<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=68.3.202.13</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=68.3.202.13"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/68.3.202.13"/>
	<updated>2026-05-07T16:27:30Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=325117</id>
		<title>User talk:Krytyk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=325117"/>
		<updated>2014-01-31T08:03:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: Cleaned up the page and left some new contenct&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Clean up ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was starting to get messy so i cleaned it up, feel free to comment and make requests. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to see Asobi ni iku yo being translated seriously, because i liked the anime and was looking forward to see what happens next but the only continuation is the light novel and there&#039;s only a teaser on Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Illustration editing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May I know what font did you use for Haganai volume 1 colored illustration?&lt;br /&gt;
Alsso, is there any way to sharpen a resized LQ picture? If not, that what method do you use for replacing the jap text to english ones? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 06:45, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One, i wasn&#039;t the one that typesetted the text for haganai, i take it was Omb according to what i see by uploads, so i&#039;m not sure what fonts did he use. Second, it depends on the picture, question is too vague, is the picture blurry? Or maybe it&#039;s lots of noise? If its blurry, you can&#039;t sharpen it. You have to redraw it via pen/brush and hours of work. If it&#039;s just noisy, probably blurring out, denoise tools, softbrushes and manual redrawing by hand. Three for the method i use to replace text, when i have actually time to do such a thing, i redraw everything by hand, just by using brush tool, either pentablet or mouse works here, though i recommend using a pentablet myself. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, redrawing seems very tiring. Is it possible to just use blur and smudge tool? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 03:47, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well that&#039;s whole another matter, smudge tool is unusable, blur tool is usable, but you need to know when, and in what situation - you can&#039;t ever &amp;quot;accidentally&amp;quot; use blur on lines, means you have to use small brush blur, also it takes time, blur filter, gausian blur filter and topaz - a photoshop addon work as well, but like with everything, you need to know how to use it. Random of tools like blur, or filters will damage the art instead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw, do you happen t have a better ver of SAO 12 and 13 illustration than the ones currently on BT? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 09:22, 8 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s something you should ask [[user:Zero2001|Zero2001]], if anyone knows anything about these, its him. I&#039;ve no idea. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:11, 8 December 2013 (CST),&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, sorry. I asked you because when I messaged him about this, he said he got them from you.[[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 19:32, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===HSDxD===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need Novel Illustrations for dxd vol 16.thanks --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:16, 25 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not like i did it cuz you told me to~ tsun~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 02:34, 26 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry,it&#039;s because my english not good at all --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:06, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cud u edit illustrations for vol. 15 of HSDxD? --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do that when I find proper raws for it, current raws are so bad I&#039;m not going to bother touching them. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 15:28, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see. Thanks! :) --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Image editing requests===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still taking on requests, as well as doing some patrolling and random work around, also i didn&#039;t forget about KSwK, i&#039;ll do it when i have more time. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cud u edit illustrations for Kenkoku no Jungfrau? --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Campione ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey you uploaded the wrong file for File:Campione v12 237.jpg so i reverted it for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Campione v12 237.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a bunch, this is bound to happen sometimes when i do batch uploads like that ;), fixed already. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 14:40, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Antimagic Academy 35th Test Platoon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editor===&lt;br /&gt;
I wish you happy holidays and superb new years! Now that my finals are over. I going take very very careful look at each chapter and be ultra aware before I do any name changes. I will try my best to not left any more language mistakes like that happen again. - Cheers and merry days --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:47, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise~ have fun holidays and hope you get good scores~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 16:25, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Changing the meaning is exactly what I feared^^ I just finished making an account on the forum, if it&#039;s okay with you, I’ll send you questions about the parts I’m not sure how I should change. I really appreciate what you are doing so I’d like to give an hand :) --[[User:Kiyuta|Kiyuta]] ([[User talk:Kiyuta#top|talk]]) 20:18, 29 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have halted my progress in order to work more closely with you. I should let you know there all syntax errors. I really worried about this because it lowers the readability of the text. The grammar issues aren&#039;t has important in comparison. Okay one last thing, I going to ask someone with a Doctorate degree (PHD) about &amp;quot;..........&amp;quot;. Why should we keep battling over this issue? I think we will both feel better if we get professional help. Lets not be frustrated over the matter anymore. :)&lt;br /&gt;
--[[Special:Contributions/68.3.202.13|68.3.202.13]] 02:03, 31 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
===General Comments===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After I&#039;m done with my work, I&#039;m going to expand the project by adding an irc channel and setting up a topic for comments and editing feedback, and creating separate page for terms and terminology/characters and editing guidelines before I continue working on future chapters, no idea though when will that be. Also, I&#039;d say happy birthday, but I&#039;ll wait with it until Friday (your birthday is on Friday right?). --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 05:47, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Takeru&#039;s name ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About when Takeru says: 草薙諸刃流{{furigana|皆伝|かいでん}}、草薙{{furigana|哮|たける}} (Kusanagi Double-Edged style initiate, Kusanagi Takeru.)&lt;br /&gt;
I just thought it might be nice for you to mention something about his first name as it is written in kanji here, while it is usually written in katakana.&lt;br /&gt;
