<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=190.62.56.180</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=190.62.56.180"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/190.62.56.180"/>
	<updated>2026-05-01T05:07:18Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Teh_Ping&amp;diff=110590</id>
		<title>User talk:Teh Ping</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Teh_Ping&amp;diff=110590"/>
		<updated>2011-08-18T20:13:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;190.62.56.180: /* To Teh Ping */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Teh Ping&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It awesome that your doing &amp;quot;To Aru Majutsu No Index&amp;quot;, it doesn&#039;t matter if your a slacker.&lt;br /&gt;
i can&#039;t wait to see the translation you do on volume 7 and other if you are/ thanks!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Teh Ping  ==&lt;br /&gt;
From: mark1246&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
by any chance, once your done with volume. 7, are you doing volume 9 next&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== From Teh Ping===&lt;br /&gt;
Well, I&#039;ll prefer to do it on a request by request basis. So, since you asked, I will most probably be doing 9 after 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Want to make sure I said===&lt;br /&gt;
that you&#039;re awesome. Thank you!&lt;br /&gt;
--[[User:Hypernova|Hypernova]] 01:11, 14 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i concur that you are awesome, even though im prob just a random ip address&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== You&#039;re awesome ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks man for translating Index. I really am grateful. I wish I could do something for you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Teh Ping ==&lt;br /&gt;
From: Mark1246&lt;br /&gt;
Date: 3/21/2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know it a little late but, Congratulation &#039;&#039;&#039;Teh PIng&#039;&#039;&#039; on completing volume of 7 and know doing volume 9 of &#039;&#039;&#039;To Aru Majutsu No Index&#039;&#039;&#039;. your really fast at translating and posting each chapter everyday, I enjoyed reading your work and thank you so much for doing this (I always like saying nice complements to people it polite). Me and all my friends who go on bakatsuki.com want to say thank very much for doing this! Spring break comes next week, hoped you have a great vocation, you deserved it. Oh and season 2 of &#039;&#039;&#039;To Aru Majutsu No Index&#039;&#039;&#039; comes this October, Hooray &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;P.S. can you please reply to this message or my home page so I know that you got the message, thank you&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got the message. No problems.~ Teh Ping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Good luck in the Army ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;ll problaly drain a lot of your energy, but I think once you get pass it, you feel a little bit better about yourself too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your hard work. I&#039;ll hope to see update sometime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good luck! --[[User:Hypernova|Hypernova]] 19:23, 26 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Congratulations on the promotion ! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 16:28, 2 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lance Corporal? Congrats! [[User:Kira0802|Kira]] 16:48, 2 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[To Aru Majutsu no Index]]==&lt;br /&gt;
So you are still a active translator for this series right? --[[User:Darklor|Darklor]] 07:49, 23 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===From Teh Ping===&lt;br /&gt;
As of now, yes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===To Teh Ping===&lt;br /&gt;
Its nice that you will do that, but please dont wear yourself out. --[[User:Darklor|Darklor]] 19:33, 22 October 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===To Teh Ping===&lt;br /&gt;
Regarding a note on Toaru volume 11, Jesus didn&#039;t carry the Cross by Himself (the whole way anyway). The legend referenced isn&#039;t really a legend as it is on the Bible. I could have edited it out, but figured I might as well correct your error. Thanks for the translation btw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Teh Ping  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job for your work on the Index!!! To see how most of the translated volume were done by you alone... Wow, it&#039;s simply... Awesome!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, by the way, can I ask where you get the untranslated version (or whatever version you translate it from)? Since I&#039;m thinking to try to translate the 2nd volume...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===From Teh Ping===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m currently using the original books as reference. But before that, I was translating from Chinese versions online:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 options here:&lt;br /&gt;
http://book.sky-fire.com/Novel/2729/MainIndex/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://novel.emland.net/html/M/20090904/mofajinshumulu/index.html (Not very accurate at times, but the text is larger and easier to read)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wouldn&#039;t advise you to translate using softwares like google translate though, since it&#039;s really hard to understand all the weird grammar (not to mention that the softwares sometimes translate the words literally or try to verbalise it). However, if you want to start working on it, then good luck, and welcome aboard the team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--09:00, 10 September 2010 (UTC)Teh Ping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===To Teh Ping===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, I&#039;ll check it out later&lt;br /&gt;
And, yeah, I must agree about the google part...&lt;br /&gt;
Now, just need to search for a n editor...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--11:00, 10 September 2010 Thrice.Holder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the translations were understandable you could have just added them to the wiki - here would have been enough editors to work on it over time (since every reader here is also a potential editor ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 09:21, 17 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I honestly hope that he/she&#039;s still around, but you&#039;re 3 months too late.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:59, 17 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know, but I asked also already at 5th November on the users talk page regarding that, so since I dont know where the user is looking first if he/she returns I thought I ask here too. ;) I thought your answer at the main projects talk page were good so I didnt thought that I should react earlier too ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 10:43, 17 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nice Translations! Keep up the good work! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Teh Ping.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanna tell you that I like your translations and it seems that you are about to finish Volume 11. KEEP UP THE GOOD WORK!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm, thanks.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 08:40, 31 October 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which volume are you going to translate next?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Teh Ping  ==&lt;br /&gt;
From: mark1246&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear teh ping:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Date 10/31/2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It halloween and tonight trick-or-treating for free candy across the door. well it going to be a busy night tonight. A few thing i want to say. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Sorry for the inconvenience with this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[FOR THE 535TH TIME!!!&lt;br /&gt;
I DIDN&#039;T CHOOSE WHAT VOLUMES TO BE COVERED BASED ON WHETHER I LIKED IT OR NOT!!&lt;br /&gt;
The plan was to go through season 2&#039;s volumes, from volume 7 onwards. A user called Mark1246 requested for volume 9 to be translated when I first started off with 7, so after I did 7, I jumped to 9, then 10 because 9 and 10 are related. After which, I went back to 8 because it wasn&#039;t complete. So stop going about with this &amp;quot;You hate Kuroko&amp;quot;, &amp;quot;You like nuns&amp;quot; and whatsoever]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t want to cause problem for you about that and im sorry for those people for bothering you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. The newest season of to aru majutsu 2 is great so far. im impressed with the graphic and fighting animation. there were some i quite didn&#039;t understand unless i read the novel, so thank you for translating the novel, because with out you, there would be so many unanswered question in my head.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Happy Halloween :):D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) Nah, no problem. I&#039;m trying to make things clear here. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) As for novels, I&#039;m planning to finish up Vol 1 Chp 1 of the series first, since I started on it, but there&#039;s a slight problem--I just got transferred to another branch in Army, and they&#039;re using Windows XP Version 1. This means no Chinese or Japanese, and means that I have to adjust my schedule to one update per week on each series. --[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:11, 1 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Teh Ping ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry about changing the British English in volume 16. However, it seems inconsistent throughout the translations. For example, Volume 8 has both &#039;color&#039; and &#039;colour&#039; (not that I noticed while reading). Is there going to be any consensus, or is it just personal choice? Does just need to be consistent within a [section|chapter|volume]? --CarVac&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I always keep my spelling as British, so most likely, someone changed it. I have a task for the editors, and that&#039;s to change them to British.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 14:10, 20 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Teh Ping ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off, I&#039;d like to thank you for all of your hard work translating To Aru Majutsu no Index.  I was rather sad after the anime concluded because it seemed to end so abruptly, so I was thrilled to find that translations for the story afterwards were available online.  My main point in writing, however, is that I&#039;ve noticed that you&#039;ve also put work into translating parts of volume 16, 21, and 22.  It should go without saying that all of your hard work is appreciated, but I would assume that many people (myself included) haven&#039;t read these because we wish to read the story in order.  Thus, I would think it wise to work on SS1 or volume 14 next, as they&#039;re next in order.  Again, it goes without saying that what you do with your own time and work is your own business, so feel free to ignore the suggestion of one anonymous reader, but I&#039;d think it to be a bit sad that you put so much hard work into translations that few people will read only because of the order. -Anonymous fan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eh, looks like 2nd anime will cover vol 14. do whatever you&#039;d prefer. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 18:50, 6 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, not so sure about this but.. I&#039;ve read on some jap. website that the whole 2nd season will cover until Vol. 13. Anyways, thank you for your amazing and wonderful translation work. We TaMnI fans are truly looking up to you. Thank you very much, good luck and more power to you. -Anonymous fan # 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah-- was basing on episode count: 4 volumes first half -&amp;gt; 4 volumes second half. either way there are a bunch of translators, so he should translate whatever volumes he feels like. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 01:24, 9 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, like I said, he can translate whatever he feels like. It&#039;s not like I&#039;m going to break through the door with a shotgun pointed at his head until he does those ones. I&#039;m just pointing out that many people will likely not read what he does unless they&#039;ve been able to read up to that point, and SS1 &amp;amp; 14 are next. Of course, I could be completely wrong, but I can only base my theories off of my own preferences. For the sake of my own curiosity, have you read the later translations without seeing what comes in between, Saganatsu? -Anonymous fan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. As AF #2 said, I really do appreciate and look up to you, Teh Ping. There&#039;s really nothing I could say to adequately express my gratitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Anonymous Fan: Several things you need to realize.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) I recommend reading &amp;quot;[[Talk:To_Aru_Majutsu_no_Index#What_the_shit|the Talk Page for the series]]&amp;quot; before continuing to reply.  As Teh_Ping has previously said IN THIS PAGE as well, he does chapters by request.  Realize that you are NOT the first one asking him to do chapters in order and probably not the last either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) There is a [[To_Aru_Majutsu_no_Index:Registration_Page||Registration Page]] page for each series on Baka-Tsuki.  Before requesting something, you might want to check to see if someone else is already trying to translate some of it already.  You&#039;re being pretty rude to the other translator otherwise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) Considering his previous responses, trying to guilt trip Teh_Ping into doing the series in order is just going to piss him off to some degree.  If you want him to do the next chapters in sequence, just request those chapters after checking the Registration page and making sure someone else isn&#039;t working on them.  Different people work at different paces, and there are valid reasons to do different chapters out of sequence.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) The &amp;quot;it&#039;s common sense&amp;quot; approach is condescending and insulting when you start out with it, no matter how much you sugarcoat it or how much you try to make it subtle.  You would be wasting significantly less time just simply asking why he is doing them out of sequence FIRST before trying to even step down that route.  &lt;br /&gt;
