<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=182.0.23.62</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=182.0.23.62"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/182.0.23.62"/>
	<updated>2026-05-04T22:30:19Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=82927</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=82927"/>
		<updated>2011-02-15T12:03:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;182.0.23.62: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Volume 2 Name ==&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 2 - The Wind of Albion/ 風のアルビオン&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be translated as Albion of the wind or something like that?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
Proto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cleaned; issue resolved. 20100702 - Novium&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nyu-Kassuru ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nyu-Kassuru seems to be Newcastle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* lolol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
after reading that out loud, i have to agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
made me chuckle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good spot my friend. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mind you after living in Newcastle for 5yrs, i have an urge to rename it as &amp;quot;Newky&amp;quot; and have all the locals refer to it as the &amp;quot;toon&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which the locals affectionately calls it. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:220.246.154.243|220.246.154.243]] 04:28, 10 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ZnT Teaser ==&lt;br /&gt;
The link is broken. The best I could do was putting Aquastar forum thread nearby; though I couldn&#039;t get it to show the right post. Any help is appreciated (required post number is in URL already). Or should it rather be removed completely? AFAICT, it was translation of the very first chapter, which doesn&#039;t make sense now...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I bet this is what Saito would say &amp;quot;I acknowledge the fact men make good pets and women rule the world! (So did men once)&lt;br /&gt;
I&#039;m more than happy to let women rule the world, but they have to be willing to let me wear a dress with undergarments!! (Ankle fans and lipstick optional of course) You can make me sleep on a bed of hay and beat me with a whip for little to no reason, among other things. Also, you can treat me like a dog, get naked in front of me, and even make me dress you and still make me wash all of your clothes including your underwear.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edit Deleted : Licensing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 We have already recived the news that ZnT is licensed. You can find more about this [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=1345 here]. This project will continue until the volumes are actually released. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for any inconvenience caused. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]] 18:02, 26 September 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cleaned 20100702 by Novium. Added comment: No futher action taken by licenser as of yet. All is well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proper Names ==&lt;br /&gt;
According to Wikipedia articles, country name is Romalia, not Romaria or anything; most likely, author meant Jörmungandr. If we translate proper names rather than transcribe them (Louise vs. Ruizu, Albion vs. Arubion etc.), let&#039;s be consistent where possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima#Setting&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Jörmungandr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same applies to Gallia vs. Garia, see Wikipedia for &amp;quot;Gaul&amp;quot;.&lt;br /&gt;
I&#039;m fixing chapter names in vol. 7, 11 &amp;amp; 13.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 23:35, 26 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Proper Names (reply) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Romaria/Romalia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, you can translate it either way. I don&#039;t care if you bother to change this since there isn&#039;t proof which is correct. Same goes for Gallia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though a note to you, &amp;quot;because Wikipedia said so&amp;quot; does not, at all, mean anything. Wikipedia is changeable by everyone, after all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Jörmungandr:&lt;br /&gt;
&amp;quot;most likely, author meant Jörmungandr&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, have you not heard of basing something off of something? The author clearly based Jörmungant OFF of Jörmungandr, but it obviously isn&#039;t.&lt;br /&gt;
In the novels, it is written &amp;quot;ヨルムンガント&amp;quot;. Jörmungandr is &amp;quot;ヨルムンガンド&amp;quot;.&lt;br /&gt;
The author didn&#039;t mean anything and make a mistake, he did this on purpose. So it should be &amp;quot;t&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Serenade beta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just a side note a d at the end of a word in german and similar languages is pronounced as a t so the author is using the phonetic rendition (and according to my literature on norse myths Jörmungand doesnt have an r on the end) also for the wikiphiles the Jörmungand article is preceded by this warning &amp;quot;This article does not cite any references or sources.&amp;quot; as opposed to my book &amp;quot;Norse Mythology a guide to the gods, heroes, rituals, and beliefs&amp;quot; by John Lindow.&lt;br /&gt;