Thanks for translating.--[[User:Ugdo|Ugdo]] ([[User talk:Ugdo|talk]]) 22:19, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese first names are often commonly written in katakana for men, and hiragana for women, depending on complexity of kanji originally used in their names . But on formal documents they&#039;re always written with proper kanji. That&#039;s the principle behind it. Takeru there is very formal, stating the name of his style, his rank, and full name. There&#039;s nothing special about his name as it is written in kanji. The only thing I can do while maintaining accurate translations is to emphasize the formal tone. Though, I might include it in project guidelines or character section I will make in future. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 22:44, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Maou na Ore ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, after doing some research I had to change the surname of one of the girls. This means some illustrations have to be corrected. Sorry for the inconveniences.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:41, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:It&#039;s German. German&#039;s &amp;quot;w&amp;quot; is not read like English&#039;s &amp;quot;w&amp;quot; as a half-vowel /w/, but as a full consonant. From what I know, the assigned katakana to German&#039;s &amp;quot;w&amp;quot; (except for german words brought via English) are those of the &amp;quot;b&amp;quot; column (at least, in spanish, &amp;quot;w&amp;quot; from german loanwords are read as &amp;quot;b&amp;quot; while those from english loanwords, with some exceptions, are read as &amp;quot;u&amp;quot; from the start of a diphthong, which is close to english &amp;quot;w&amp;quot;). I know I don&#039;t have to suggest myself with manga translations, but when I checked in order to give a reasoned tip to them out of goodwill I found that my chosen transcription only exists as the english transcription of a name place in a Final Fantasy game (and I seriously doubt the skills of the game translators at adapting names for that specific series), while the german version of their choice (they still have it wrong), that is also a valid transcription, makes much more sense. --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 16:48, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:Check Katakana for Yu-Gi-Oh&#039;s card [[http://yugioh.wikia.com/wiki/Lancer_Lindwurm Lancer Lindwurm]].--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 17:01, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yup, Lindwurm is not incorrect, nor is Lindburn, Lindburm or even Lindbloom, translators pretty much have lots of flexibility to use them, generally if a language or a setting is not specified it&#039;s a rule to translate it the way it&#039;s spoken - that&#039;s why i suggested Lindblum as most accurate, but as you said the translations like Lindvurm are not incorrect. I pity iris though because that sounds uncute :P. Well I&#039;ll upload it later tonight, I&#039;ve the psd&#039;s for it. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 17:08, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:I also regard Linblum as cuter, but my policy is to try to keep the closer possible to the intended sense, and this seems much more likely (and I assume the author knows about Yu-Gi-Oh&#039;s cards, since he must play to some other things between Pokemon games).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 17:59, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== AMA 35 TP ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just noticed you undid my changes for the chapter one for antimagic academy. I would like to ask why and also I would like to ask why you did so without even consulting me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to ask you why are you changing terms in my translation project without consulting it, moreover especially that I made an irc channel for any editor who wants to change something major. Like terms, or adding text that is unneccesary and is not there in original japanese raw. That&#039;s it, thanks and bye. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 21:15, 30 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, Krytyk, obviously you don&#039;t want your text to be read by anyone who is remotely english. Your grammar needs work, your terms need hyphenation (i.e. antimagic is not a word) and furthermore, your run-on conversational text blocks can get confusing for someone not doing a hard reading of your text. Do you want people to understand what you are trying to say in the text or are you just making this for your own convenience and you don&#039;t care about who reads it? Ultimately, anything I edit is for the readers&#039; and you are not your editor, from the front page. Before you delete stuff, check with your own damn editor. Furthermore, baka-tsuki is about free changes to make things better...you just quashed all of your readers&#039; free will on this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit elsewhere if you can&#039;t abide by rules. That&#039;s all I have to say to you. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 21:20, 30 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will continue to make changes to your document and if you undo them again, I will have to take drastic actions. That&#039;s all I have to say to you. --[[User:Mosswind|Mosswind]] ([[User talk:Mosswind|talk]]) 21:25, 30 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re forbidden from making any and all changes to my projects, I will undo any change you make. Case closed. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 21:31, 30 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They aren&#039;t your projects. Once you post them online, they are all of ours. Get off your high horse. Unfortunately, you can&#039;t forbid me from making any changes and the admins have been warned about your dictatorial ways. I will continue to make changes to &amp;quot;your&amp;quot; project in the hopes of making it better. Maybe some day, you will come to realize that you are not the all-powerful being that you think that you are and learn how to take criticism in the form of changes to &amp;quot;your&amp;quot; projects. Thanks for being the worst person on this entire website. It&#039;s people like you who feel like they have to grab all the power and the &amp;quot;respect&amp;quot; and can&#039;t have anyone else horn in on their territory. I feel sad for you and your little, pathetic life.&lt;br /&gt;
--[[User:Mosswind|Mosswind]] ([[User talk:Mosswind|talk]]) 21:38, 30 January 2014 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Detalz&amp;diff=325115</id>
		<title>User talk:Detalz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Detalz&amp;diff=325115"/>
		<updated>2014-01-31T07:47:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Wiki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the rollback. -[[User:Misogi|Misogi]] 17:37, 7 September 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand it is hard. Translation fills like a mountain to climb during each part maybe each line. I hope you consider continuing the project. We the fans appreciate ever line you translate, no matter what the speed. Maybe it will help to tell you it took me four months to get two chapters of my translations out of the way. In fact it takes month(s) for the average translator to contribute. Translation is very, very hard especially when must of are not translating into our native language. Therefore, I am here to tell you that I am here to support you as your editor. I will repair your text like a car mechanic so it can run (flow). So once again, I say that you are awesome and don&#039;t give up hope because you have lots of people supporting you especially me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerely your fan,&lt;br /&gt;
--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 06:56, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Question==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, first I am sorry. I should have read the text more. Thank you for putting so much effort into an answer to my question. You truly are a hardworking and kind translator. I feel inspired by you to work harder. Thank you for being awesome. :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tasear&amp;diff=325114</id>
		<title>User talk:Tasear</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Tasear&amp;diff=325114"/>
		<updated>2014-01-31T07:43:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: cleaning up my page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Comments/Support==&lt;br /&gt;
Happy birthday mate~, wishing you all the best. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 18:29, 16 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
===MA Series===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Rakuin no Monshou===&lt;br /&gt;
Thanks a lot for wanting to edit Rakuin no Monshou. Just PM me on the forums (same name) or leave a message in the discussion pages if there&#039;s anything you&#039;re unsure about. --[[User:Dohma|Dohma]] ([[User talk:Dohma|talk]]) 14:29, 24 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
Just a heads up, you should probably read the [[Rakuin_no_Monshou:Guidelines|Project Guidelines]] before editing, as it explicitly says that British English is to be used. --[[User:Draringi|Draringi]] ([[User talk:Draringi|talk]]) 10:12, 17 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your edits and support is appreciated. I&#039;ll leave the problems of conjunctions and punctuation that haven&#039;t been corrected to you. --[[User:Detalz|Detalz]] ([[User talk:Detalz|talk]]) 23:43, 25 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Madan no Ou to Vanadis===&lt;br /&gt;
