<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=103.14.63.130</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=103.14.63.130"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/103.14.63.130"/>
	<updated>2026-05-06T08:49:48Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zephyrus&amp;diff=194522</id>
		<title>User talk:Zephyrus</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Zephyrus&amp;diff=194522"/>
		<updated>2012-10-06T08:55:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;103.14.63.130: /* Papakiki illustrations */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Great translation, man! Keep up! [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:53, 15 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the compliment! But actually I find that I&#039;m not that good at translating cultural references or names. =/ [[User:Zephyrus|Zephyrus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naw, you are doing good. Just leave the rest to em&#039; editors. I&#039;ll take a look too into that matter- so just chill out and keep up the good work --[[User:Novium|Novium]] 21:09, 15 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, so I did have a quick look and edited about 30% of the first chapter. I don&#039;t have a Cambridge degree in English or anything so I&#039;d like an impression before I continue. You will notice that I actually changed the wording in some places  to get a better flow. If this is up to par and your liking - just gimme a holler and I&#039;ll do more. If not...there is always the undo-button! xD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey zephyrus nice work on the LN, btw if you would like a proofreader/editor I wouldn&#039;t mind going over it, I just need to find the necessary raws first. --[[User:J112|J112]] 23:08, 15 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s okay for you to edit it. I&#039;d love to have some help. There might be some flaws in my translations as I&#039;m translating from a Chinese source, and not Japanese.  --[[User:Zephyrus|Zephyrus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok well if its okay with you I&#039;ll be proofing from japanese raws, and Ill send any revisions to you to cross check, that way I dont misread something and screw up your translations, though I won&#039;t be able to start until I can find the japanese raws--[[User:J112|J112]] 02:50, 16 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright, got it. [[User:Zephyrus|Zephyrus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it&#039;s alright with you, I can upload the illustations for the volumes sometime tomorrow. will wait for our ok before I begin -- [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m okay with that. Thanks for your help! -- [[User:Zephyrus|Zephyrus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded the images for vol 2 and 3 of kamisama no memochou. Will try to upload volume 4-7 tomorrow. -- [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got it. Thanks for the good work! [[User:Zephyrus|Zephyrus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
only have vol 6 illustrations to upload. have to join some of the images, so they should be up withing the next couple of days. -- [[User:Ff7_freak|ff7_freak]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, impressive speed! Thanks for Kamimemo, it&#039;ll give me something nice to read on the bus ride back. Good luck with the rest of the volume! :D - [[User:HolyCow|HolyCow]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks~ I&#039;ll do my best! =) [[User:Zephyrus|Zephyrus]] 07:48, 25 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Loyal Reader:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, just wanna say, please get to work on Kamisama no Memochou if you can. I&#039;m a fan of the series, and I really wanna read Volumes 5,6, and 7. They seem pretty good (on Wikipedia), and I can&#039;t wait!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About vol 1 chapter 7 of kamimemo&lt;br /&gt;
When Alice says that &amp;quot;the pain of a hikkomori is En extension of the Exponentional function she is talking about math. Simply put; the longer along the x value something is, the higher the y value would become. In Alice case x:time, y;pain. 10 -potence and logarithmic scale are other examples of this. &lt;br /&gt;
Basically she is saying that it hurts more the longer she is outside.&lt;br /&gt;
Here is a very simple example&lt;br /&gt;
 http://www.google.se/search?q=exponentional+funktion&amp;amp;hl=sv&amp;amp;client=safari&amp;amp;tbo=d&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;ei=qsn7TtOkE-3c4QSD7dCNCA&amp;amp;sa=X&amp;amp;oi=mode_link&amp;amp;ct=mode&amp;amp;cd=2&amp;amp;ved=0CAgQ_AUoAQ&amp;amp;biw=768&amp;amp;bih=928&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter link&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kamisama_no_Memochou:Volume_1_Chapter_7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 20:03, 28 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for clearing that up! [[User:Zephyrus|Zephyrus]] 00:00, 29 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man, you rock. Happy New Year, and don&#039;t overexert yourself. --[[User:Rock96|Rock96]] 08:08, 2 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can try to finish the first chapter and continue for a bit if you&#039;re busy, but I&#039;m really clumsy and slow so I don&#039;t think I can finish the volume, heheh. Good look with Iris, I&#039;ll read it!--[[User:Abril|Abril]] 11:20, 7 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
Don&#039;t worry about me (right now I&#039;d just slow you down), please continue from where I left off! I&#039;m looking forward to your translations! --[[User:Abril|Abril]] 13:52, 15 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;&#039;Thank you&#039;&#039;&#039; ==&lt;br /&gt;