Come to think of it (though it has been bugging me for a while) is the r on the end of Gandalfr there in the book or did someone translate it to that, because if its not in the book it likely follows Tolkien&#039;s rendition of Gandalf, as Tolkien was a scholar in norse mythology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Speerous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Publication dates? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Volume 13 - The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 4-8401-2110-9 and ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
# Volume 14 - Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was volume 14 published before volume 13? Seems very unlikely. Could someone correct this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5&lt;br /&gt;
Chapter 2-2 completed&lt;br /&gt;
Chapter 2 stands at 50% completion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Vorpal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Chapters&#039; Original Names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As every book has it&#039;s original title, couldn&#039;t it be possible to write also the name of the chapter in Japanese? It doesn&#039;t matter if it&#039;s not in the Main Page, but at least somewhere to be read, plz. Maybe here it can be written... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Macko Darlack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On another note, I suggest we change the Volume titles to reflect the way it&#039;s written in Japanese:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How it&#039;s all (Blank) of (Blank)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e.g.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Familiar of Zero&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albion of The Wind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prayer Book of The Founder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Water Spirit of Oath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of Tristainia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ruby of Atonement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Pentecost of Silver (Yeah.. this one&#039;s kind of awkward though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Serenade of Nostalgia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ball of Twin Moons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Duet of Recollection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of The Fairies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The World Door of the Holy Country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Saint of Aquelia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius 07:59PM (GMT +10:00) 05/09/2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 9 Chapter 9 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, consulting a Kanji dictionary, the kanjis in 怪鳥 are &#039;mystery&#039; and &#039;bird/fowl/poultry&#039;. As some days ago S3-Ch7 was released &#039;The Ball of Sleipnir&#039;, there appeared a big airplane-like ship that was referred as &#039;a mysterious bird&#039;. For that reason I guess this names fits with the chapter title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the info^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 13 Chapter 13 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kanas in &amp;quot;Aboard the 『オストラント』号&amp;quot; can be romanized as &amp;quot;&#039;&#039;Osutoranto&#039;&#039;&amp;quot;. Now that S3-Ch8 was released, in English fansubbed version it is referred as &amp;quot;Ostland&amp;quot;, something that was related with the East (however, it doesn&#039;t fit too much with East, &#039;cause Ost has to do much more with West [&#039;&#039;Oeste&#039;&#039; in spanish]). It is the name of an airship (the one mentioned in Vol. 9 Ch9) named after Saito&#039;s origin, through the East, by %&amp;quot;%·/&amp;amp;%·. &lt;br /&gt;
As for the kanji, 号, it can be read as ごう (gou), meaning number, issue, sobriquet, pen-name... well, i don&#039;t know what sobriquet nor pen-name mean... but, ごう can also be kanjiized (new word! :D) as 壕, meaning trench, dugout, air-raid shelter... well, if those meanings are right, maybe someone could choose one of them... but I think for the name of that thing, the &amp;quot;Ostland&amp;quot; name fits well :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the chinese RAWs, its directly translated into Eastwards. Which makes sense with what&#039;s stated above. And the 号 is normally added at the name of Ships... kind of like Type, or Class kind of thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At least the chinese do haha...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw Ost is east in German and given that much of this comes from norse mythology german is a better reference language although finnish or danish is better still&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so... the name of V10,Ch1 would be &amp;quot;The &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, and V13,Ch3 &amp;quot;Aboard the &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, right? or we write Eastwards instead of Ostland?? (btw, danish i reckon... but finnish never. totally diffrent *-) )  ~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About some Abbreviations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When i read the article long ago, i didn&#039;t know (nor do i know now) the meaning of these acronyms A.W.O.L, M.I.A, K.I.A... there are some translators from there... what are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are, respectively, military acronyms for &#039;absent without leave&#039; &#039;missing in action&#039; and &#039;killed in action&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oo that&#039;s not meaning literally, right? ~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:AWOL means the soldier has absconded from their post or deserted.&lt;br /&gt;