Thx for pointing that out I am not quite proficient in English you see since I am Thai XD. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s our job as proofreaders to find even the smallest of errors so it&#039;s fine.  You are doing a great job! You don&#039;t have to know everything to be proficient in English.Though, honestly I would consider you proficient in English.  [[User:Tasear|Tasear]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Question===&lt;br /&gt;
I don&#039;t know where you got the thought that Noue means &#039;none&#039; in British, because no such word exists. If anything, it&#039;d have to be based off of Latin. And I&#039;m not exactly versed with Latin roots. But considering the original language of the novel, I doubt they would go through the extra added effort of creating names with meaning, especially since the novel takes place in a fantasy setting that places little emphasis on the importance in the meaning of names. So most names are just approximations of sound. However, I did talk to Dohma about the specific romanization of this name. He proposed &amp;quot;Nowe&amp;quot; in place of &amp;quot;Noue&amp;quot;, because there existed a english translation of a game...Drakengard 2 I believe, that chose to spell it as such. But I ultimately went with Noue for better matching with first/last names; both seem uncommon for names to me, so now it&#039;s just a matter of nitpicking. --[[User:Detalz|Detalz]] ([[User talk:Detalz|talk]]) 00:06, 31 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Antimagic Academy 35th Test Platoon===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your translator for this project took it upon himself to undo changes I had made to the text that made it better. I would like to inform you of this fact because I believe that once a work is translated it is out of the hands of the translator. Half the time, the translator feels that a certain style is necessary, but however, half of the time the style that they insist upon takes away from the readability and flow of the text. Instead of trying to work through the changes I made, your translator decided to undo them all, wiping away the 1.5 hours I spent trying to make your project better through grammar changes, speech inflections and the like. Baka-tsuki is about freedom to change text or we wouldn&#039;t be on this site editing. Maybe he needs to be remindd of this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Mosswind|Mosswind]] ([[User talk:Mosswind|talk]]) 21:23, 30 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translator==&lt;br /&gt;
===Mahouka no Rettousei===&lt;br /&gt;
Hola, vi que traduces Mahouka no Rettousei a español, yo también, aunque muy lento (incluso para mi gusto) Pues nada, si necesitas ayuda, puedes contar conmigo. (haré cuanto pueda) Saludos~ [[User:TerryBoom|TerryBoom]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¡Gracias! :) [[User:TerryBoom|TerryBoom]] ([[User talk:TerryBoom|talk]])&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Tasear&amp;diff=325113</id>
		<title>User:Tasear</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Tasear&amp;diff=325113"/>
		<updated>2014-01-31T07:42:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;                                              -&#039;&#039;&#039;Tasear Status&#039;&#039;&#039;-&lt;br /&gt;
                                Had a Job interview so there has been some delays.&lt;br /&gt;
==About Me==&lt;br /&gt;
Me gustaria apoyar en traducir algunas novelas super cheveres  al español desde ya una novata del traducción. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like very much to support the translation of some awesome novels into Spanish though right now I am novice in translation.-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Birthday: Jan 17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gender: Female&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Occupation: IT Services&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specialty: Computer Science&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hobby: Sleeping &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Favorite Anime(s): Anything with good demons especially an story(plot) with a Demon King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Favorite Fruit: Orange&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Native Language: Standard English: American English&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cumpleaños: Ene 17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sexto: Femenino&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ocupación: servicios de tecnología de la información&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Especialidad: Las Ciencias de los Computadores&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pasatiempo: Dormir &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anime favorito(s): Cada cosa con demonios buenos especialmente anime con un Demonio Rey or Reina &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fruta Favorita: Naranja&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leguga Nativa: Inglés de Estados Unidos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Reading List&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
[[Absolute_Duo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ancient Magic Arc]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Chrome Shelled Regios]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kyoukai_Senjou_no_Horizon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Log Horizon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Madan no Ou to Vanadis]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Mahouka Koukou no Rettousei]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[No Game No Life]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Owari_no_Chronicle]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rakuin no Monshou]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Silver Cross and Draculea]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword_Art_Online]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&#039;&#039;&#039;Demons&#039;&#039;&#039;====&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Strike_the_Blood]] Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Campione!]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Densetsu no Yūsha no Densetsu]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Hagure_Yuusha_no_Aesthetica]] - Current &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Hataraku Maou-sama!]] - Haven&#039;t Started&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ichiban Ushiro no Daimaou]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[MA Series]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maoyuu Maou Yuusha]] - Haven&#039;t Started&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shinmai Maou no Keiyakusha]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;Projects&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Editor&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[MA Series|MA Series]] -  (Tertiary Project) (Hiatus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rakuin no Monshou|Rakuin no Monshou]] - ( Primary Project ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Madan no Ou to Vanadis|Madan no Ou to Vanadis]] - (Secondary Project)(Hiatus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Translation Checker&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Antimagic_Academy_35th_Test_Platoon]] - ( Primary Project ) TlC &amp;amp; Editor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Translator&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Mahouka Koukou no Rettousei (Español)|Mahouka Koukou no Rettousei en Español (Spanish)]] - Translator.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shakugan no Shana ~Versión Española~ |Shakugan no Shana ~Versión Española~ ]] - Translator (Hiatus).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;Status&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Steps&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot; width=&amp;quot;300px&amp;quot;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;1&amp;quot; |Steps&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  1. Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  2. Editing&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  3. Translation Language Check (TLC)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Mahouka Koukou no Rettousei (Español)&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot; width=&amp;quot;300px&amp;quot;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;1&amp;quot; | Mahouka Koukou no Rettousei (Español)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|   * Volumen 8 Capítulo 1 ( 100%)          ( 100%)     (100%)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|   * Volumen 8 Capítulo 3 ( 100%)           ( 0%)      (0%)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;Updates&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