[[User:Rava|Rava]] 11:19, 9 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) I wasn&#039;t even aware that page existed, though clearly I am now. However, if he does chapters by request, then this could be considered my request, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) I have checked the registration page, and I see no problems. Volume 14, chapter 1 is registered to someone else, but all other chapters in these two volumes are either completed or have no translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) I&#039;m not trying to &amp;quot;guilt trip&amp;quot; him into anything. I have no idea where you got that idea. I can see why that would be infuriating, but I can&#039;t see anywhere in my previous posts where I attempted to &amp;quot;guilt trip&amp;quot; him into doing what I wanted. Also, I don&#039;t know of any way to request that he do the next chapters except for coming on to his talk page and saying &amp;quot;please do these next,&amp;quot; with or without my reasoning behind that request. And again, I did check the registration page and see no problems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) The last thing I&#039;m trying to do is be &amp;quot;condescending and insulting,&amp;quot; and I apologize if it came across that way. I honestly have no idea what you mean by &amp;quot;sugarcoat it&amp;quot; and &amp;quot;try to make it subtle.&amp;quot; I&#039;m making a request that makes perfect sense in my mind, nothing more. As for asking why, well, I just didn&#039;t think of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m only trying to state my request. I&#039;m not trying to &amp;quot;guilt trip,&amp;quot; &amp;quot;sugarcoat,&amp;quot; &amp;quot;try to make it subtle&amp;quot; (make &#039;&#039;what&#039;&#039; subtle?), and definitely not be &amp;quot;condescending and insulting.&amp;quot; I believe you to be acting with excessive agression over my request, whether or not you agree with it. My request makes sense to me, and it&#039;s what I would like to read next. That&#039;s it. Now, allow me to ask you the same question; it&#039;s not rhetorical, I honestly wish to know. Have you read the translations beyond volume 13? -Now-Slightly-Less-Than-Anonymous fan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Now-Slightly-Less-Than-Anonymous fan:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Read the &amp;quot;What the shit&amp;quot; section in the Talk page.  It is a variation of your request--only in ruder form.  It also came first.  Then read through the rest of the topics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. No, it&#039;s not OK to ask someone else to interrupt another active or semi-active translator&#039;s volume just because you want to read it sooner.  People can take months UNPAID translating a volume but still get them done.  (Joay is a very good example.)  People had to get their hands on the scripts for the volumes, which USUALLY includes buying the book.  Js06 is already translating volume 14 and actually working at a fast pace considering he is registered on Chapters 1, 2 as COMPLETED and starting on 3.  Asking someone else to jump in on 14 right now is pointless and insulting.  SS1 has been picked up by Joay because Twi was finally moved to inactive, which takes a very long time to happen.  Asking someone else to jump in on SS1 right now is pointless and insulting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 &amp;amp; 4. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;First off, I&#039;d like to thank you for all of your hard work translating To Aru Majutsu no Index.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is praise, a.k.a. the sugar in the &amp;quot;sugar-coating&amp;quot; term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was rather sad after the anime concluded because it seemed to end so abruptly, so I was thrilled to find that translations for the story afterwards were available online.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Statement of your opinion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My main point in writing, however, is that I&#039;ve noticed that you&#039;ve also put work into translating parts of volume 16, 21, and 22.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Statement of fact with a little praise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It should go without saying that all of your hard work is appreciated, but I would assume that many people (myself included) haven&#039;t read these because we wish to read the story in order.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even more praise, followed by an &amp;quot;I would assume&amp;quot; line.  &amp;quot;I would assume&amp;quot; is commonly used in insults by insinuating that if the responder does not have the common sense to realize whatever is being stated, they are (stupid/mentally deficient/insert insult of choice).  For example:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would assume you know how to turn off a light.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would assume the sky is blue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would assume you can count to three.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would assume everyone leaves work at five.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It makes no difference if you think it is all right and use it in your everyday speech.  The fact is that &amp;quot;I would assume&amp;quot; phrases coupled with your next line when no one has actually asked for your opinion is a subtle type of insult.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thus, I would think it wise to work on SS1 or volume 14 next, as they&#039;re next in order.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I would think&amp;quot; here makes the assumption that you are smarter than the reader and that you are right.  This is condescending because no one has asked for your specific opinion.  This coupled with your previous line makes them an insult or even a threat by implying that if Teh_Ping was smart, he would translate what you suggest next.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Again, it goes without saying that what you do with your own time and work is your own business, so feel free to ignore the suggestion of one anonymous reader, but I&#039;d think it to be a bit sad that you put so much hard work into translations that few people will read only because of the order.&amp;quot; -Anonymous fan&lt;br /&gt;
A &amp;quot;I think&amp;quot; phrase being used like the &amp;quot;I would think&amp;quot; phrase from earlier, implying that Teh_Ping is wasting his time and work on a chapter JUST because he did it out of order.  This is an example of an opinion that you should be keeping to yourself and not writing or speaking out to someone because it is insulting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bottom line:  You are wasting time being defensive with the wrong person about your request asking another person the wrong way to work on the volumes you want to read that are already in progress by other people.  Instead of wasting more time responding, go read the chapters that were released or try talking to the people actually translating them if you are done reading them.  There&#039;s more than one translator doing translations for this very series, and it&#039;s not helpful to try to pile up all the work on just one.&lt;br /&gt;
[[User:Rava|Rava]] 06:22, 11 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Now I have. I still fail to see the harm in another person asking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When I wrote my previous post, Volume 14 had the prologue and chapter 2 completed, with Js06 listed for chapter 1. Since then, chapter 2 has been completed and he&#039;s moved on to chapter 3. Nonetheless, the rules say that you should register which &#039;&#039;chapters&#039;&#039; you&#039;re working on, not which &#039;&#039;novels&#039;&#039;. Thus, my statement that there were no translators for chapters 3 and up was not groundless. As for SS1, the prologue and chapter 1 are registered to Joay, but are complete. He doesn&#039;t have any chapters in SS1 listed as a work-in-progress, so the assumption and potential truth that he&#039;s not working on SS1 also has footing. In other words, I wasn&#039;t asking him to interrupt anything. With volume 14, this can be called a misunderstanding of sorts. With SS1, however, I&#039;ve done nothing wrong, unintentional or otherwise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What you call &amp;quot;sugar&amp;quot; I call being polite and telling the truth. Whatever you want to call it, I do honestly appreciate his work and am saying so. Could it potentially help me convince him to do the novels I request? Yes. So what? That&#039;s not why I wrote it, and you can tell from his previous posts (and the fact that he can speak two completely different languages with enough fluency to translate them) that he wouldn&#039;t be sucked into that kind of thing even if it was. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for &amp;quot;I would assume&amp;quot; being used in insults, so is everything when you&#039;re being sarcastic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Examples:&lt;br /&gt;
You&#039;re polite.&lt;br /&gt;
[Insert food here] is really good.&lt;br /&gt;
I love [Insert anything here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any of these could be stated normally and thus be a positive statement. They could also be stated with sarcasm to make them negative statements. When I said &amp;quot;I would assume&amp;quot;, I was being neither but rather stating what I &#039;&#039;would assume&#039;&#039;. I know, weird right? It seems that you took this to be a negative, sarcastic phrase, but it wasn&#039;t. Therefore, I&#039;m not implying any such thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Furthermore, no one has to ask for my opinion. It&#039;s the internet, I&#039;ll give my opinion if I feel like it. What is the internet but a sea of opinions? Besides, he &#039;&#039;is&#039;&#039; asking for the opinions of his readers on what his next project should be. I&#039;m saying what my opinion on this matter is (fulfilling this request), and explaining my reasoning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for how &amp;quot;I would think&amp;quot; could imply that I feel myself to be smarter than the other person, you&#039;ve lost me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t imply that Teh_Ping was wasting his time; I&#039;m sure there are some people that don&#039;t care about the sequence enough to wait. What I &#039;&#039;am&#039;&#039; saying is that his work would go farther if he translated the novels in between as well. This is not insulting, this is my reasoning. And again, no one has to ask for my opinion if I feel like giving it. If he disagrees, he can just ignore me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My bottom line:&lt;br /&gt;
It&#039;s a request. Not a demand. Not an insult. I can tell from your arguments that you&#039;re an intelligent person (mstly bcuz u dnt tak lke ths), but I think you&#039;re reading too much into this. It requires intelligence to peel away the layers of a statement, and that&#039;s what you believe yourself to be doing, correct? However, you can&#039;t peel away layers that were never put in place to begin with. You have to peel away the layers of an onion to get to the good part, but sometimes a peeled onion looks as if it&#039;s unpeeled. You won&#039;t accomplish anything good by continuing to peel it, as you already have the good part right there on the surface. -No-Longer-Anonymous-User ([[User:Turtleman579|Turtleman579]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. If you&#039;re going to continue this argument (which I assume you are), might I suggest moving it to my (new! yay!) talk page instead of clogging up Teh_Ping&#039;s? &#039;&#039;I would think&#039;&#039; that he might not like such extensive arguments taking up half his page, though that&#039;s just my &#039;&#039;opinion&#039;&#039;. Sorry, couldn&#039;t help it. Seriously though, we should move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Teh Ping ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off, thank-you for all your hard work. If it weren&#039;t for you, and the other translators contributing to this wiki of course, I wouldn&#039;t have been able to read such a great series. On to my question though. It looks like Volume 16 is close to being finished, what volume are you going to move on to next? If you haven&#039;t already decided could you possibly finish off SS 1? I got stuck into the first chapter and now I want to know what happens next ;_;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heya! I saw that last week? there&#039;s a poll in Toaru wikia, wondering if you&#039;re the one who&#039;ll translate it.. Anyway, if I can post a request here... my request is for Vol. 14 to be translated, since a new translator has joined the wikia(Js06) and is working on Vol. 14, why don&#039;t work together to translate the volume easier?(Oh, don&#039;t worry I&#039;ve checked the registration page and he&#039;s working on Ch. 1) because I just noticed that you&#039;re very fast at translating(based on Vol. 16), why won&#039;t take a relaxed pace of translating? I thought maybe you&#039;re pushing yourself too hard since you&#039;re in the army and all(saw it on your previous User page).. I know what it&#039;s like in the army, I can say that training is a very serious one.. Anyhow, if my request is declined maybe, I&#039;ll try again next time. More power to you guys and thank you very much. ~Anonymous fan # 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IS==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll be doing after the part &amp;quot;close call, really close call...&amp;quot; Kira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay then.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 17:05, 5 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And also, I&#039; want to hear your thoughts about changing/editing IS by putting the general truths (like descriptions) and others from past to present. I&#039;ll keep the past for events, but I&#039;ll change the monologue into present (if it isn&#039;t already done). [[User:Kira0802|Kira0802]] 21:42, 5 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go ahead with it.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 01:57, 6 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I finished my part, the rest is up to you^^[[User:Kira0802|Kira0802]] 01:33, 6 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just woke up. --[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 01:57, 6 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LOL there&#039;s a 11 hours difference between here and Singapore~ I&#039;ll send you my part via PM in B-T forums[[User:Kira0802|Kira0802]] 02:03, 6 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can you protect [[Template:IS Nav]]? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  15:24, 25 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good to hear about Vol 3 and someone who can appreciate one of the finer weapons in Monster Hunter. - [[User:Hayate|Hayate]] - 11:58, 26 July 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Umm just thought I&#039;d let you know... Iai starts with a capital &amp;quot;I&amp;quot;, not a small &amp;quot;l&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 See [http://en.wikipedia.org/wiki/Iaido Iaido], [http://en.wikipedia.org/wiki/Iaijutsu Iaijutsu]. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  23:56, 27 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The translation notes pages [[IS:Volume1_Translator&#039;s_Notes]] and [[IS:Volume6_Translator&#039;s_Notes]] have been completely converted and implemented into ref notes in their respective chapter and volume pages. Feel free to delete them. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  11:56, 28 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: &amp;lt;big&amp;gt;↑&amp;lt;/big&amp;gt; [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  17:19, 16 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. Umm... I want to try something but I will need you to revert my changes if I fail to achieve my goal. Can you help me? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  05:15, 18 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m your insurance agent.