:MIA means the person is missing, presumed dead.  No body has been found or at least not positively identified.&lt;br /&gt;
:KIA means a body has been found that either is the person named, or has been identified as that person.&lt;br /&gt;
:JBV^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shinto Priest ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto priest sounds rather awkward in this context, making it seems as if there is some Japanese culture in the world of Zero no Tsukaima. The kanji, 神官, that I presume it is using (I&#039;ve seen the Chinese version) can apply to priest from other countries as well, such as roman priests. Judging from the theme of this novel and that the priest are from a country similar to &lt;br /&gt;
the Roman Empire, using a term equivalent to roman priest sounds more appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/神官&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 8 Chapter 6 ==&lt;br /&gt;
I just want to verify if this was the intended interruption in the Japanese version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Indeed. However, there is no sparring partner…”&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Aarah. What if there were an expert? You lose even against kids who can swing a sword only a little.”&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Chinese version, it actually says something like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really? But it is still useless against those mercenaries&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s obvious. How else are they going to make a living if they lose to a kid who barely knows swordsmanship.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chinese are not know for their quality in...well...anything (including translations). Of all agree, we toss that to the fire and enjoy the japanses translation instead?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Letter(s) of Appreciation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know, I don&#039;t think there is anyone who has truly written how much they appreciate you translators efforts, or at least not enough.&lt;br /&gt;
That&#039;s why I would like to thank all the translators and editors for an excellent job, as well as to commend all the time you have spent on translating the 11+ light novels so far. I also encourage as many readers to write a small thanks as further motivation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:AzraRillian|-AzraRillian - Transcend The Sin  - &amp;amp;quot;You don&amp;amp;#39;t have a soul. You are a Soul. You have a body.&amp;amp;quot; C.S. Lewis]] 20:09, 29 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol.16 Ch10 Title 元素の兄弟 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, not japanese-speaker, but i reckon the translation for that is &amp;quot;Siblings of the Element[s]&amp;quot;. First thought of &amp;quot;brothers&amp;quot;, but since we dont know yet if all are male, siblings is a better option. And &amp;quot;Elements&amp;quot; suits better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, i&#039;m including this translation [in spanish version] until someone demonstrates it&#039;s not, jeje )=P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
greetings for all :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Macko Darlack|- Macko Darlack]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p.s. btw, nice quote AzraRillian ;D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.32am GMT-5 17/7/10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d say &#039;siblings&#039; is the better term, since the readers find out in volume 17 the siblings consist of three brothers and one sister. --[[User:Flere821|Flere821]] 08:58, 2 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol.12 Ch 7 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yesterday, Siesta had stopped by the Charming Faeries Inn to bring some springtime [[veggies]] from her parent’s home. Scarron, who ran the bar, was Siesta’s uncle from her mother’s side. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am in opposition to the use of &amp;quot;veggies&amp;quot;, unless this is a quirk of writing used in the original text.&lt;br /&gt;
Seems out of character for the writer however; translators thoughts please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== overused words and phrases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PLEASE AVOID:&lt;br /&gt;
*in other words&lt;br /&gt;
*moreover&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, sentence structure like &#039;&#039;Louise, who was unaware of..., said ...., facing him.&#039;&#039; should be &#039;&#039;Louise, unaware of such..., said ...., and faced him.&#039;&#039; or some other varied, grammatically correct syntax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never, ever put prepositions at the end of a sentence. For example, &#039;&#039;That was the beast they were afraid &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039; is INCORRECT. It should be &#039;&#039;That was the beast &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039; which they were afraid.&#039;&#039; or simply &#039;&#039;They were afraid &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039; that beast.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no more zero no tsukaima?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>182.0.23.62</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EusthEnoptEron&amp;diff=82926</id>
		<title>User talk:EusthEnoptEron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EusthEnoptEron&amp;diff=82926"/>
		<updated>2011-02-15T12:01:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;182.0.23.62: /* heve one */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hehe, that was the reason behind that ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:59, 22 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:The page contents box? I don&#039;t know if it&#039;s useful, really. The reasons I removed it:&lt;br /&gt;