*25-Nov-2013&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*&#039;&#039;&#039;Volumen 8 Capítulo 1 completado&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11-Jan-2013&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*&#039;&#039;&#039;Volumen 8 Capítulo 3 completado&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;Notes&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am bound to make mistakes in my translation but you know that I figure I will be a better person for it. Thank you to those editors who help me.&lt;br /&gt;
[[Category:Editor]] [[Category:Spanish Translator]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Tasear&amp;diff=325112</id>
		<title>User:Tasear</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Tasear&amp;diff=325112"/>
		<updated>2014-01-31T07:41:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;                                              -&#039;&#039;&#039;Tasear Status&#039;&#039;&#039;-&lt;br /&gt;
                                                   Had a Job interview so there has been some delays.&lt;br /&gt;
==About Me==&lt;br /&gt;
Me gustaria apoyar en traducir algunas novelas super cheveres  al español desde ya una novata del traducción. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like very much to support the translation of some awesome novels into Spanish though right now I am novice in translation.-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Birthday: Jan 17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gender: Female&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Occupation: IT Services&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specialty: Computer Science&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hobby: Sleeping &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Favorite Anime(s): Anything with good demons especially an story(plot) with a Demon King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Favorite Fruit: Orange&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Native Language: Standard English: American English&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cumpleaños: Ene 17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sexto: Femenino&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ocupación: servicios de tecnología de la información&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Especialidad: Las Ciencias de los Computadores&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pasatiempo: Dormir &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anime favorito(s): Cada cosa con demonios buenos especialmente anime con un Demonio Rey or Reina &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fruta Favorita: Naranja&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leguga Nativa: Inglés de Estados Unidos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Reading List&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
[[Absolute_Duo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ancient Magic Arc]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Chrome Shelled Regios]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kyoukai_Senjou_no_Horizon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Log Horizon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Madan no Ou to Vanadis]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Mahouka Koukou no Rettousei]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[No Game No Life]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Owari_no_Chronicle]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rakuin no Monshou]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Silver Cross and Draculea]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword_Art_Online]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Tsurugi no Joou to Rakuin no Ko]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zero no Tsukaima]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&#039;&#039;&#039;Demons&#039;&#039;&#039;====&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Strike_the_Blood]] Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Campione!]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Densetsu no Yūsha no Densetsu]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Hagure_Yuusha_no_Aesthetica]] - Current &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Hataraku Maou-sama!]] - Haven&#039;t Started&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ichiban Ushiro no Daimaou]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[MA Series]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Maoyuu Maou Yuusha]] - Haven&#039;t Started&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shinmai Maou no Keiyakusha]] - Current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;Projects&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Editor&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[MA Series|MA Series]] -  (Tertiary Project) (Hiatus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rakuin no Monshou|Rakuin no Monshou]] - ( Primary Project ) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Madan no Ou to Vanadis|Madan no Ou to Vanadis]] - (Secondary Project)(Hiatus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Translation Checker&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Antimagic_Academy_35th_Test_Platoon]] - ( Primary Project ) TlC &amp;amp; Editor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Translator&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Mahouka Koukou no Rettousei (Español)|Mahouka Koukou no Rettousei en Español (Spanish)]] - Translator.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shakugan no Shana ~Versión Española~ |Shakugan no Shana ~Versión Española~ ]] - Translator (Hiatus).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;Status&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Steps&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot; width=&amp;quot;300px&amp;quot;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;1&amp;quot; |Steps&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  1. Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  2. Editing&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  3. Translation Language Check (TLC)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;&#039;Mahouka Koukou no Rettousei (Español)&#039;&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot; width=&amp;quot;300px&amp;quot;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;1&amp;quot; | Mahouka Koukou no Rettousei (Español)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|   * Volumen 8 Capítulo 1 ( 100%)          ( 100%)     (100%)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|   * Volumen 8 Capítulo 3 ( 100%)           ( 0%)      (0%)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;Updates&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
*25-Nov-2013&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*&#039;&#039;&#039;Volumen 8 Capítulo 1 completado&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11-Jan-2013&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*&#039;&#039;&#039;Volumen 8 Capítulo 3 completado&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;Notes&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am bound to make mistakes in my translation but you know that I figure I will be a better person for it. Thank you to those editors who help me.&lt;br /&gt;
[[Category:Editor]] [[Category:Spanish Translator]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Mosswind&amp;diff=325111</id>
		<title>User talk:Mosswind</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Mosswind&amp;diff=325111"/>