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 06:13, 18 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. The thing is, I&#039;m thinking of making the chapter pages into the subpages of the volume page so &amp;quot;IS:Volume1 Chapter1&amp;quot; would become &amp;quot;IS:Volume1/Chapter1&amp;quot;. Doing this should automatically create a backlink to the volume page at the top of the chapter page. Well... it would do so in a normal wiki. But I&#039;m not sure that would happen here. So I&#039;m gonna try it with one of the pages... if it works I&#039;ll do the same to the rest but if it doesn&#039;t then can you revert the move I made. Since I can&#039;t delete the newly made page but you can. So... are you ready? I&#039;m doing it on one of them now. Let&#039;s see how it goes. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:08, 18 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that this is how the monogatari series is setup, and I don&#039;t see any back links over there: [[Bakemonogatari/Koyomi_Vamp/008]], but that might be because the parent page doesn&#039;t exist. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 08:19, 18 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh wait scratch that idea. [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Subpages#Articles_do_not_have_sub-pages_.28main_namespace.29 I just saw this]. It seems that The Consul will have to [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Link#Subpage_activation set it up first]. But there might be problems for those pages that have a &amp;quot;/&amp;quot; without them being a subpage in essence. Sigh. And it was a good idea too. We could still do it if those kind of pages were in nonexistent or in the extreme minority. As long as the Consul changes the settings (as shown). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  08:23, 18 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Aru Majutsu no Index edits ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope that I&#039;m not being a bother by asking so much on the Talk Pages of the To Aru Majutsu No Index light novels.  I really enjoy the series, so I&#039;d like to help where I can with the English while maintaining accuracy to the source material.  While I am alright with editing English, my Japanese is really quite bad, so I can&#039;t confirm the accuracy of my edits on my own very well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your help on this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Stiyl|Stiyl]] 12:45, 6 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem. I&#039;ll like to have someone as a proofreader along the way as well. Thanks--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 13:00, 6 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SnS volume 7 chapter 2 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you made an edit that added ~160000 characters to Shakugan no Shana Volume 7, Chapter 2, and marked it minor. As it appears that many lines are duplicated, could you confirm that the characters are stuck in a time loop or something, and we don&#039;t just have the chapter inserted twice?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Shinrei Tantei Yakumo==&lt;br /&gt;
As I understand it,  Angelanime is not the translator. --[[User:Darklor|Darklor]] 08:14, 8 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, that means we have to ask Angelanime who the translator is--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 11:06, 8 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== TaMnI volume 4 chapter1 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teh Ping: you deregistered from volume 6, apparently to focus on NT volume 1: as you have updated volume 6 more recently than volume 4, I have to ask if you have any plans to work on volume 4 at this time, or have you decided to work solely on NT 1? If you don&#039;t have any plans, would it be problematic if volume 4 was opened up to new translators as well? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 21:00, 17 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nah, my plan is to continue to make occasional updates to Volume 4 chapter 1, so as to keep it &#039;alive&#039; since there are no other translators around. If anyone wants to work on it, they can tell me and I&#039;ll hand it over to them.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 06:43, 18 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== To Teh Ping ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I just wanted to let you know that I wanted to thank you for all of the translating that you have been doing so far. Reading these light novels have been a real treat and I just wanted to let you know that your work is appreciated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Punctuation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The types of punctuation used formally were: …‘’“” (You might need to see in editing mode to get the difference). I used the characters ... and &#039; and &amp;quot; to replace them. The thing is, that every type of character has an id set to it in the form of a combination of bits (01010101). This is done because bits, bytes, kilobytes, megabytes, etc, is how data is stored. In other words &amp;quot; does not equal “ or ” in the storing language. However in English they would mean the same thing. &amp;quot; occurs earlier in the storage character table than “ or ” therefore it has a smaller id. Thus space can be saved by using it. My advice is to either stop using MSWord and use WordPad or TextPad editor. OR... first write in MSWord then take it to TextPad and then use the find and replace functions to switch the above characters. You can also use FoxReplace addon if you are using Firefox but that&#039;s just a little more complex in initializing the settings but the result is that the replacement process becomes fully automated (It&#039;s a major pain if you make a mistake though, if you don&#039;t exclude pages you need to, then the replacement could affect something you did not wish it to). The final way is to use this site&#039;s own search and replace function. [[User:Zero2001|Zero2001]] 15:41, 29 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One more thing. I&#039;ve noticed that stuttering words have been separated by commas. Example: &amp;quot;Do, don&#039;t think I was doing it for you okay?&amp;quot; The thing is that normally in English writing stuttering words are separated by the use of hyphens(-) lets take the example above. It should have been: &amp;quot;Do-Don&#039;t think I was doing it for you okay?&amp;quot; See the difference in the Don&#039;t(s). Just thought I should let you know. Was I helpful? [[User:Zero2001|Zero2001]] 15:41, 29 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
...Well, I guess it would be troublesome. I&#039;m using MSWord right now to eliminate as many typos as I can, and I have no idea how much space does this website have. Will keep this in mind, definitely, but I don&#039;t know if I can get myself to work that extra bit though. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for stuttering, I just followed how it&#039;s normally given instead of just following how the English do it. Thanks for your input.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 02:16, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Either hyphens(-) for short(quick) stutters or three dots(...) for long pause between stutters is what I learned. If there is anything else just let me know. I&#039;ll be willing to help. Personally, my method is the FoxReplace one. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  15:58, 3 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm. I&#039;ve added some info on the FoxReplace method on my talk page. If you feel like it please check it out. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  17:42, 6 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Narrative Tense? (Toaru Majutsu no Index) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poll on this conundrum is leaning heavily towards past tense. Should we edit the project-specific guidelines to reflect that consensus? --[[User:Tactician J|Tact]] 11:00, 6 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As much as I hate to agree with that, go ahead, we should--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 14:06, 6 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Collapsibility Upgrade ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm. If it&#039;s not too much trouble could you take a look at [[MediaWiki_talk:Common.js|this]]. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:06, 29 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Question==&lt;br /&gt;
Does quiting the project mean you are not going to translate anymore novels for good or are you going to translate the new novels when they come out?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reply===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, it&#039;s a &#039;maybe&#039;. I may quit this project. Secondly, &#039;For good&#039; or &#039;when the new volume comes out&#039; or &#039;continue to work on the SS&#039;, I don&#039;t know yet. Too many commitments right now.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 01:41, 6 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question on IS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could you possibly TL Check Vol 6?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Well, we have plenty of proofreaders out there, and the Black Reaper&#039;s translating from Japanese, so there shouldn&#039;t be any problems. If you want readability, there are editors who will help out (and if there aren&#039;t, I&#039;ll get them.)--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 05:24, 10 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==About Index pages lock==&lt;br /&gt;
As far I know there are page which needs to be correct and even needs a check, after that will be possible to do any other fix?--[[User:Wilfriback|Wilfriback]] 21:15, 11 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can do any edits, but you have to notify me here on the talk page--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 23:51, 11 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er... I&#039;m curious about the reasoning behind this: it creates a bottle neck, both slowing down how quickly typos can get fixed, discouraging editors from editing, and effectively stopping any major edits (some of the work, especially the machine translated stuff needs). I haven&#039;t really noticed a vandalism or even unwise editing problem. Additionally, there are only 21 sysops, many of which are no longer active. Why is this preferable to preventing unregistered users from editing it. By the time a user registers, they likely know enough about the site to not make misguided edits? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 04:13, 12 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Force the editors to work faster (mostly on the fly editings, which is what I also want the people marathoning through the series to do as well).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Make sure there&#039;s no need for further revisions so that CarJ and other .pdf makers can stop rolling out new &#039;virus definitions&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Make sure there&#039;s no changing of the format. Some people may still ignore/forget to see the notice on the main page and put in things like &#039;realize&#039; instead of &#039;realise&#039;, or even unnecessary changes that will affect the structure. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right now, I&#039;m doing this on the belief that the translated text is coherent enough for the average reader to understand. I haven&#039;t been getting any feedback nowadays regarding translation issues (other than one or two trolls here and there, except for the notice by Kadi regarding Vol 21 War Report 2, which I felt was warranted).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for sysops, ain&#039;t I one? Just send it to me and I will make the necessary edits.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 05:18, 12 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you, this makes sense now. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 05:29, 12 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Editing took way too much out of me here...focus will be on British English. As for tense issue, bah...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 14:42, 12 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey! I was slowly working through correcting tenses, with priority on the novels where different translators use different tenses. [[User:CarVac|CarVac]] 15:29, 13 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Is it just locked for anonymous edit or for all edits? --[[User:Darklor|Darklor]] 20:11, 13 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like it&#039;ll be for all edits unless you have greater-than-normal user rights. Or something. Either way, I won&#039;t be able to edit. And I won&#039;t be able to put all of volume 12 into past tense in one more day. [[User:CarVac|CarVac]] 21:58, 13 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
How many days do you need?--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 00:33, 14 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Personally, I&#039;ll need around 5 days per volume, especially since I will be getting busier soon. However, it may be better if you locked more recent translations sooner, because they generally need less tense-change and rewording work than the earliest ones. [[User:CarVac|CarVac]] 01:00, 14 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I&#039;ll be giving one extra month bonus then. Js06&#039;s work should be alright, since they are in past tense already--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 02:50, 14 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could you not lock volume NT 1? from an organizational perspective Toaru NT isn&#039;t complete, so shouldn&#039;t we follow the standard for stable volumes of unfinished series and only lock it against anonymous edits? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 03:06, 16 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Good point.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 05:16, 16 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Love Letter SS illustration  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s only one illustration for it&lt;br /&gt;
http://1014hiroki.blog104.fc2.com/blog-entry-289.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
== To Teh Ping ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From: snsninja&lt;br /&gt;
Date: 7/14/2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wasn&#039;t sure where to ask, but seeing as you&#039;re the head of the Infinite Stratos translation i&#039;m hoping this is.&lt;br /&gt;
I was wondering if I could join the editing staff for Infinite Stratos. &lt;br /&gt;
After seeing all the work you guys put into it, i&#039;d like to help out with this series as well.&lt;br /&gt;
I don&#039;t know japanese, but english is my native language. I look forward to your reply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Sure, go ahead. There&#039;s a lot of editing that needs to be done.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 01:13, 16 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Alright, what should I do first? [[User:Snsninja|Snsninja]] 02:56, 16 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for the late reply. First off, you can start by working on the first translated volume. There&#039;s a lot of rewording that needs to be done there, so I appreciate it if you can correct them.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 15:23, 18 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s okay. That&#039;s great since i&#039;m reading that section right now anyways. [[User:Snsninja|Snsninja]] 19:44, 18 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Questions... ==&lt;br /&gt;
How long does a chapter take???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as it needs. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 04:42, 6 August 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volume 12 illustrations==&lt;br /&gt;
Hi, Ping. I uploaded the translated illustrations, but there is a little problem.&lt;br /&gt;