:# it blows up the layout (admittedly not badly)&lt;br /&gt;
:# the titles looked like &amp;quot;1.1 1&amp;quot;, &amp;quot;1.1 2&amp;quot; (could be fixed, thought)&lt;br /&gt;
:# I haven&#039;t seen anything like this on any other BT project.&lt;br /&gt;
:On the other hand, it might not be a bad thing and reflects the content of the chapter. Freshness and accessibility. So I don&#039;t mind either way. ;)&lt;br /&gt;
:[[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 22:33, 22 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, but I have seen it in some projects (like [[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume12_Chapter1|here]] and [[Maria-sama_ga_Miteru:Volume1_Chapter1|here]] and I believe also somewhere else if the chapters were divided in subsections (so I thought its custom ;)) (I think for some its for a easier navigation in the chapter or to differentiate the pages - who knows for sure) Also I dont know if much could be done to change the titles of the subsections (but also one can hide the content) --[[User:Darklor|Darklor]] 23:59, 22 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:You got me. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 11:26, 23 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your work on Utsuro no Hako. I&#039;m enjoying it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to second that emotion! Thanks so much EEE!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What? Who? When did you translate this and why haven&#039;t I noticed it from the beginning? This is an excellent series and you translated an entire volume a month...that&#039;s ungodly. I just wanted to write here to say how awesome it&#039;s been reading this series (just finished the first book--I hated the way the author had me with the &#039;owner&#039; mystery because of his cheap shot) and that I seriously congratulate you on your translations. Sure, they aren&#039;t perfect, but you clearly tell this wonderful story, and I&#039;m definitely glad I read it. I truly hope you continue translating ^^. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Totally not trying to butter you up into translating more,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Blaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the positive messages Blaster and anon IPs. :D I&#039;m really glad you guys enjoyed the story as much as I did, which is what drove me to translate the whole thing. Though, I&#039;m still not sure just how readable I can translate an already quite complicated book like this. But for now, I think I&#039;ll keep translating at least until volume 4 (since volume 3 is my favorite one and hell of a cliff-hanger). [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 17:53, 25 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, is there any way to contact you (skype/msn/whatever)? --LoSs 09:18, 13 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:Email (Romanize without spaces): 海からやって来た[_at_]yahoo.co.jp [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 13:14, 13 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also for registered users is down in the toolbox an option to email another user if the other user has allowed that ;) also there are PM&#039;s possible at the forum (for registerd users) --[[User:Darklor|Darklor]] 13:27, 13 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job. This novel is very good and I&#039;m really happy that you&#039;re translating it. Keep up the good work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason why I signed up to edit was mainly because of your awesome work with Utsuro no Hako, since I wanted to help out by doing whatever I could. Looking forward to working on more in the future! --[[User:Enthormw|Enthormw]] 20:53, 19 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:Thanks a bunch for the great edits! The awkward English I use is always my biggest worry, so I&#039;m glad someone improves the flow and gets rid of some spelling mistakes for me. ;) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 21:04, 19 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking permission for Vietnamese translation of Utsuro no Hako to Zero no Maria  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, EusthEnoptEron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I find this novel interesting with a bit mysterious. Therefore, I would like to translate Utsuro no Hako to Zero no Maria into Vietnamese based on your translation. Would you mind if I use this as source?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for reading.&lt;br /&gt;
:Feel free to use it. Also, just ask if you need some help understanding a part. (It&#039;s not edited yet, so things might be more confusing than they are already.) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 04:19, 23 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spanish translation/Praise ;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I&#039;ve just finished reading the first volume, with it&#039;s many twists and turns in a way that is almost unbelievable, this has definitely gotten to be another one of my favorite series here at B-T. For that, I&#039;d like to thank you for translating it into a language I can read! So, thank you very much!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve liked this so much that I hope you won&#039;t mind me translating this into spanish!! (After I can peel my eyes off of it... or rather, I get to the last translated chapter)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Again, thanks for making this awesome light novel available in english. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-[[user:Mertius|Mertius]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;d love to see UnH in Spanish, so please go for it! :D Spread the Maria-love~&amp;lt;br /&amp;gt;Good luck if you&#039;re going to tackle it (I hope you like the other volumes as well). [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 04:28, 12 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan no Aria/Praise ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the edits on Hidan no Aria most of the time I do the translations at night before I go to sleep so mistakes are often made especially since Japanese is my third language. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would also like to thank you for your translation of Utsuru no hako to zero no maria because I have read it, and it was a great novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== great novel i&#039;ve ever read ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
arigatou for translating this series of novel, you manage to update this series very fast(heard the 4th volume in japan just came this june). i very like it. and i hope u never get bored o translate this series(i&#039;m beging on you please he..he, and i wonder how u can learn japanese language? i too want to learn japanese as well, but i don&#039;t know the effective way to learn it, so i hope u can give some tips or advise to us what is the effective way to learn japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Nice that you liked it!&amp;lt;br /&amp;gt;As for Japanese, I present you the Eusth&#039;s four steps to Japanese:&lt;br /&gt;
:# Read the [http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/all-japanese-all-the-time-ajatt-how-to-learn-japanese-on-your-own-having-fun-and-to-fluency stuff on here]&lt;br /&gt;
:# Meditate for a few days if you &#039;&#039;&#039;really&#039;&#039;&#039; want to sacrifice &#039;&#039;a lot&#039;&#039; of time for Japanese. That&#039;s what the Japanese call 覚悟!&lt;br /&gt;
:# Fight yourself through the 3000 Kanji and the Kana as mentioned on AJATT&lt;br /&gt;
:# Read, listen, live Japanese. Maybe even set a limit of how long you allow yourself to read something other than Japanese (I used [http://www.proginosko.com/leechblock.html LeechBlock].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Well, that&#039;s one way. What&#039;s most important is that you get started. :D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 10:46, 25 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Utsuro no Hako to Zero no Maria == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, EusthEnoptEron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve found many positive comments about this novel. Could you tell me where I can read this novel in japanese language?&lt;br /&gt;
: Either buy the novels at YesAsia / bk1 or you should find the raws without much trouble through google. (except of volume4. There are no scans yet) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 09:28, 9 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== My most sincere thanks ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really, I must say that I love how Eiji Mikage develops his characters. As soon as I noticed that you had uploaded the rest of the volume 4, I couldn&#039;t stop reading it until I was finished. Koudai Kamiuchi didn&#039;t dissapoint me in the least. Oh well, later I&#039;ll see if I can help a little bit with the editing (I&#039;m not adept at rephrasing sentences since I learnt english by myself). Oh and thanks for the Eusth&#039;s way to Japanese, eventually I plan to learn it too lol. [[User:Lne|Lne]] 04:20, 3 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:I agree. Whew, I need to read his other works one of these days. Ah, and I noticed that you already corrected some of my edits, thanks for that! :D And good luck if you ever start learning Japanese. You&#039;ll discover its beauty～ [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 09:28, 9 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Haha, once again ==&lt;br /&gt;
I commented on how awesome you were at translating, and how awesome this series was, so I wanted to do something for when you finished, too. Honestly--you rock. That story made my day. I even figured out the ending of the &#039;Game of Idleness&#039; early! God, I think that was the only thing I figured out early. I mean, really. How hard is this book to catch on early anyway? :/ Anyway, thank you so much! Haha, I&#039;d love to talk more but you have no email or instant messenger to contact you D: Oh well. It was an epic, amazing, awesome read. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Blaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Glad you liked it! Finally I&#039;ve accomplished what I announced in my previous answer to you (&amp;quot;translate until volume 4&amp;quot;) but I guess, I&#039;ll also translate volume 5 when it comes out (and I still have time on my hands). :D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 09:28, 9 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ONCE AGAIN!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thankyoou!!!.... finally all the chapter have been translated. thanks for your hard word, and thanks for your tips that you mentioned above(topic: great novel i&#039;ve ever read, i&#039;m the same person). BTW, do u know when the next chapter come out and another series that the author mentioned is?? i want to read it so badly &amp;gt;_&amp;lt;.&lt;br /&gt;
anyway thankyou for your hard work.(seriously ^_^) i can&#039;t wait for you next project, so gambattene..!!&lt;br /&gt;