		<updated>2014-01-31T07:39:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: Tasear&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello people! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This place is to talk to me about my edits and tell me how you think I am doing! Thanks so much for constructive criticism!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mossy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blade Dance ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would be nice if you informed me or the current main TL zzhk with regards to such massive edits(I haven&#039;t seen them). While I would like a more English styled writing, I&#039;m quite critical about accuracy. Which means the edits have to be TL-checked before such changes are allowed. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 01:42, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Log Horizon ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I saw your edit in LH project. I think you do a good work, however, you changed too much meaning in the words and added some sentence that didn&#039;t exist in the raw. While I think your edit is good, I prefer to preserve as much as possible at the original style of the raw material as well as author style of writing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re welcomed to edit, but please don&#039;t change too much the meaning and style on the source material in your edit. For now I&#039;ll undo your work since the edits need to be TL-checked first -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 11:05, 22 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I already TLCed your work as I can, but I&#039;m still not too sure about it. You should talk with other editor too in talk page or [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=6001 forums] -- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 00:10, 23 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ATP ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This whole thing could have been avoided if you consulted him on changes particularly terminology beforehand. Why did you even confronted him the way you did? Given that he spent hours on the work, wouldn&#039;t it be common courtesy to give him a heads up? Either way, talk this out with him without being rude about it. It is normal for the main TL to be in charge, defining the style, guidelines as well as terminology. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 01:16, 31 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Antimagic Academy 35th Test Platoon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First I would like to say that you are right that translators do need accept repairs to there translators. So please tell me which chapter you edited as I can&#039;t see to find where my translator reversed your help. I would like to get this worked out for better of the series. Thank you for spending your time on this series :).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=325010</id>
		<title>User talk:Krytyk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=325010"/>
		<updated>2014-01-31T03:29:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: /* Comments/Support */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Clean up ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was starting to get messy so i cleaned it up, feel free to comment and make requests. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to see Asobi ni iku yo being translated seriously, because i liked the anime and was looking forward to see what happens next but the only continuation is the light novel and there&#039;s only a teaser on Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Illustration editing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May I know what font did you use for Haganai volume 1 colored illustration?&lt;br /&gt;
Alsso, is there any way to sharpen a resized LQ picture? If not, that what method do you use for replacing the jap text to english ones? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 06:45, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One, i wasn&#039;t the one that typesetted the text for haganai, i take it was Omb according to what i see by uploads, so i&#039;m not sure what fonts did he use. Second, it depends on the picture, question is too vague, is the picture blurry? Or maybe it&#039;s lots of noise? If its blurry, you can&#039;t sharpen it. You have to redraw it via pen/brush and hours of work. If it&#039;s just noisy, probably blurring out, denoise tools, softbrushes and manual redrawing by hand. Three for the method i use to replace text, when i have actually time to do such a thing, i redraw everything by hand, just by using brush tool, either pentablet or mouse works here, though i recommend using a pentablet myself. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, redrawing seems very tiring. Is it possible to just use blur and smudge tool? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 03:47, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well that&#039;s whole another matter, smudge tool is unusable, blur tool is usable, but you need to know when, and in what situation - you can&#039;t ever &amp;quot;accidentally&amp;quot; use blur on lines, means you have to use small brush blur, also it takes time, blur filter, gausian blur filter and topaz - a photoshop addon work as well, but like with everything, you need to know how to use it. Random of tools like blur, or filters will damage the art instead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw, do you happen t have a better ver of SAO 12 and 13 illustration than the ones currently on BT? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 09:22, 8 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s something you should ask [[user:Zero2001|Zero2001]], if anyone knows anything about these, its him. I&#039;ve no idea. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:11, 8 December 2013 (CST),&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, sorry. I asked you because when I messaged him about this, he said he got them from you.[[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 19:32, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===HSDxD===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need Novel Illustrations for dxd vol 16.thanks --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:16, 25 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not like i did it cuz you told me to~ tsun~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 02:34, 26 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry,it&#039;s because my english not good at all --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:06, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cud u edit illustrations for vol. 15 of HSDxD? --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do that when I find proper raws for it, current raws are so bad I&#039;m not going to bother touching them. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 15:28, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see. Thanks! :) --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Image editing requests===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still taking on requests, as well as doing some patrolling and random work around, also i didn&#039;t forget about KSwK, i&#039;ll do it when i have more time. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cud u edit illustrations for Kenkoku no Jungfrau? --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Campione ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey you uploaded the wrong file for File:Campione v12 237.jpg so i reverted it for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Campione v12 237.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a bunch, this is bound to happen sometimes when i do batch uploads like that ;), fixed already. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 14:40, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Antimagic Academy 35th Test Platoon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Schedule ===&lt;br /&gt;
You know, I think I just tried to climb mount everest, there is no way that I can finish one chapter a week maybe one part is better. There is significant errors within the text; I even have a hand cramp trying to fix them. I understand how most of errors occurred but its going to take me a lot more time than I expected. I have already put in more time than I have done for both of my own translation into half of this edit. I want people to enjoy your awesome translations so I going to optimal job on repairs to the text. Though I doubt you are still making the mistake, I have to ask you that you make sure ever sentence has a noun and verb. I had fix so many sentences that only had a noun or a verb. For example &amp;quot;my, my. John what have you done&amp;quot; the correct way to say this is &amp;quot;My, my, John what have you done&amp;quot; Most of these mistakes could be fixed by a comma but it still takes time to find them, edit them, save them, fix. Also I am afraid that I haven&#039;t found them all but I hope so and of course I tried so hard to find them. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to make a special note to say that you are amazing. I know that you translating from your third language. Also, you are translating at such a high speed.  I will always appreciate your work. Your translations are awesome even with out me. In fact, most other translations have severe problem occurring. Therefore, I thank you for taking my comments, suggestions, and edits. I am blessed to be your comrade. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I will switch to a lighter schedule of completing a strict translation check of grammar, and syntax ever week for a least one part of a chapter. Please don&#039;t make mistaking, I have completed lighter edits on ever single updated chapter. These lighter edits include spelling checks, conjugations, sentence order, and etc. The light edits are what I believe to be the usual responsibilities of the editor. What I will be doing ever week is TLC under the guidance of my knowledge of translation and my native language. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S Thanks for being a great friend. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerely your,&lt;br /&gt;