There are 2 illustrations, &amp;quot;v12 000a&amp;quot; and &amp;quot;v12 000b&amp;quot;, that are now included in &amp;quot;v12 000&amp;quot; (http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Index_v12_000.jpg). Can you change the illustration page removing these 2 and adding this one, since it&#039;s full locked? [[User:Kokonice|Kokonice]] 11:24, 13 August 2011 (UCT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>190.62.56.180</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toaru_Majutsu_no_Index&amp;diff=110577</id>
		<title>Talk:Toaru Majutsu no Index</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toaru_Majutsu_no_Index&amp;diff=110577"/>
		<updated>2011-08-18T18:37:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;190.62.56.180: /* Volume 19 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[http://forums.animesuki.com/showthread.php?p=1697525#post1697525 Illustration overview] reminder found in the project forum...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== How I enlist ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I done reading to aru majutsu no index chapter 9. So i want to post it in here.&lt;br /&gt;
Is it possible? How can I post it anyway? Japanese to Indonesia. japanese to englist. - ([[User:Kili|Kili]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, you could really just post it unless you want specific clearance from the moderators at the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2148&amp;amp;start=195 project forum]. For the Indonesian one, you should make a topic with something along the lines of &amp;quot;To Aru Majutsu no Index - Indonesian&amp;quot; at the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29 Alternative Language Forum] for help with setting that up.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have any questions, don&#039;t hesitate to ask. -Repose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
actuality I already completed translate english. Not so hard to make it to indonesia. but if I done where and how post it ? - ([[User:Kili|Kili]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Indonesian version? For that you have to create the Alternate Language Project similar to other Alternate Language Projects with the complete translation of the Project Page (as a naming example: &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[To Aru Majutsu no Index ~ Bahasa Indonesia]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ([[To Aru Majutsu no Index ~ Bahasa Indonesia]])), Registration Page, a thread in the Alternate Language Subforum in the Baka-Tsuki Forum and at least one translated Chapter to get the approval to continue the project. --[[User:Darklor|Darklor]] 23:19, 9 December 2009 (UTC)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it so hard for to made but I will keep trying. I need time to study about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
am i wrong ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve just joined up, and have registered on the TAMNI register page, is that good enough? I can&#039;t seem to get into the forum link. --[[User:Flere821|Flere821]] 09:44, 26 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should be just fine, as I assume you&#039;ll be translating to English like the other things you&#039;ve done. I suppose you don&#039;t need the forum unless you want to set up a project page up or want to discuss translation terms, but still, not sure why the links don&#039;t work for you. --[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve noticed some irregular grammar and English usage on several chapters, do the translators/lead editors for this series mind if I take an axe to these chapters? My English is pretty good, it&#039;s just that I may be a bit liberal in changing adjectives or phrasing of words --[[User:Asteradragon|Asteradragon]] 11:33, 6 April 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 2: Doubt_Lovers.==&lt;br /&gt;
The link refer to &amp;quot;http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume5_&#039;&#039;&#039;Chapter1&#039;&#039;&#039;&amp;quot; So I think of them is wrong?&lt;br /&gt;
--[[User:Hypernova|Hypernova]] 12:16, 14 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks EnigmaticRepose for fixing it!--[[User:Hypernova|Hypernova]] 00:32, 15 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What the shit.==&lt;br /&gt;
Why would a translation project start at volume 12 instead of volume 1? Imagine watching the Lord of the Rings movie series for the first time in your life...except instead of watching it starting from the first movie, you skip to the middle of the 3rd movie during the seige of Gondor. And as you sit through the movie you keep going &amp;quot;Oh this sword guy is kinda cool whats his name? And who is this Sauron guy?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you, whoever you are, are being horrendously rude and ungrateful for the fact that the translators (you seem pointed at [[user:Joay|Joay]] in particular) not only translate these novels, they do it for free. Besides that, volumes 1 through 6 are covered by the anime, and [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Toaru_Majutsu_no_Index_light_novels] has synopses of all the novels. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 04:15, 11 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also since the translators have the power, they can decide what they like to translate, so if you could translate as well you could start with volume 1 if you like it... or with chapter x in volume y ;) So if you dont cant and dont like it you dont have to read it. I am gratful for that what we have, so should you too if you like to read more of those otherwise unobtainable unreadable volumes. --[[User:Darklor|Darklor]] 08:34, 11 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hmm, now that volume 7 and 9 are translated and volume 10 is being translated, i&#039;d like to ask if there is a specific reason that volume 8 was skipped.? It doesn&#039;t really matter though, since i was just wondering if maybe the story in 8 takes place in a different time than 7-&amp;gt;9. other than that, i&#039;m fine with waiting, since you&#039;re all (yeah, you translators ^_^ ) doing a fantastic job at translating this so far. keep up the good work.&lt;br /&gt;
oh yeah, and... Ganbare!--[[User:AzraRillian|-AzraRillian - Transcend The Sin - &amp;amp;quot;You don&amp;amp;#39;t have a soul. You are a Soul. You have a body.&amp;amp;quot; C.S. Lewis]] 03:18, 21 April 2010 (UTC)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Took me five months to even notice this, sorry...===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason why I did Volumes 9 and 10 before volume 8 was basically because of a request (the first guy who PMed me when I worked on this project asked me whether I can do Volume 9 first. So, sorry...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And to the guy who has been complaining about Volume 1 not being translated first, well, no point talking about it now when out of a sudden, there are three guys working on volume 1 now (I&#039;m really, really glad to have other people share the workload). Like what [[User:Saganatsu|Saganatsu]] said, the anime has pretty much covered most of the important aspects, and since there&#039;s a sizeable fandom of it that can provide all sorts of information, you&#039;re not really in the dark regarding what has happened. The &#039;Lord of the Rings&#039; idea doesn&#039;t really work since you would have most likely gone about trying to find out what&#039;s going on in order to answer the question of &#039;what&#039;s going on?&#039; Or did you not even bother looking for it?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, instead of complaining, you might as well do something about it if you can. Orders are nothing if the actions are not done, you know. We&#039;re not entitled to do this for you, we&#039;re not even paid to do this. We&#039;re doing this only because we want to. We translators here are like Kamijo Touma, we don&#039;t have a reason to do things, we just do it.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 17:30, 12 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What tense to use? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, after reading some chapters of the seventh volume I would like to ask a question. What tense would you use in descriptions? Right now I’m doing some edits on the translated texts but there is always this one thing I’m tripping over. In this volume, and most likely also in the others, we have a third person narrator. In this case you would normally write the descriptions or narrations in the past tense, right? That’s what I would do at least and is commonly done in the most English novels. But as it is, there are some differences in the Asian and the English writing and that includes the used tenses. Because of these differences the translator decided to use the present tense in the above-named cases (most of the time at least). Of course, this isn’t a mistake, but I often feel like it would be one. Perhaps I’m just too used reading the past tense in descriptions but to me, with some exceptions, it often feels awkward when I read some of them in present tense. I would like to get some more opinions on this matter. Is it just me who has this problem or do you think the same as me? [[user:AJS90|AJS90]] 21 March 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve really just been using present tense for everything, which I based off of how the translators worded it. It&#039;s a bit weird for the narrator to do so, but eh, I&#039;m used to it already. ...On a side note, it&#039;s nice not being the only editor anymore. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, I&#039;ve been using present tense for my edits, too- but only because there might be a convention in light novels regarding it that I&#039;m unaware of. Better safe than sorry, you know? I MIGHT try a past-tense sweep edit for second opinions, but only after I&#039;m done with my ongoing ones.--Tactician J 03:13, 15 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding that a discussion was recently started in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=58&amp;amp;t=3547 forum] too --[[User:Darklor|Darklor]] 18:11, 17 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I need illustrations for Volume 10 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exactly what&#039;s written on it. Would the uploader kindly upload the illustrations of the other volumes? Many thanks in advance.~Teh Ping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
would it be enough a link of megaupload volumes 1-16 and with the illustration? anyway heres the link: http://www.megaupload.com/?d=2AS0PZD7  &lt;br /&gt;
-ark&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pic translation ==&lt;br /&gt;
Ah, could someone translate the pics too, if there is on them something to translate, please? --[[User:Darklor|Darklor]] 05:54, 20 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most the pictures just have quotes from the novel, with additional tiny descriptions, like &#039;Academy City Tokiwadai Student&#039; or &#039;English Purist &amp;quot;Church of Necessary Evil (Necessarius)&#039; and the like, so you aren&#039;t missing much. It&#039;s really just a fit it in the context after you read it, as they&#039;re supposed to be teasers for the story anyway (which is why they&#039;re placed in the beginning).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm, I thought it would be nice - like we have it for Sword Art Online especially since we dont have translations for all volumes, so some teasers would be nice ;). Have meant only pics like those: [[:Image:Index v01 002-003.jpg|Image 1]]; [[:Image:Index v01 004-005.jpg|Image 2]]; [[:Image:Index v01 006-007.jpg|Image 3]] --[[User:Darklor|Darklor]] 10:33, 20 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Just a slight concern. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Joay and I are busy with our own stuff, I suppose that there should be some sort of a Project Supervisor around to keep check of certain stuff. There will be updates in the future, as Twi will continue to translate this series (hopefully), but I hope that there&#039;s someone to keep this series in check, since it&#039;s no longer a &#039;small&#039; project anymore (I guess, since YMMV). ~Teh Ping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spanish section request ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to start a spanish section for the novels.--[[Special:Contributions/190.41.2.140|190.41.2.140]] 22:51, 26 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should make a topic with something along the lines of &amp;quot;To Aru Majutsu no Index - Spanish&amp;quot; at the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29 Alternative Language Forum] for help with setting that up. Registering may also be a good idea. An Indonesian one was also set up, so you could use that as a reference. --EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I&#039;ll try to translate a bit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently my japanese is iffy at best, but as i&#039;m studying it might as well give it a shot.I&#039;ll try to pick up the 1st chapter of volume one (no one&#039;s doing it right?). I&#039;m asking here first as well, i don&#039;t know if i can manage it yet.&lt;br /&gt;
If i manage to somehow not embarrass myself too much doing that i&#039;ll register, and work on the rest of the volume.&lt;br /&gt;
Again, i can&#039;t be sure i&#039;ll manage it so... best try it out first then see.--[[User:AADragon|AADragon]] 16:35, 9 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one would say something against it, just feel free to ge ahead, but best would be to register the chapter before, even if it is not very probable that some other translator would translate it anytime soon, but wonder happens sometime, so just to be safe ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:04, 11 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thanks for your work!!==&lt;br /&gt;
Glad to see translated this novel series by Teh_Ping and Joay, thank you very much for working so hard and fast.&lt;br /&gt;
At this point, I can say that the translators will surpass Index II(by JCStaff) in covering the novels :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
another fan of Teh_Ping and Joay, thank you very much for all of the great work ^^)/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translations? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m new here, and I want to translate some stuff.&lt;br /&gt;
I was reading the chinese version and randomly decided to translate V1C4 from Chinese to English.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do I need some sort of clearance? Or can I just go ahead and upload my stuff (especially since my translation quality is most definitely sub-par)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Go ahead and just upload it===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The editors will be helping out with the language. I&#039;ll also help you proofread it if you want.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over here, there&#039;s no need for any bureaucratic red tape. Any translator can just upload their stuff here, so you can just upload it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Still having a bit of trouble with the formatting, garr...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 03:51, 11 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Some Question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er.... So, I already translated about three chapter and half from the 2nd Volume...&lt;br /&gt;