:No idea when the new one comes out (maybe end of this year, beginning of next?), but his other project could possibly be [[Talk:Utsuro_no_Hako:Volume4_Author&#039;s_Notes|冥王星O]]. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 09:28, 9 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dantalian no Shoka/Vietnamese Translation/Praise  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite a fan of dark fantasy, mystery so I find this novel great. Would you mind if I translate it into vietnamese?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway thank you so much for translating HakoMari and this novel! I love them both! Hope you can finish vol 1 soon :D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P/s: I can&#039;t find the raw of vol 1 anywhere. If you got 1 pls pm me at diablofanno1@yahoo.com.&lt;br /&gt;
:I sent you an e-mail if you didn&#039;t see it yet. But as I mentioned there as well: feel free to translate it. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 09:28, 9 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thank you post ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to say thank you.  I just finished reading Utsuro no Hako to Zero no Maria vol.1. &amp;lt;s&amp;gt;While I couldn&#039;t scream awesome on the novel itself just yet, It&#039;s great.&amp;lt;/s&amp;gt; Finished vol.2, this series is awesome.  And I can honestly say you&#039;re awesome.  Thanks for your work.&lt;br /&gt;
--[[User:Hypernova|Hypernova]] 01:36, 11 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Edits ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Utsuro no Hako to Zero no Maria, why edit &amp;quot;fufu&amp;quot; to &amp;quot;hehe&amp;quot;? The former is more of a sinister/evil strange laugh, and it doesn&#039;t translate to &amp;quot;hehe&amp;quot;. For this series, that kind of laugh is fitting of the characters. I hope you didn&#039;t change all the fufu to hehe in your translations! (including Dantalian no Shoka) [[User:Imagker|Imagker]] 19:38, 24 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Mh, actually I was planning to change most of them. Fufu just seems so non-English. But I agree that it&#039;s not really replaceable 1:1. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 19:41, 24 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In anime/manga/games/LN/etc, &amp;quot;fufu/fu fu fu&amp;quot; is normally associated with maniacal characters or evil to smugged, cold, sadistic, just plain amused characters who are devising a plan, etc. It&#039;d be betraying their archetype design if we had them say hehe or something else entirely. I&#039;ll go through each chapter to see if there are any more changes and will revert them back to fufu... If that&#039;s fine with you. If yes, then, if you can recall any part where you originally went with hehe instead of fufu during your draft, can you change those too? [[User:Imagker|Imagker]] 21:46, 24 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:Well, okay then, I guess. There are some instances in volume 4 - I&#039;ll change them. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 16:32, 26 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fufu shall be evil laughing? I wouldnt understand that... --[[User:Darklor|Darklor]] 19:55, 26 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmm, as far as i know it´s more accurate to say that is a &amp;quot;meaningful laugh&amp;quot;, where it´s abit on the mocking side, is a bit hard to describe but it doesn´t truly have to be done by an evil character; afterall, since it´s &amp;quot;meaningul&amp;quot;, it generally points at something, or indicates something that the character finds amusing, in fact is rather hard to use it in any other form without it feeling out of place.(Well in fact i can think of one instance in Hakomari that´s a good example of it´s general use but...well i´m already quite long-winded as it is...) &lt;br /&gt;
[[User:Caramu|Caramu]] 20:17, 26 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yeah, and &amp;quot;hihi&amp;quot; &amp;quot;hehe&amp;quot; &amp;quot;huhu&amp;quot; &amp;quot;haha&amp;quot; &amp;quot;hrhr&amp;quot; just all feel off. Fufu doesn&#039;t look good, but I think it gets across the correct meaning at least. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 21:20, 26 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
why don&#039;t you also translate the japanese inscription in vol.3 illustration?in other vol.(2 and 4 especially)they were meaningful and interesting insight into the charactr&#039;s thought that weren&#039;t in the novel.&lt;br /&gt;
furthermore,it really hurt me to see how much you work to edit/improve the novel(:even changing the past-present tense in previous novel);i of course apprectiate all you(and kadi) did to transqalte those 4 vol. so fast.No word could express how grateful i am-only money could-but i think you should no overwork yourself so much.but it&#039;s just my opinion;i hope i didn&#039;t offend you.&lt;br /&gt;
:Aah, I forgot about those. I&#039;ll add them when I have time. Regarding the edits; it&#039;s my favorite LN, so I want it to be at the highest possible level. :D And I&#039;m not really working on any other project right now, so I can go on about it quite relaxed. But thanks for your opinion. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 16:21, 31 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Thank you=&lt;br /&gt;
Finished the entirety of Utsuro no Hako. I can&#039;t believe how well you somehow translated and edited it in the short time that you did. It was an amazing story. Rock on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Blaster~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== any news ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is there any news when vol. 5 will be come out?&lt;br /&gt;
:Nothing known yet. Though it&#039;s not coming before May, that&#039;s for sure. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 15:47, 14 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== heve one ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hey, do u have your own blog or facebook? :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>182.0.23.62</name></author>
	</entry>
</feed>