Editor&lt;br /&gt;
--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 06:12, 19 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Edits====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Proluge Completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chapter 1 part 1 Completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comments/Support===&lt;br /&gt;
Thanks for uploading this series. I excited already about it&#039;s potential! Also are you looking for any editors? - [[User:Tasear|Tasear]]&lt;br /&gt;
You are doing good job translating. Thank for thanking up the craft. I always will be grateful and I promise to give English tips along the way that might help you along the way. (P.S I only mean the tips to be helpful) :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talk to you again next chapter! --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:22, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the time being I&#039;m going to do a few pages a day, I&#039;ll upload them once in a while, i could probably increase the speed, but that would mean the translation accuracy would drop, we&#039;ll see, depending on how hard will it be past the prologue, I&#039;m triple checking the translations and making sure none of double-meanings get lost. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 06:49, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sound great and I will check the pages in passing as I prepare for my graduation and finals. Thank you again, for using your skills on this story. Take as much time as your need and don&#039;t worry about your too much speed as I your comrade during this adventure or translation will be here to support your work when it&#039;s time. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks man for antimagic, it&#039;s very interesting novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are doing an excellent work with antimagic, keep up the good work man!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no problem. since i also enjoy reading awesome works here in BT, i don&#039;t mind contributing here and there even by small amounts and feel free to correct my edits since i&#039;m not perfect and make mistakes once in a while :P By the way i&#039;m also trying to learn kanji and man i&#039;m really shocked that what i&#039;m learning right now is what grade schooler learns--[[User:SirEatALot|SirEatALot]] ([[User talk:SirEatALot|talk]]) 03:21, 30 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More harem! This is a good year indeed, thanks for translating this. Keep it up both qual and speed :D [[User:Victorrama|Victorrama]] ([[User talk:Victorrama|talk]]) 08:59, 6 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
really liking this series keep it coming please don&#039;t drop off the face of the earth like whatt happens to some series thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your translations are getting better and better. I checked over volume 2 and you are done amazing job! :D - Tasear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editor===&lt;br /&gt;
I wish you happy holidays and superb new years! Now that my finals are over. I going take very very careful look at each chapter and be ultra aware before I do any name changes. I will try my best to not left any more language mistakes like that happen again. - Cheers and merry days --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:47, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise~ have fun holidays and hope you get good scores~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 16:25, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Changing the meaning is exactly what I feared^^ I just finished making an account on the forum, if it&#039;s okay with you, I’ll send you questions about the parts I’m not sure how I should change. I really appreciate what you are doing so I’d like to give an hand :) --[[User:Kiyuta|Kiyuta]] ([[User talk:Kiyuta#top|talk]]) 20:18, 29 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General Comments===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I understand your point now. I misunderstood you before about my mistakes between the two standard English languages.  I am deleting the notice. Sorry for the confusion. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:37, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just noticed your notice on my board. I will go back and make sure the words such color, humor, and etc are fixed--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:34, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter one and prologue should have all British words now. color - is back colour , humor is back to humour --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 04:55, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter should all be British English now. I shouldn&#039;t make that mistake anymore but let me know if I do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I ended my term very well so I am happy. Now before the next term starts I have caught up on editing but I have do some serious translation checks to do. So I thinking that I will do translation check of each chapter every three days. So I will be done with the chapter one by Thursday right before my birthday. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 05:36, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After I&#039;m done with my work, I&#039;m going to expand the project by adding an irc channel and setting up a topic for comments and editing feedback, and creating separate page for terms and terminology/characters and editing guidelines before I continue working on future chapters, no idea though when will that be. Also, I&#039;d say happy birthday, but I&#039;ll wait with it until Friday (your birthday is on Friday right?). --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 05:47, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay that sounds great. I&#039;m not too familiar with irc but I will learn about it, when the time comes.  Yes, my birthday is Friday ( cheers!) --[[Special:Contributions/68.3.202.13|68.3.202.13]] 10:21, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that I just said three days to complete the translation check but I might have jump the gun on that one so in order to management my time better this year, I going to complete a translation check each week by Saturday. I probably could finish it sooner but I need to make sure that I do good job on your awesome translations. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 12:32, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naming Scheme====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any possible alternative instead of small fry platoon? Maybe ...second rate platoon or worthless platoon or paltry platoon? I have read a lot of story that are of similar nature and small fry platoon doesn&#039;t really seem to fit the tone it my opinion. Also the idom small fry can be misunderstood easily so I suggest alternative. Also I will replace all instances of small fry platoon with a the alternative if a change is possible. - Thank you in advance for your consideration. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雑魚 - zako - means literally small fish or small fry, That&#039;s why it&#039;s hard for me to make any change on it, as its perfectly accurate translation both in meaning and usage. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 06:26, 12 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, thank you for your explanation. The usage just seemed weird to me or maybe its because the phrase is archaic in my region :) Though thanks again :)--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:38, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Takeru&#039;s name ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About when Takeru says: 草薙諸刃流{{furigana|皆伝|かいでん}}、草薙{{furigana|哮|たける}} (Kusanagi Double-Edged style initiate, Kusanagi Takeru.)&lt;br /&gt;