and the question is... How do I upload it? Any clues?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Here&#039;s what you need===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Format_guideline#Wiki_Editing_Tips&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. First, go to the volume that you want to upload.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Do you see the edit button on the top right hand corner? Click it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Look at the &#039;Internal link&#039; section, that is how you&#039;re going to add hyperlinks. (You can look at the other volumes for reference)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. If you did it right, the words should be in red, click on it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Now, you should be in a new page. Click on the &#039;create&#039; button at the top.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Upload the text that you have already translated. (Make sure to press &#039;enter&#039; once after every paragraph so that it&#039;s easier to  &lt;br /&gt;
read.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Next, the headings. At the wiki editing tips page, look at the &#039;headings&#039; section (well, duh).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. If you see the format used on all B-T texts, you&#039;ll probably get an idea of how to do it. (Just copy what they do.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. For pictures, it&#039;s under &#039;thumbnail image&#039;, the &#039;picture&#039; would be from the illustrations of the volume that&#039;s available here. If I want a picture from say &#039;Volume 1 page 031&#039;, the format would be &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Image:Index_v01_031.jpg|thumb]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. For a footer, just go to any completed chapter here, copy the scripts for the footer, and make the necessary edits.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you need any more help, you can pm me.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 15:31, 11 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wonder what happened with this translator and translation... --[[User:Darklor|Darklor]] 09:30, 17 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==VOLUME 11==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
english Volume 11 has been sabed over by the spanish version. Any chance of recovery?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Erm, excuse me, but you lost me there===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there anything wrong? Since when do we have a Spanish section?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 17:41, 12 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Not sure, but I think they&#039;re talking about all the chapter titles being in gratuitous Italian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Actually, check the scan of the [http://img55.imageshack.us/f/009xf5.jpg/ original table of contents]. You&#039;ll see that it&#039;s actually in said gratuitous Italian. (This may be incorrect, but I doubt it) --[[User:MerrickXasis|MerrickXasis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh that, that&#039;s what you guys meant. Yes, it&#039;s supposed to be in gratuitous Italian, since the plot setting is in Italy (Before you guys start blaming me for spoiling it, the prologue of Volume 11 will be uploaded in 4 hours.)--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:21, 13 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==To Aru Majutsu No Index Volume 3==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can You work on volume 3. Sorry for asking, because I love this arc. --anonymous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the sisters arc is great, but, we have it already in two separate manga and the anime. new content would be my preference. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 15:00, 22 October 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, we&#039;ll see how it goes. Most likely, I&#039;ll leave it as training for some new translator. I&#039;m planning to be more of a drill sergeant for these new translators, so, get ready.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 15:54, 22 October 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, I know about the anime and manga but I love to read more. But anyway Thank^^. I will wait for anyone to translate it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Consensus: Past or Present?==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Please Vote [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=58&amp;amp;t=3547 poll]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
With six active translators and three editors, this project needs to come to an agreement regarding tense usage. Do we stick to present tense, or do we shift to past tense?--Tactician J 10:21, 4 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For me, it&#039;s more of past for what just happened and present for what happens during the sequence. I also use a &#039;present future tense&#039;. Next vote?--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 11:21, 4 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m all for present as usual, but as I&#039;ve said before, I can work with either. I get more attached to present tense stories, anyway. If we do end up agreeing on present tense, we might want to put it somewhere on the main page, and even in commentary tags by the editor list for extra insurance, as odds are potential editors/translators don&#039;t check the talk page until someone actually uses it. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve only just realised/remembered there&#039;s a talk page here ^.^; I&#039;m voting for past tense as that&#039;s what I&#039;m used to, and that from what I can gather from the &#039;&#039;&#039;official&#039;&#039;&#039; Chinese translated Index Novels I have on hand right now they use past tense as well. It&#039;ll be easier for me to work in past tense. --[[User:Flere821|Flere821]] 09:16, 17 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding that a discussion was recently started in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=58&amp;amp;t=3547 forum] too --[[User:Darklor|Darklor]] 18:12, 17 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 14 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know this must be annoying being asked this but could someone work on doing Volume 14?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think anyone is doing this at the moment, volumes 1,SS1,15, &amp;amp; 22 seem to be under active or semi-active translation, but volume 14 is probably coming soon. admitedly, it&#039;s just a guess, but as it will be the first volume not in the first season untranslated after SS1 is done, it will probably get done soon. If you can translate, however, feel free to start, no one has registered for it. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 06:38, 5 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Churches ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the translators and editors: both the anglican church and russian orthodox church exists :[http://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_England],[http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Orthodox_Church] exist. they are not made up by the author. (technically the anglican church&#039;s proper name is the &#039;Church of England&#039;, and is the leader of the &#039;Anglican Communion&#039;). I&#039;m quite certain also that the Roman Catholic Church exists also, being a lapsed member. The Amakusa Church is made up though: it was named after an island of japan where the heads of executed christians were buried in 1637 [http://en.wikipedia.org/wiki/Amakusa]. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 14:19, 5 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I don&#039;t really know how to explain this, but here&#039;s a post by an AS user called Thirdlc, which I find to be very good in explaining it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The author uses coined words like 十字教, イギリス清教, ローマ正教 and ロシア成教, instead of actual words like キリスト教 (Christianity), 英国国教会 (Church of England), ローマ・カトリック (Roman Catholic Church), ロシア正教 (Russian Orthodox Church).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t like it that those are directly referred, ignoring the author&#039;s intention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking at these names, it&#039;s possible that the author just wants to make them end with &amp;quot;seikyou&amp;quot; and there is not much meaning in 清.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イギリス清教 (Igirisu [B]seikyou[/B]), ローマ正教 (Roma [B]seikyou[/B]), ロシア成教 (Roshia [B]seikyou[/B]), 天草式十字凄教 (Amakusa-shiki juuji [B]seikyou[/B]) &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 11:26, 10 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*No hand facepalm...*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, to any editor, I&#039;m going to need your help here.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For all the &#039;Amakusa Catholics&#039; change them into the &#039;Amakusa-style Church&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyone got any other way to translate the rest, or should we stick to the terms given in volume 7?--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 14:30, 10 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 14:55, 10 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That could need a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=58&amp;amp;t=3514 guideline discussion]... ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 17:01, 10 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think this needs to be translated consistently between the volumes. A guideline discussion seems necessary. Just because Vol. 7 was translated first doesn&#039;t mean that it&#039;s done appropriately (I haven&#039;t even looked, so couldn&#039;t venture an opinion). Likewise, I would hesitate to buy into a &#039;canon&#039; translation by a Japanese author - church names tend to be archaic English, for one thing, which is not well covered by Japanese style English education.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My take, now that I see some of the source: 教 seems to be used in the way that we use &#039;&#039;teaching,&#039;&#039; &#039;&#039;rite,&#039;&#039;(compare &#039;rites&#039; of Freemasonry) or even (religious) &#039;&#039;tradition&#039;&#039; in English. So maybe translate イギリス清教 as &#039;English Puritan rite,&#039; &#039;English Puritan church,&#039; or &#039;English Puritan teaching.&#039; By extension, that would lead to &#039;Roman Orthodox rite&#039;/&#039;Roman Orthodox church&#039; and &#039;Russian Institutional rite/church&#039; (I&#039;m having a tough time translating the on reading of 成 into something that isn&#039;t &#039;orthodox&#039; in this context.) Likewise, 凄教 translates pretty well as &#039;cult&#039; for me. Did a little googling and found this page [http://toarumajutsunoindex.wikia.com/wiki/Amakusa-Style_Remix_of_Church] which seems to agree with my &#039;cult&#039; definition. So the &#039;Amakusa cult.&#039;          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By analogy, It seems obvious that the author is &#039;&#039;suggesting&#039;&#039; real churches, but is very careful not to use their common names in Japanese, I would guess both to avoid angry adherents of the real churches and to help with the alternate universe separation of realities. For example, ロシア成教 is practically synonymous with the meaning of &#039;Russian Orthodox Church&#039; but just happens to not be the way it is written in Japanese. It seems that we would want a similar obfuscation in the translation for the same reasons. -[[User:Senile seinen|Senile seinen]] 16:58, 17 November 2010 (UTC)    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just want to give my two cents to agree with the character 教 itself translating to cult. It&#039;s used quite commonly in Chinese text to such effect. However, I believe the only problem in doing so would be that cults in the English language are usually seen as heretical and some organizations might not fit that light. -[[User:Snorca|Snorca]] 17:30, 17 November 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I should be resting, but since this is important, I&#039;ll give an answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The so-called canon translations aren&#039;t invented by me or Joay or any other translator. When I said Volume 7, I meant the chapter titles of volume 7. The names on the main page, they&#039;re canon, we didn&#039;t do anything except removing the japanese text. Of course, if we&#039;re to go by our own common knowledge, cult would be the better term, but it&#039;ll feel a lot less familiar.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why are these religions named as &#039;cults&#039;? As someone who has Chinese as my first language, I haven&#039;t came across something like the character &#039;教&#039; being equivalent to that... (Or I just can&#039;t remember it - can anyone give some examples?)&lt;br /&gt;
But yeah, in canon these Churches are for all intents and purposes &#039;religions&#039; and not &#039;cults&#039; as the English speakers understand it.&lt;br /&gt;
Maybe we can make some sort of &#039;need-to-know&#039; translation notes for readers on the Index Novels&#039; main page if this issue becomes a serious one? Just putting it out there the Churches in this universe is not the ones equivalent to Real-Life&#039;s ones. In the Official Chinese Translated Volume 1 of TAMNI (pg30, next to a illustration page of Index) I have on hand there&#039;s a Note saying all churches mentioned in this series are made-up ones by the author.  &lt;br /&gt;
Also, I can vouch for the English spellings being correct (I have a hard copy of the Official Chinese translated Index Novel Vol7) given in Vol7 of the Churches are as the person above me has said - so I think what we have right now should stay. --[[User:Flere821|Flere821]] 05:27, 18 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have you read the Jing Yong novels? Condor heroes etc? The Ming Cult gets referenced quite often -[[User:Snorca|Snorca]] 07:13, 18 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its Japanese then maybe the meaning of &#039;教&#039; is different between Japanese and Chinese? (Rikaichan says for that &amp;quot;teach&amp;quot;, &amp;quot;faith&amp;quot;, &amp;quot;doctrine&amp;quot;) And if the Churches are realy made up by the author shouldnt then イギリス清教, ローマ正教, ロシア成教 and 天草式十字凄教 be British Puritan, Roman Orthodox, Russian 成(?) and Amakusa(n) 凄 (? unorthodox) faith or doctrine instead of Roman Catholic and Russian Orthodox Church? --[[User:Darklor|Darklor]] 09:45, 18 November 2010 (UTC)   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No no, Kanji used by Japanese have basically the same meaning in Chinese. In Chinese, that character does indeed mean teach, doctrine, etc. It depends on how it is used. It is really difficult to draw meaning from one character, it depends on how it is used along with other characters before one can drawn meaning from it. -[[User:Snorca|Snorca]] 17:03, 18 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I haven&#039;t came across those examples you (Snorca) mentioned, but from what I looked up in a Chinese -&amp;gt; English dictionary (Granted, this particular reference book is from 1994 so it&#039;s more than a decade old...) the character &#039;教&#039; doesn&#039;t have the meaning of cult... and as far as I know from other sources the Chinese term for &#039;cult&#039; is &#039;邪教&#039;, the characters can literally be translated into &#039;evil religion&#039;. The character &#039;教&#039; alone doesn&#039;t mean &#039;cult&#039; but just &#039;religion&#039; I think.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But precise meaning/s of the words aside, IMO for all intents and purposes these &#039;religious organisations&#039;, for a lack of better term right now, are similar in structure to real-life churches, even if they&#039;re not named the same. These organisations are churches in canon (in terms of influence, history and other such aspects), not cults, and should probably be called as &#039;churches&#039;. And to prevent mixing up with Real-Life versions maybe some other name can be introduced, but with the word &#039;church&#039; included? Or like I suggested earlier we can just note the differences between the ToaruVerse Churches and the Real-Life Churches on the TAMNI main page?