Thanks a lot for your translations of &#039;&#039;Iris&#039;&#039; and &#039;&#039;Kamisama&#039;&#039; and...I seriously can&#039;t wait to read your translation of &#039;&#039;Papa ni Iukoto&#039;&#039; if you ever do it. --[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 14:36, 5 January 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translation of Iris. I have waiting for it :) - Random Lurker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A big thank you for translating Kamisama no Memochou. I&#039;m brimming in anticipation for what happens next to Ayaka :P -Anonymous Reader&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your hardwork Zephyrus san ^^ [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 09:34, 15 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To quote a member on AS who asked me to thank you:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;BTW - I assume you are in touch with Zephyrus now and again? (He is working on kam-memochou and papa no iu koto LN over on baka-tsuki, as you know.) ... Could you do me the favor of passing on lots of thanks to him as well for his translation work - when you remember, though ... no &amp;quot;pressure&amp;quot;, or such.&#039;&#039;--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 01:49, 6 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was just thinking about dropping you a line when I got your message, heheh. Oh, so v8 hasn&#039;t been translated into chinese yet? That&#039;s weird, I always thought chinese translations were usually super fast. Anyway, I&#039;m glad to be of help, and of course, feel free to correct anything you think is off, since you&#039;re something like my senpai after all lol.&lt;br /&gt;
Oh, I almost forgot the reason why I wanted to send you a message; I just finished reading your translation of volume 4 and I wanted to tell you that you did great justice to my favorite volume, you conveyed the feeling really well. I even got teary-eyed especially at the end! lol. I hope one day my translations reach your level and speed. &lt;br /&gt;
Aaand I got carried away haha. Take care! :) --[[User:Abril|Abril]] 13:19, 17 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks for all the translating you&#039;ve done. Looking forward to Papakiki, which I wouldn&#039;t rightly be able to have started enjoying without your help. - A Reader&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thankyou for the volumes 1-4 of Kamisama no Memochou!! Good work! I hope you&#039;ll get around to do v5 onwards. I&#039;m really grateful for these translations. =] --[[User:Molten2metal|Molten2metal]] 00:53, 31 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Papakiki illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, Haven&#039;t had the oppertunity to upoad more of the images due to being on holidays with limited internet. Will resume uploading when I get home in the next 3-5 days. Enjoy reading a lot of the projects you do, and uploading images is one of the few things I can do to help--[[User:Ff7 freak|Ff7 freak]] 22:37, 21 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded volume 2 images. Plan on uploading the rest in the next few days or so.--[[User:Ff7 freak|Ff7 freak]] 05:48, 30 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Hina&#039;s speech is it ”Hina wants…… Mnn~ Erm~ Hanburg steak!” or ”Hina wants…… Mnn~ Erm~ Hamburg steak!”? (Volume 2, Chapter 5) I do realize that Hina can&#039;t pronounce words like the rest of the cast in Papakiki, but is it true in this case as well? Is hanburg intentional or a small typo? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 19:38, 1 March 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not a typo, actually Hanburg and Hamburg in Japanese are the same.. Since the symbol &amp;quot; ン &amp;quot; in katakana signifies N/M.. so, &amp;quot; ハンバーガー &amp;quot; is read as Hanbaga/Hambaga but means the same.. -[[User:LightMusic_Club|LightMusic_Club]] 16:55, October 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please, please, PLEASE work on Kami Memo ㅠㅠ. Any volume is fine at any pace ㅠㅠ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Denpa Onna to Seishun Otoko ==&lt;br /&gt;
Hi there. Magykalman here. Can I request to be the editor of Denpa Onna to Seishun Otoko? I mean if its approved. :) And another thing, can I help translate Denpa from the Chinese version of it? As in the Official Chinese version selling out there. :D --[[User:Magykalman|Magykalman]]  11:00 , 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah yeah hi there again. Magykalman here. Really a very lousy translator, and I have quite a few terms that I don&#039;t really understand, but I think I&#039;ll just ask for the main one. What does &amp;quot;淑女车&amp;quot; literally translate to? Like is there a specific term for it or something? Cause the best I could do was to translate it into &amp;quot;Female Bicycles&amp;quot; and I found it really awkward...So mind if you help me out a little? Thx. -- [[user:Magykalman|Magykalman]] 21:30, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you so much for the updates. 3 chapters in a span of two days. Amazing. Oh, I am then putting your name in the active mode of the translators. Say if otherwise. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 09:13, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does Tsurugi have illustrations? none have shown up so far... --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 09:51, 30 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo Zephyrus, happy to see you again. Wanted to say that for image files, I think it is better to add a Tsurugi_no_Jou before and add the volume name, like TnJ_V1_img130 or something in order to not confuse the names. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:08, 4 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>103.14.63.130</name></author>
	</entry>
</feed>