I just thought it might be nice for you to mention something about his first name as it is written in kanji here, while it is usually written in katakana.&lt;br /&gt;
Thanks for translating.--[[User:Ugdo|Ugdo]] ([[User talk:Ugdo|talk]]) 22:19, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese first names are often commonly written in katakana for men, and hiragana for women, depending on complexity of kanji originally used in their names . But on formal documents they&#039;re always written with proper kanji. That&#039;s the principle behind it. Takeru there is very formal, stating the name of his style, his rank, and full name. There&#039;s nothing special about his name as it is written in kanji. The only thing I can do while maintaining accurate translations is to emphasize the formal tone. Though, I might include it in project guidelines or character section I will make in future. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 22:44, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Maou na Ore ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, after doing some research I had to change the surname of one of the girls. This means some illustrations have to be corrected. Sorry for the inconveniences.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:41, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:It&#039;s German. German&#039;s &amp;quot;w&amp;quot; is not read like English&#039;s &amp;quot;w&amp;quot; as a half-vowel /w/, but as a full consonant. From what I know, the assigned katakana to German&#039;s &amp;quot;w&amp;quot; (except for german words brought via English) are those of the &amp;quot;b&amp;quot; column (at least, in spanish, &amp;quot;w&amp;quot; from german loanwords are read as &amp;quot;b&amp;quot; while those from english loanwords, with some exceptions, are read as &amp;quot;u&amp;quot; from the start of a diphthong, which is close to english &amp;quot;w&amp;quot;). I know I don&#039;t have to suggest myself with manga translations, but when I checked in order to give a reasoned tip to them out of goodwill I found that my chosen transcription only exists as the english transcription of a name place in a Final Fantasy game (and I seriously doubt the skills of the game translators at adapting names for that specific series), while the german version of their choice (they still have it wrong), that is also a valid transcription, makes much more sense. --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 16:48, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:Check Katakana for Yu-Gi-Oh&#039;s card [[http://yugioh.wikia.com/wiki/Lancer_Lindwurm Lancer Lindwurm]].--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 17:01, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yup, Lindwurm is not incorrect, nor is Lindburn, Lindburm or even Lindbloom, translators pretty much have lots of flexibility to use them, generally if a language or a setting is not specified it&#039;s a rule to translate it the way it&#039;s spoken - that&#039;s why i suggested Lindblum as most accurate, but as you said the translations like Lindvurm are not incorrect. I pity iris though because that sounds uncute :P. Well I&#039;ll upload it later tonight, I&#039;ve the psd&#039;s for it. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 17:08, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:I also regard Linblum as cuter, but my policy is to try to keep the closer possible to the intended sense, and this seems much more likely (and I assume the author knows about Yu-Gi-Oh&#039;s cards, since he must play to some other things between Pokemon games).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 17:59, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== AMA 35 TP ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just noticed you undid my changes for the chapter one for antimagic academy. I would like to ask why and also I would like to ask why you did so without even consulting me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to ask you why are you changing terms in my translation project without consulting it, moreover especially that I made an irc channel for any editor who wants to change something major. Like terms, or adding text that is unneccesary and is not there in original japanese raw. That&#039;s it, thanks and bye. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 21:15, 30 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, Krytyk, obviously you don&#039;t want your text to be read by anyone who is remotely english. Your grammar needs work, your terms need hyphenation (i.e. antimagic is not a word) and furthermore, your run-on conversational text blocks can get confusing for someone not doing a hard reading of your text. Do you want people to understand what you are trying to say in the text or are you just making this for your own convenience and you don&#039;t care about who reads it? Ultimately, anything I edit is for the readers&#039; and you are not your editor, from the front page. Before you delete stuff, check with your own damn editor. Furthermore, baka-tsuki is about free changes to make things better...you just quashed all of your readers&#039; free will on this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edit elsewhere if you can&#039;t abide by rules. That&#039;s all I have to say to you. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 21:20, 30 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will continue to make changes to your document and if you undo them again, I will have to take drastic actions. That&#039;s all I have to say to you. --[[User:Mosswind|Mosswind]] ([[User talk:Mosswind|talk]]) 21:25, 30 January 2014 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Detalz&amp;diff=325008</id>
		<title>User talk:Detalz</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Detalz&amp;diff=325008"/>
		<updated>2014-01-31T03:27:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: your editor - Tasear&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Wiki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the rollback. -[[User:Misogi|Misogi]] 17:37, 7 September 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand it is hard. Translation fills like a mountain to climb during each part maybe each line. I hope you consider continuing the project. We the fans appreciate ever line you translate, no matter what the speed. Maybe it will help to tell you it took me four months to get two chapters of my translations out of the way. In fact it takes month(s) for the average translator to contribute. Translation is very, very hard especially when must of are not translating into our native language. Therefore, I am here to tell you that I am here to support you as your editor. I will repair your text like a car mechanic so it can run (flow). So once again, I say that you are awesome and don&#039;t give up hope because you have lots of people supporting you especially me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerely your fan,&lt;br /&gt;
--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 06:56, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Question==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is noue the British equivalent to none?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Absolute_Duo&amp;diff=319038</id>
		<title>Talk:Absolute Duo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Absolute_Duo&amp;diff=319038"/>
		<updated>2014-01-11T16:50:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: i - I there is no excuse for such a mistake&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Comments/Support==&lt;br /&gt;
Thank you everyone who works on this novel.--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 07:42, 13 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks interesting.. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree! It looks like something I could seriously enjoy :) thanks for this Code:Zero, BTW i appreciate you working on so many great projects like Highschool DxD, Absolute Duo and Koakuma Thiiri to Kyuuseishu!? and whatever else you may be doing!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
looks great!&lt;br /&gt;
==Translator==&lt;br /&gt;
===Volume 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow this is getting to be good congrats to the translater! &lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