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That reminds me, the novels calls &#039;Christianity&#039; (for a lack of better term to describe the religion that is born from the death of the Son of God is called , the name &#039;Jesus&#039; is never mentioned in the novels and is always refered to as the &#039;Son of God&#039;) the &#039;Religion of the Cross&#039;, ie &#039;十字教&#039;, instead of the usual Chinese version &#039;基督教&#039;. Maybe we should change that in our translations as well somehow? --[[User:Flere821|Flere821]] 21:57, 18 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, as I&#039;ve said, the word cult will have problems because it has a negative connotation in it based on how the mass media portrays it. Not all cults are evil though, religions would refuse to be classified as a cult, but in essence of the word, they technically are cults. Cults are basically a group with religious beliefs, but are somewhat considered strange. It had been given a negative image due to how most religions (not gonna name the most obvious one) really, really hate how people stray from their practices.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, the word church doesn&#039;t necessarily mean Christianity. It simply means a sanctuary. For example, the infamous cult church I used to live close by: The Church of Scientology. There are many other cults out there with churches but lack popularity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, how we use these words are up to the editors and translators. I really have no opinion on what we use, just trying to provide some insight as to how those words are technically acceptable. -[[User:Snorca|Snorca]] 23:26, 18 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because I was the first one to use the word &#039;cult&#039; I had better clarify what I meant: I used the word &#039;cult&#039; &#039;&#039;&#039;only&#039;&#039;&#039; in reference to the kanji combination 凄教. While all of the church/religion names end with kanji that can be pronounced as &amp;quot;seikyou&amp;quot;, the actual kanji used are DIFFERENT between the different religions. Only the &#039;&#039;Amakusa seikyou&#039;&#039; has the kanji 凄教 for &amp;quot;seikyou.&amp;quot; 凄 translates as &#039;uncanny, weird, threatening, horrible,&#039; and 教 is the &#039;teaching, faith, doctrine&#039; kanji we see at the end of all these word. &#039;Weird/horrible faith&#039; is pretty close to &#039;cult.&#039;          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By this reasoning, &#039;&#039;&#039;only&#039;&#039;&#039; the Amakusa group would be called a &#039;cult.&#039; As I wrote above, the others would be something like &amp;quot;Russian Institutional Church,&amp;quot; &amp;quot;English Puritan Rite/Church&amp;quot; and &amp;quot;Roman Orthodox Church.&amp;quot; --[[User:Senile seinen|Senile seinen]] 14:56, 19 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凄 also means &#039;&#039;wonderful, great, terrific, tremendous, real&#039;&#039;. --[[User:El Phoenix|El Phoenix]] 12:15, 22 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;ll make this clear. Here are the original chapter titles of volume 7:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Prologue: 行動開始　The_Page_is_Opened.&lt;br /&gt;
* Chapter 1: 学園都市　Science_Worship.&lt;br /&gt;
* Chapter 2: ローマ正教　The_Roman_Catholic_Church.&lt;br /&gt;
* Chapter 3: イギリス清教　Anglican_Church.&lt;br /&gt;
* Chapter 4: 天草式十字凄教　AMAKUSA_Style_Remix_of_Church.&lt;br /&gt;
* Epilogue: 行動終了　The_Page_is_Shut. --[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 13:15, 22 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Main Page Format ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Please Vote [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=58&amp;amp;t=3562 poll]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, let&#039;s clear some things up. Do we want to keep the author&#039;s bizarre English, underscores and all? I think we should, since he uses symbols in the majority of the titles, and they were originally removed due to someone mistaking it for bad formatting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And how do we want to format the chapter titles? I was thinking keeping the two titles, separated by two spaces, the first title ending in a period and the second being italicized. I&#039;ve made my own test version and have viewed it via Show Preview, but because *20 edits later by others*, I never really got the chance to apply it. I can still apply it and all we would have to do is undo the revision if anyone agrees with my thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, ideas, opinions? —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before I like to start on this. I&#039;ll like to emphasize that I won&#039;t tolerate any format changes, none, unless we all agree to it. To both The Shadow , I understand what you&#039;re trying to do, but how would you like it if someone is to take help you do something, yet without your permission, and not the way you wanted it? It&#039;s the same thing. And to Suzuku, I have to be blunt here, that was really rude. You should have talked it out before taking action. I&#039;ll beseech to everyone, not just the two parties involved, that if you want to carry out any format changes like tenses and the like, please discuss it with us first before you do anything.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, onto the main point. I feel that either we leave if as it was, or we do the original titles that has the Japanese versions. The translations of the titles may not be universally accepted, unlike the original, so it would be difficult at times to reconcile with the translations, like here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  * Novel Illustrations           &lt;br /&gt;
  * Prologue: Begin Action — The_Page_is_Opened.           &lt;br /&gt;
  * Chapter 1: Academy City — Science_Worship.           &lt;br /&gt;
  * Chapter 2: Roman Orthodox Church — The_Roman_Catholic_Church.           &lt;br /&gt;
  * Chapter 3: British Puritan Church — Anglican_Church.           &lt;br /&gt;
  * Chapter 4: Amakusa-style Church of Distinct Doctrines — AMAKUSA_Style_Remix_of_Church.           &lt;br /&gt;
  * Epilogue: End Action — The_Page_is_Shut.           &lt;br /&gt;
  * Afterword             &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m in favour of the status quo, or even better, if we can leave the original Japanese titles.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 03:22, 23 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you guys need to request someone with supervisor rights to become your supervisor and serve as an arbitrator? --[[User:Larethian|Larethian]] 03:52, 23 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From my understanding the original novels, for each chapter, have a japanese title and a english title (the one with the underscores). If this is the case, my preference would be for both to be present, as above. Admittedly, it looks pretty odd for volume 7, but it looks like there the difficulty would be differentiating between religion as organization vs. religion as belief system. Also, sorry for contributing to edit war. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 04:14, 23 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I&#039;m fine with the either of the older formats (just &amp;quot;Science_Worship./Science Worship.&amp;quot;, no translated titles), will the Japanese titles work out since this a translation project? Yeah, 5–10 passersby will understand them, but the majority won&#039;t. And the titles look nice on the contents pages because they&#039;re neatly separated into columns, whereas since the title translations can get fairly long-winded, it makes it somewhat difficult to make it look consistent and not have a huge amount of unnecessary space between a title. Though we could also romanize them instead, like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  *Prologue: Kōdō Kaishi.&amp;amp;nbsp; &#039;&#039;The_Page_is_Opened.&#039;&#039;           &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That would make some romanization difficult, though (especially if your knowledge of the language is half-assed like mine), and would slightly be better than just right-out Japanese characters. And Teh Ping, were you in favor for the original English lines with the underscores or the spaces?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And just for a side-note, the Russian project of Index has both titles, though the translator keeps the English titles as-is, most likely because he&#039;s a Japanese to Russian translator (must make Kamachi&#039;s heavy use of English-oriented furigana a pain).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, Larethian, we&#039;ve gotten quite far without the supposedly necessary supervisor or admin, so why start now? It&#039;s actually sort of surprising that Index hasn&#039;t had one volunteer yet. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s good that you guys can arbitrate among yourself. On closer look now, I see that the edit war is caused by casual editors rather than editors of the project. Speaking of the supervisors, I don&#039;t even see them around much? I know Vaelis, who has admin rights, is actively lurking.:) --[[User:Larethian|Larethian]] 06:57, 23 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also think that you should keep the two titles: the first title translated into English and the weird English title of the Author. The current version looks ok but you could italicize the second title. — [[User:Vaelis|Vaelis]] 08:41, 23 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, there&#039;s too few translators for us to sort ourselves out -_-, so we didn&#039;t need a supervisor up till now. However, if there&#039;s a need to have one, seeing how it goes now with all the debates here, I&#039;ll volunteer for it.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the author&#039;s English, I say we keep the underscores. Honestly, I prefer the Japanese titles for the first title instead of the translated ones. Maybe we should get Tact to chip in his thoughts on this, since he&#039;s the proofreader here. Will do a poll when I get home, or if we really can&#039;t decide, I&#039;ll get Herald of Meridian to post a poll on the wikia.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:53, 23 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I said Japanese, I meant the original hiragana, katakana, kanji and the likes, not romaji.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 10:38, 23 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think Teh Ping&#039;s suggestion of retaining the original script for the chapter 7 titles makes the most sense-it&#039;s exactly what we have chosen to do in translating the chapter titles of the manga (Hoshi no Furu Machi) I&#039;m editing. Yes, keep the underscores and all. I don&#039;t really see a problem with using JIS romaji in place of the katakana/hiragana/kanji, but I don&#039;t see an advantage to it either.       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My concern is the translation of these terms in the body text - it needs to be consistent within and between volumes, and I believe it should closely mirror the meaning of the hiragana/katakana/kanji in the body text, rather than the author&#039;s somewhat engrishy attempt at translation himself in the chapter titles. This is with the goal of emulating the Japanese reader&#039;s experience as closely as possible. -- [[User:Senile seinen|Senile seinen]] 15:07, 23 November 2010 (UTC)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have created a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=58&amp;amp;t=3562 poll] regarding that in the wiki!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Teh_Ping I dont think you should translate 教 as church if also 会 (as 教会) would be needed to become the word for church...  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also I would prefer an English translation (since I cant read Kanji (only with Rikachan) nor understand the Romaji transcription, but would also like to know the name of the title) with the original hidden in &amp;lt;nowiki&amp;gt; &amp;lt;!-- --&amp;gt; &amp;lt;/nowiki&amp;gt; and with the &amp;quot;subtitle&amp;quot; in &#039;&#039;italic&#039;&#039; separated with a normal dash (-) and not a &amp;quot;&amp;amp; mdash ;&amp;quot;(&amp;amp;mdash;), but without the underlines but rather with spaces (but that is only because I think it looks strange with those underlines). --[[User:Darklor|Darklor]] 17:56, 23 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My view is that keep the Japanese version of the chapter titles and give the English translation of that on the chapter page itself, even if only for the reason it looks better on the contents page that way (among others). As for the underscores and other things in the author&#039;s English, I suggest we keep it the same as how it is shown - if necessary change it on the chapter page, but leave it as it is on the main page. --[[User:Flere821|Flere821]] 21:36, 23 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What would you think if it was formated like that:  &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===Example===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;===Volume 3===&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index:Volume3_Prologue|Prologue: Radio Noise]]&lt;br /&gt;
** Level2&amp;lt;!--(レディオノイズ　Level2)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Chapter 1: Imagine Breaker&lt;br /&gt;
**[[To Aru Majutsu no Index:Volume3_Chapter1|Level0(and_More)]]&amp;lt;!--(イマジンブレイカー　Level0(and_More))--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Radio Noise&lt;br /&gt;
**Level2(Product_Model)&amp;lt;!--(レディオノイズ　Level2(Product_Model))--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
(Prologue example 1; Chap 1 example 2; Chap 2 example 3 - but I think &amp;quot;chapter&amp;quot; should be kept) --[[User:Darklor|Darklor]] 18:54, 24 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beyond the inconsistent link locations, I&#039;m not in favor of having each chapter split up over two lines, it seems that it could be confusing, especially to people new to the site, and it doesn&#039;t look as nice to me. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 04:42, 25 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As said that are three different examples. The Prologue is example 1, chapter 1 is example 2 and chapter 2 is example 3 - its just another suggestion instead of the long chapter titles in one line... Of those examples I would prefer example 2, which would mostly be like its done with some MariMite chapters. --[[User:Darklor|Darklor]] 06:55, 25 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, building off of Darklor&#039;s example, here&#039;s what the idea I suggested in the forums would look like:&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
