best way to translate "冷や汗を垂らした"

Discuss all translation related problems here or just help your fellow comrade to improve their lingual skills

Moderators: Translator no Roukou, Fringe Security Bureau, Senior Editors, 101 Annex Edit-Translator Battalion, Project Translators, Project Editors

best way to translate "冷や汗を垂らした"

Postby larethian » Mon May 23, 2011 12:18 am

"dripping cold sweat" sounds too literal right, hahaha :lol:
User avatar
larethian
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
 
Posts: 2132
Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm

Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"

Postby Teh_ping » Mon May 23, 2011 1:08 am

Is that a trick question?
User avatar
Teh_ping
Editor-in-Assistance
 
Posts: 1706
Joined: Thu Sep 17, 2009 10:32 pm
Location: Magdala

Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"

Postby Doraneko » Mon May 23, 2011 2:47 am

How about something like "break into cold sweat" or "(find oneself) in cold sweat"?
My light novel review blog: ラノなの!@ novel.co.nr
User avatar
Doraneko
Project Translator
 
Posts: 831
Joined: Sun Apr 17, 2011 8:38 am
Location: \アッカリーン/‎

Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"

Postby larethian » Mon May 23, 2011 3:08 am

well actually this cold sweat is like 冒冷汗, ie. a feeling of lameness. like this --> (^_^)" (I guess)

I've already decided to translate it as,
"Sena said with dry sarcasm." (it's on page 43 of volume 2 of Haganai), unless there's a better of depicting the lameness.

thanks :D
User avatar
larethian
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
 
Posts: 2132
Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm

Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"

Postby YoakeNoHikari » Mon May 23, 2011 3:34 am

Inner facepalm?
Maybe 'wry', rather than 'dry'.
Even eternity can be encased in ice.
User avatar
YoakeNoHikari
Project Translator
 
Posts: 1366
Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・

Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"

Postby larethian » Tue May 24, 2011 6:27 am

YoakeNoHikari wrote:Inner facepalm?
Maybe 'wry', rather than 'dry'.

hmm, is there a difference?

http://en.wiktionary.org/wiki/wry
User avatar
larethian
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
 
Posts: 2132
Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm

Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"

Postby YoakeNoHikari » Tue May 24, 2011 6:29 am

No idea, just used to using 'wry'.
Even eternity can be encased in ice.
User avatar
YoakeNoHikari
Project Translator
 
Posts: 1366
Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・

Re: best way to translate "冷や汗を垂らした"

Postby Teh_ping » Tue May 24, 2011 6:35 am

Wry has a more 'sarcastic' sense to it.
User avatar
Teh_ping
Editor-in-Assistance
 
Posts: 1706
Joined: Thu Sep 17, 2009 10:32 pm
Location: Magdala


Return to Lingua Franca Lexicon

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests