los que nombre enviame un PM, para evitar problemas con los admins.
Volumen 3 (full), Volumen 4 (Cap 1,2,3 + 4 al 63% sin epilogo), Volumen 5 (lo que vez...), Volumen 6 (un poco del prologo), Volumen 7 (full) y después Volumen 8 y 9 (lo que hay en la pagina). El 4 lo queria traducir hasta donde podamos, la parte que esta intraducida son unas 6 o 7 hojas a lo sumo, el 7 es un hecho que sera traducido pero por el momento no le queria tomar (yo), si vos queres darle una chance puedes hacerlo. Si necesitas el material en inglés de algunos de los que nombre enviame un PM, para evitar problemas con los admins.
You are already dead, you just don't know it yet
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
-
- Astral Realm
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
Bueno me gustaria ayudar a traducir alguna parte de alguna novela, ya que lei por ahi que esta novela no la adaptaron bien al anime y me gustaria leer la historia original en este idioma.
- SkyFlames07
- Project Translator
- Posts: 147
- Joined: Thu Jan 13, 2011 7:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Shakugan no Shana ~Spanish Version~
Podrias empezar por registrarte aqui y en la wiki.Guest wrote:Bueno me gustaria ayudar a traducir alguna parte de alguna novela, ya que lei por ahi que esta novela no la adaptaron bien al anime y me gustaria leer la historia original en este idioma.
You are already dead, you just don't know it yet
> Shakugan no SHANA ║ Fan <
> Shakugan no SHANA ║ Fan <