===Example 2===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;===Volume 1===&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[To Aru Majutsu no Index:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prologue: The Tale of the Illusion Killer Boy/幻想殺しの少年のお話&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**[[To Aru Majutsu no Index:Volume1_Prologue|The_Imagine-Breaker.]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Chapter 1: The Magician Lands in the Town/魔術師は塔に降り立つ&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**[[To Aru Majutsu no Index:Volume1_Chapter 1|FAIR,_Occasionally_GIRL.]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Chapter 2: The Conjurer Bestows Demise/奇術師は終焉を与える&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**[[To Aru Majutsu no Index:Volume1_Chapter 2|The_7th-Edge.]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Chapter 3: The Grimoire Peacefully Smiles/魔道書は静かに微笑む&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**[[To Aru Majutsu no Index:Volume1_Chapter 3|Forget_me_not.]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Chapter 4: The Retiring Magician Chooses the End/退魔師は終わりを選ぶ&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**[[To Aru Majutsu no Index:Volume1_Chapter 4|(N)Ever_Say_Good_bye.]]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Epilogue: The Conclusion of the Index of Prohibited Books Girl/禁書目録の少女の結末&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**[[To Aru Majutsu no Index:Volume1_Epilogue|Index-Librorum-Prohibitorum.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
So what does everyone think? It&#039;s certainly unique, but considering the chapter title scheme of the Index novel is unique, it fits. ---- [[User:Suzuku|Suzuku]] 16:28, 27 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks great: but would it possibly be better to have whitespace on both sides of the &#039;/&#039; mark? Like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prologue: The Tale of the Illusion Killer Boy / 幻想殺しの少年のお話&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
**[[To Aru Majutsu no Index:Volume1_Prologue|The_Imagine-Breaker.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a minor suggestion. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 01:12, 28 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not a noticeable change, but I don&#039;t mind. -- [[User:Suzuku|Suzuku]] 06:41, 28 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off I&#039;d like to apologize to Teh Ping and everyone else. Like you said it probably would have been better to start off this discussion before sparking the whole little edit war that went on. In regards to the discussion itself I think your suggestion looks rather nice Suzuku, especially with Sagantsu&#039;s minor tweak. Maybe it would also be good to add a little note somewhere on the main page explaining how Kamachi formats the chapter titles so people can see where each part comes from. [[User:The Shadow|The Shadow]] 04:58, 3 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holy canoli at these great walls of text! In any case, I quite like Suzuku&#039;s suggestion (with Saganatsu&#039;s addendum). --Tactician J 23:24, 6 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Awards==&lt;br /&gt;
2011 is correct? Because at the moment its only 2010... --[[User:Darklor|Darklor]] 18:22, 24 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, it&#039;s correct, as the listing is for the entire year of 2011, which is why the polling is done at the end of 2010. ---- [[User:Suzuku|Suzuku]] 16:28, 27 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While we&#039;re on it, I tweaked the format for the award section a bit. Any objections/complaints? ---- [[User:Suzuku|Suzuku]] 18:00, 27 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Short Synopsis==&lt;br /&gt;
I replaced it with an edited version of the wiki&#039;s. Yes, I realize the old one was also just a more cut up version of the wiki&#039;s, but the English wasn&#039;t as well worded and it looked a bit sparse. Objections? ---- [[User:Suzuku|Suzuku]] 18:00, 27 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Header==&lt;br /&gt;
So I added one. Thoughts? ---- [[User:Suzuku|Suzuku]] 18:55, 27 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t see any problems, and no objections to one personally. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 01:10, 28 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, I would say bold would be better for the first &amp;quot;To Aru Majutsu no Index&amp;quot;. --[[User:Darklor|Darklor]] 04:10, 28 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I tried that, but it came off looking weird, so I stuck with italics. -- [[User:Suzuku|Suzuku]] 06:38, 28 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== chapter title Vol2 Ch3 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that the chapter title for Volume 2 Chapter 3 is correct: it&#039;s an exact copy of Volume 1 Chapter 3, in both the english and translated japanese. could someone check this? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 04:30, 29 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, it&#039;s correct. The chapter title uses the exact same Kanji and English title as the title of Volume 1 Chapter 3. -- [[User:Suzuku|Suzuku]] 06:00, 29 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;quot;To Aru&amp;quot; Majutsu no Index==&lt;br /&gt;
Wikipedia recently agreed to have the wiki page on this series be titled &amp;quot;Toaru Majutsu no Index&amp;quot;. Should we follow their decision? --Tactician J 23:24, 6 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
would be alot of work: main page, registration page, one formatting page, upto 10 pages per volume (4 chapters, one epilogue, one war report, one declaration of..., an afterword, a full text page, and a illustrations page)= upper limit of 243 pages needing moving, updating the links on all of them, updating the links on the sidebar... . If someone is willing to do all that, I&#039;m all for it. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 00:08, 7 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t particularly mind either way, though I do think Toaru is the correct version myself. I don&#039;t know how formatting links work for the server admin, so it might be easier to just do it next the B-T server randomly goes down. Again. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I spotted a lot of changes to &#039;Toaru&#039; in the Recent changes, at which point I came here looking for information; what is the rationale behind changing To Aru to Toaru? &#039;To Aru&#039; are definitely two separate words; the first is the particle To, the second is the verb Aru. There is no verb Toaru that I know of, though there is a verb Tooru (通る). As far as I am aware, it is not standard practice to run together non-noun words by leaving out their spaces (the difference between &#039;Kami nomi zo Shiru Sekai&#039; and &#039;Kami nomizo Shiru Sekai&#039; which could easily be mistaken for a nonsensical &#039;Kami no mizo Shiru Sekai&#039;, for one thing...).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I call upon the weight of Google!  &#039;&amp;quot;To Aru Majutsu no Index&amp;quot;&#039; 28 million results (including Toaru results), &#039;&amp;quot;Toaru Majutsu no Index&amp;quot;&#039; 3 million results, &#039;&amp;quot;To Aru Majutsu no Index&amp;quot; -toaru&#039; 26 million results.  Google has spoken.  (Can we reverse this local trend towards Toaru?  Please?  *puppy-dog eyes*)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, if you do not know for sure the correct choice, may as well go with what this^^ guy said. Probably won&#039;t make a difference either way, but according to myself and google, To Aru is the more recognizable. So why make hundreds of changes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have direct proof from Wikipedia:  [http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Toaru_Majutsu_no_Index#Requested_move  their consensus on this series being &amp;quot;Toaru Majutsu no Index&amp;quot;]. Yes, I should have provided this earlier, but you could&#039;ve just walked into the discussion page. In any case, massive move finished. P.S.: Don&#039;t do *action* when trying to convince me of something; it hurts your case &#039;&#039;really&#039;&#039; badly. --[[User:Tactician J|Tact]] 10:48, 16 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Underscores ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was there a decision or two I missed somewhere? why did [[User:Kraft|Kraft]] take out all the underscores on the chapter titles? was under impression that they were to be left in. also, why added the periods at the end? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 21:35, 7 December 2010 (UTC)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the looks of it, Kraft has been re-editing the titles applying punctuation rules and probably assumed the underscores were a formatting issue without knowing that the current format was agreed upon by the editors and supervisors of the project (I don&#039;t think they realized that was how it was meant to be). It would be nice if the entire series could be locked only to have edits approved by a supervisor or editor to prevent drive-by editing on a project of such a large scale. --[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] 22:19, 7 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dunno, but the ending period on the translated line helps distinguish the two titles. And I see he did it on the chapter pages themselves, but the decision was for the main page itself. The problem with the supervisor–editor thing is, we don&#039;t have a specific supervisor for the Index project, nor do any of them seem to frequent enough for all the updates we make to the main page (the percentage updates). We also don&#039;t have an editor with actual editor rights anyway (though I wish Tact would frequent more to get it). Besides, the translators would need the similar abilities just to create a page. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Inserting hidden page numbers into the text?==&lt;br /&gt;
Is it possible for the translators to mark where the pages start and end? That would enable me to look up the original lines more easily, and I&#039;d like to try making some nice-looking PDFs down the road... --Tactician J 14:28, 8 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I could go through eventually and help with that if I stop being lazy and when the tense issue is resolved. Anyway, I did a small preview of how it would look on parts 9–10 of volume 16&#039;s chapter 1. Basically, lines can be cut off randomly in the middle of the sentence (or words for that matter), so don&#039;t feel too reliant on the original formatting. Not to mention that every other page has the two titles for the chapter. And out of curiosity, how would you do the illustrations? Some colored ones have three-page-spreads and seeing an illustration after the part it happens in the text just isn&#039;t the same as seeing it as you turn the page, so would you use a two-page style, two-pages for just illustrations with the text page, or just one page at a time? —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] 14:51, 12 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Text pages get single pages, but two-/three-page illustration spreads will be fused together, more or less. --Tactician J 15:03, 28 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thought processes==&lt;br /&gt;
Just wondering if I am the only one that&#039;s slightly uncomfortable with how thoughts are differentiated from the rest of the text in different ways. It seems that the most common methods of indicating thoughts are either in (parenthesis), &#039;&#039;italics&#039;&#039;, or &#039;&#039;(italics and parenthesis)&#039;&#039;. Perhaps we can come to some kind of a standard for this... or is there a difference as to how certain thought processes are? (I don&#039;t have access to the Japanese text or cultural knowledge to know...) -[[User:Snorca|Snorca]] 23:12, 15 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the original texts, most thoughts are in parentheses but some also aren&#039;t, just like how most spoken dialogue is in quotes but some isn&#039;t. English novels also do it (the quoteless dialogues, though thoughts don&#039;t have to be emphasized with italics or parentheses), but I think it&#039;s more of a slight difference to not feel so abusive with them during dialogue/thought scenes. The italics is just something we started doing (I don&#039;t remember why?) and aren&#039;t in the original format. I don&#039;t think Japanese use italics at all, but they do have a way to emphasize certain parts of a line without just bolding it, though I forget what it&#039;s called. If you have any lines in mind that you&#039;d like to me to look up and post as examples, go ahead, though it&#039;ll be in Japanese. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Occassionally some do use bold, but most of the time, most novels use 『』 or 【】 parentheses for emphasis. Italics look intuitive for monologue (and yes the Japanese don&#039;t use them). I&#039;ve used it right from the start in LOLH, because I saw it in Toradora. Some CSR pages I saw use parentheses, but &#039;&#039;&#039;Italics&#039;&#039;&#039; just feel right to me. I&#039;ve not read enough Index to know how the author presents thoughts. But based on your description, my guess is those in parentheses are First-Person monologue, while those that aren&#039;t are narrator-reported thoughts. --[[User:Larethian|Larethian]] 04:11, 16 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, never thought they might be monologues. I normally associate monologues with just quotation marks since they&#039;re said aloud. Now I&#039;m even more confused as to what to do/how to read, haha. --[[User:Snorca|Snorca]] 06:00, 16 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== british vs american english ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which english should we use: part of the project is in american english and part in british. It&#039;s not really that important to me which, but we should probably settle on one or the other. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 20:29, 20 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
british will be better because they don`t use america--[[User:Cognitio|Cognitio]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you mean to say that the story has English characters but no (few?) American characters? That makes some sense.--[[User:CarVac|CarVac]] 22:16, 20 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
American English. See the [[Format_guideline#Spelling_and_Grammar|Format guideline]]. [[User:Vaelis|Vaelis]] 13:33, 21 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That standard was established before we had multiple projects, and was left in. given that it was written for when we only had one project, should it be up to each project to decide which version?&lt;br /&gt;
the original line was this:&lt;br /&gt;
:* &#039;&#039;&#039;Due to the nature of this website, and the nationality of the majority of Editors &amp;amp; Readers the standard spelling lexicon for &amp;lt;u&amp;gt;this project&amp;lt;/u&amp;gt; will be based upon American English as defined by the Fourth Edition of the [http://www.bartleby.com/61/ American Heritage Dictionary]&#039;&#039;&#039; --13:18, 26 April 2006 by [[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the current version in place is  &lt;br /&gt;
:Due to the nature of this website, and the nationality of the majority of Editors and Readers, the standard spelling lexicon for &amp;lt;u&amp;gt;this Wiki&amp;lt;/u&amp;gt; will be based upon American English as defined by the Fourth Edition of the [http://www.bartleby.com/61/ American Heritage Dictionary] --5:37, 16 March 2007 by [[User:Smidge204|Smidge204]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which was changed as part of the original update altering the format page from a Haruhi only version to a version for all projects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
also, [[User:Smidge204|Smidge204]] stopped editing a year before this project was created: [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=To_Aru_Majutsu_no_Index&amp;amp;dir=prev&amp;amp;action=history here] vs [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Smidge204 here]. and thus the format page, in it&#039;s current form, would not have considered a project that might have reason to use british english.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the current text came about due to a change regarding the style of the formatting page, and not as an actual policy decision, and as the party who made the original style decision is no longer on the wiki to ask, I argue that the statement currently on the format page can be overridden by the people working on a particular project, especially if there is reason beyond personal preference, as has been argued above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thus we come back to the question: which would the contributors prefer for this project? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 14:42, 21 December 2010 (UTC)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah stop arguing. As the one responsible for all of these, I&#039;ll take the charges (my job anyway, haven&#039;t updated the Supervisor tag)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have already PMed Big Boss regarding this, so if he doesn&#039;t have any personal preference regarding this, I will make the decision.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 14:45, 21 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To quote the PM:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[quote=&amp;quot;thelastguardian&amp;quot;]Well, if they are from England, of course they speak British English :p . Seems perfectly logical to me.[/quote]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There you have it. I&#039;m going to introduce a new set of guidelines soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d let the England-based characters speak British English, but what about the narration? --Tactician J 15:03, 28 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, I don&#039;t like the idea of switching languages here and there so easily, feels weird to me because it&#039;s like the characters are in a different realm from the readers.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 15:57, 28 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dragon ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
who is this dragon in vol 15?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
see volume 19 --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 07:08, 24 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== who&#039;s gonna translte volume 15 and 19? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can someone translate all of volume 15 and 19? the parts about shiage are just epic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Give it some time. JS06 is translating SS1. Volume 15 hasn&#039;t been translated dedicated-ly since December and Vol 19 was mostly translated by Flare in December-who is less active now. Volume 15 has a higher chance of being translated soon after SS1 is completed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m not letting anyone translate 15 until Joay himself says that he will allow others to take over.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 17:45, 28 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+ That&#039;s fine. Can you ask Joay if it is ok for others to take over vol 15?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sounds like you are under the assumption that someone would do it if no Joay doesn&#039;t they might work the earlier novels... On a side note can someone post on the boards that activation email are down. I can&#039;t get the activation email and I can&#039;t post telling someone to look into that. --[[User:Shido|Shido]] 01:43, 1 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Way ahead of you, check js06&#039;s talk page.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 02:40, 1 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== volume 23 and 24 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i heard its out already, volume 23 and 24. are you guys going to translate them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 23 will be called New Testament Volume 1. As for whether we will be translating it, you can bet on it once we get resources.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 13:37, 13 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==And Misaka Mikoto?==&lt;br /&gt;
Looks like the novel have the &amp;quot;New testament&amp;quot; series and you already put a Spoier about Touma (Dead), Accelerator and Shiage, but WHAT HAPPENED TO MISAKA? (and index but I relly do not care too much).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== SS Volume 2? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering: where in the timeline does SS Volume 2 take place? On the main page it&#039;s shown between Volumes 16 and 17, but on the Registration page it&#039;s shown between Volumes 19 and 20.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Stiyl|Stiyl]] 00:34, 26 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== alternative language? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
according to Category:Alternative Languages, british english is an alternative language. does this mean this project is, or only that projects with a british english variant are alternative? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 19:28, 5 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Terminology ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Volume 14 Chapter 3 Part 4, Tatemiya Saiji is referred to as &amp;quot;Substitute Pope&amp;quot;. He was previously referred to in Volumes 7 and 11 as &amp;quot;substitute Supreme Pontiff&amp;quot; (likewise, Kanzaki Kaori is referred to as &amp;quot;Supreme Pontiff&amp;quot;). If the Japanese writing for these terms is the same in each instance, then it would be best to pick a standard translation and use that.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Stiyl|Stiyl]] 05:31, 6 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit:&lt;br /&gt;
Also &amp;quot;Acqua of the Back&amp;quot; (Volume 14 Epilogue) versus &amp;quot;Acqua of the Rear&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Stiyl|Stiyl]] 06:21, 6 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s Supreme Pontiff and Acqua of the Back, according to the TamnI wiki. We follow their spellings and terminology, as far as I know. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 06:37, 6 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, alright then. I&#039;ve been avoiding looking at the wiki because every time I look at it, I accidentally read another spoiler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Stiyl|Stiyl]] 04:13, 12 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==New Testament: Toaru Majutsu no Index or Toaru Majutsu no Index: New Testament?==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to make sure we have a set standard for how the title should be, should we refer to the new series with NT in front of the title or after? Since Kamachi has &amp;quot;Shinyaku&amp;quot; in front of &amp;quot;Toaru Majutsu no Index&amp;quot;, I&#039;m inclined to believe that it&#039;s his intention to have the series referred to with New Testament at the front of the title. Also, do really need to have &#039;NT&#039; in front of the volumes? I don&#039;t think it&#039;s necessary personally. -- [[User:Suzuku|Suzuku]] 22:27, 9 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I just named it like that because I was too lazy to put in spacing in front...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 07:58, 23 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volume 22 - continuation?==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I may ask, I&#039;ve been around B-T since the last week of October and I noticed that Volume 22 almost done and were left hanging, will any translator still going to translate the rest of the parts? Please don&#039;t take my question in a different way, thank you. -- アクシス&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As of now, our only hope here is for either js06 or pikachuwei to finish up those parts. I&#039;m out, that&#039;s for sure. No problems asking about who will translate the volumes or whatsoever, but I am &#039;a bit&#039; annoyed about timeframes, seeing how recent events have gone for me, so I am terribly sorry if I antagonized anyone because of this.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 07:43, 23 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iiya, Iiya, I truly understand, I&#039;m just asking, if it is going to be continued or not because I&#039;m planning to order the novel, if it is not (^_^;). Your answer was a yes, so I&#039;ll keep waiting, there&#039;re still many LN&#039;s here anyway that are very interesting to read like Bt-Tt-Shoukanjuu, Mushi to Medama, Fate/Zero, ZnT and many more that&#039;ll take me months to finish it. Thanks for anwsering (￣▽￣)ノ -- アクシス&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Spin-Offs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are there plans to translate those? Because if not, I suggest that they link to the summaries posted in the To Aru wiki, so that people can at least know what happens in those stories.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe, good point. As of now, there are plans to translate the side story, but the main story takes precedence. I can assure you though that there are plans to do that.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 07:43, 23 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, if main story is highest priority, then will translation of Volume 17 be next after NT is completed? --[[Special:Contributions/164.107.33.220|164.107.33.220]] 12:59, 25 March 2011 (EDT)Lojik:)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume SS1 - Afterword? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will the afterword of SS1 be translated? I&#039;m quite interested in Kamachi Kazuma&#039;s thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Js06 posted the link to the epilogue (or was it the full text?) on 4chan, I asked him if there was no afterword. He said there isn&#039;t. I also checked now the raw, and seems the last thing is the epilogue. [[User:Kokonice|Kokonice]] 18:21, 19 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
== Are there any translations regarding Bardway? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her appearance in New Testament and the side-mention in the arc for volumes 17/18 making her existence increasingly relevant, is there any possibility of translations of stories in which Bardway has appeared directly (referred to on the Wikipedia character page)? (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Toaru_Majutsu_no_Index_characters#Dawn-colored_Sunlight) (Thank you very much for your time; I wish to convey extreme gratitude for the translating which has been done!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, the rest are on the side stories, which aren&#039;t translated, &#039;&#039;yet&#039;&#039;.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 10:09, 22 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kreuzhev or Croitsev ? ==&lt;br /&gt;
I recently made some edits to standardize the name, so I change croitsev to kreuzhev, but after further check, it seems the toaru wikia use Croitsev and the Project Guidelines also use it. But Kreuzhev seems more original in terms of russian name.&lt;br /&gt;
Which one should we use? &lt;br /&gt;
Teh_Ping use Croitsev in vol 4 and Js06 use Kreuzhev in later volumes [[User:Xenocross|Xenocross]] 21:55, 22 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s &amp;quot;Croitsef&amp;quot;, according to Season 2&#039;s character info on her. I know I indicated this in the Project-Specific Guidelines... --[[User:Tactician J|Tact]] 01:47, 24 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==THANK YOU!==&lt;br /&gt;
OMG YOU DID IT!!! Thank you guys so much and please keep up the good work on the side stories! (Yeah, I know some of the early on volumes of the main series aren&#039;t finished, but people can just watch season 1 of the show to find out what happens)&lt;br /&gt;
Question: Is the author of TAMnI a lolicon? There&#039;s loli every where in each chapter of the book&lt;br /&gt;
==Religion vs Denomination==&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen it multiple times through the series, and the following stood out the most: &amp;quot;The three largest religions of Christianity have finally joined forces.&amp;quot; Technically, the only Religion at play here is Christianity, The Anglican Church, The Roman Catholic Church and The Russian Orthodox Church are all denominations of Christianity, not religions of Christianity (see &lt;br /&gt;
http://en.wikipedia.org/wiki/Religious_denomination)&lt;br /&gt;
--[[User:Draringi|Draringi]] 15:47, 4 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The three largest factions of Christianity have finally joined forces.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Better?&lt;br /&gt;
[[User:Kokonice|Kokonice]] 16:28, 4 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is correct. For me, I put it as &#039;sect&#039; to make it as unrealistic though. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My vicar&#039;s going to give me one long sermon if he finds out that the &#039;model student&#039; is actually doing this series...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 16:41, 4 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Kokonice: I was thinking &amp;quot;The three largest denominations of Christianity have finally joined forces.&amp;quot;, but anything other than religion is an improvement --[[User:Draringi|Draringi]] 01:23, 6 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Something that may need to change ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the &amp;quot;Others&amp;quot; section in the &amp;quot;Series Overview&amp;quot; section, it says next to the two Railgun SS that they are each a set of eight short stories. I haven&#039;t read them yet, but I was under the impression that they were each a whole story split into eight parts and not eight stand alone stories. Is a change necessary?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== nicer navbar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Zero2001|Zero2001]] was nice and fixed the mess I made into this great navbar:&lt;br /&gt;
{{Toaru Nav}}&lt;br /&gt;
Shall we use this? I can&#039;t see any downsides.--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 07:31, 17 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other than it looking like a wikipedia Navbar (with all the additional navs, I have no problems with it, go for it then.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 07:36, 17 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 19 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just started reading Vol. 19 and it seems to need some heavy editing, at least in the beginning. It&#039;s readable, but it does distract from the story a little. I&#039;d help myself, but I&#039;d rather get up to date with the series first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well, volume 19 will be fully locked on 17/10/2011 if the date doesnt change again, so if you are up to date be4 that you can try to edit yourself, just take care to follow the format standards [[User:Carj|Carj]] 20:32, 17 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like I said, I can help. But I would seriously advise for a veteran editor to check it out before the lock. For starters, while I&#039;m confident with my English, it isn&#039;t my native language. [[Special:Contributions/190.62.5.160|190.62.5.160]] 00:01, 18 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I could probably edit volume 19 sooner or later because I still have to read volumes 15, SS 2, 18, 19, 20, 21, 22 for personal interest. I could just edit the volumes as I read, but I would like another editor to assist me if possible. [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 06:31, 18 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I figure that I can edit as I read as well. If you don&#039;t need someone with experience I may be of assistance.[[Special:Contributions/190.62.56.180|190.62.56.180]] 13:37, 18 August 2011 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>190.62.56.180</name></author>
	</entry>
</feed>