===Becoming an Editor===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to be an editor for this project and I have contacted both Code-Zero and Riki. I&#039;m happy to lend a hand on this project, so please let me know if you are willing to accept it. -- [[User:JesseAlexander|JesseAlexander]] ([[User talk:JesseAlexander|talk]]) 13:28, 7 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw your post about needing an editor. I&#039;m interested in the position. -- [[User:Gulcasa766|Gulcasa766]] ([[User talk:Gulcasa766|talk]]) 20 September 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m interested in becoming an editor. -- [[User:Artimech|Artimech]] ([[User talk:Artimech|talk]]) 22:30, 11 September 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just saying, I wouldn&#039;t mind helping out a little with wording, but punctuation is out of my field. --[[User:Animelover901|Animelover901]] ([[User talk:Animelover901|talk]]) 16:38, 5 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Punctuation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have at this point refrained to put punctuation in dialogue sentences that end in either a string of dots or that are ending in -----. What does everyone think about just not putting punctuation after these sentences, or should we just put punctuation after everything? -- [[User:Gulcasa766|Gulcasa766]] ([[User talk:Gulcasa766|Gulcasa766]]) 12 October 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my opinion, we need to continue the sentence following a string of ----. When you have those marks in a sentence it means there is a pause (longer then a comma[,] or semi-colon[;]) so the sentence should read as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However — having us do that while understanding what’s go through our mind is what you would call the whisper of a devil. (Volume 1, Chapter 1, Part 1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You could write this with a comma and it would be grammatically correct but the dash indicates a longer pause then a comma. If it were spoken you would read the sentence like this, giving say three seconds before continuing; &#039;&#039;&#039;However -(1..2..3..)- having us do that while understanding what’s go through our mind is what you would call the whisper of a devil.&#039;&#039;&#039;. The sentence is meant to emphasis the realization of the heaviness of their current predicament. So having a sentence which is ended with a dash should be left without adding punctuation as the following sentence or line is supposed to be a continuation of another sentence. If the subject matter of the second sentence does not pertain to the first, then the dash marks should be eliminated and another form of time emphasis should be established, like breaking it into a separate line or paragraph or adding text which indicates a time break. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Again this is just my opinion, so we should come to a consensus as Editors and Translators. -- [[User:JesseAlexander|JesseAlexander]] ([[User talk:JesseAlexander|talk]]) 22:09, 12 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No touchy any &amp;quot;-----&amp;quot; me no likey :D. And any questions regarding that particular chapter, please leave it in the discussion page of that chapter --[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 22:33, 12 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I find more that the ----- at the end of characters speaking is more put in to show breaking points or events happening either during or directly after the character has said that line, I don&#039;t see a point in continuing the sentence because it has effectively ended. Though I think we&#039;re talking about different things here, I&#039;m talking strictly on lines where characters speak, not narration. “Actually, I want you to eat celery and eggplant-------“ Like this from early in chapter 3. The sentence ends with dashes and an event happens directly after it. [[User:Gulcasa766|Gulcasa766]] ([[User talk:Gulcasa766|Gulcasa766]]) 12 October 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just leave it there, it means he was interrupted. --[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 00:16, 13 October 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Sentence needs Correction ====&lt;br /&gt;
The following sentence is in need of help and clarification: My precious daily life-------- towards my best friend who destroyed everything, in order to slam these black feelings at him. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grammatically it makes absolutely no sense and unless the subject and purpose are explained to me, then I cannot fix it. What does his precious life refer to? Does this mean his past life or does it refer to his new way of life, i.e.  training to get power? Does the portion following the dash lines refer the motivation for his hate and rage and how he will get his revenge? How does it relate to the first part of the sentence?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I already tried to pull context from the lines before and after, but it did not help. thanks for the help [[User:JesseAlexander|JesseAlexander]] ([[User talk:JesseAlexander|talk]]) 15:37, 31 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
never i repeat, slam the paragraphs together and add extra words.--[[User:RikiNutcase|RikiNutcase]] ([[User talk:RikiNutcase|talk]]) 18:50, 31 December 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Vol%C3%BAmen_8_Cap%C3%ADtulo_3&amp;diff=319037</id>
		<title>Mahouka Koukou no Rettousei:Volúmen 8 Capítulo 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Vol%C3%BAmen_8_Cap%C3%ADtulo_3&amp;diff=319037"/>
		<updated>2014-01-11T16:48:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: 95 completo&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incomplete|percentage= 95}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Capítulo 3==&lt;br /&gt;
Seis de Noviembre, DEC 2095 / Casa Principal de Yotsuba - Salón&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¡Ay!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después de oír la pronunciación de Tatsuya, miró por la ventana que está enfrente del patio, la mente de Miyuki volvió del pasado al presente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Onii-sama?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Son los hermanos Kuroba, la hermana mayor y el hermano menor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Echando un vistazo a la cuestión de su hermana, Tatsuya respondió con una leve mirada de sorpresa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ayako-san y Fumiya-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque su parpadeo de sorpresa era casi imperceptible, no escapó la atención de Miyuki. Habiéndose levantado a mitad, apresuradamente trató de corregir su postura, antes de pensar mejor sobre esto y dar un sentonaso en su asiento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Parece que acaban de salir&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El complejo que los hermanos Kuroba venían era el lugar de su abuela, la hermana pequeña de Tatsuya y Miyuki del abuelo difunto, así como la tía a la jefa corriente Maya vivió.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kuroba Fumiya es el candidato número dos de la sucesión a la jefatura de la familia Yotsuba. No era es de extrañar que visitarían a su abuela. Miyuki no estaba sorprendido por su presencia aquí en y por sí mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Tal vez es sólo una coincidencia?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No son el exactamente tipo que sólo pasarían sabiendo que estamos aquí aunque.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eso es verdad, Miyuki pensaba.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Notas y Referencias del Traductor===&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Atras a [[Mahouka Koukou no Rettousei:Volúmen 8 Capítulo 2|Capítulo 2]]&lt;br /&gt;
| Regresar a [[Mahouka Koukou no Rettousei (Español)|Pagina Principal]]&lt;br /&gt;
| Seguir a [[Mahouka Koukou no Rettousei:Volúmen 8 Capítulo 4|Capítulo 4]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Vol%C3%BAmen_8_Cap%C3%ADtulo_3&amp;diff=319034</id>
		<title>Mahouka Koukou no Rettousei:Volúmen 8 Capítulo 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Vol%C3%BAmen_8_Cap%C3%ADtulo_3&amp;diff=319034"/>
		<updated>2014-01-11T16:33:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: 65...?&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incomplete|percentage= 60}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Capítulo 3==&lt;br /&gt;
Seis de Noviembre, DEC 2095 / Casa Principal de Yotsuba - Salón&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¡Ay!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después de oír la pronunciación de Tatsuya, miró por la ventana que está enfrente del patio, la mente de Miyuki volvió del pasado al presente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Onii-sama?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Son los hermanos Kuroba, la hermana mayor y el hermano menor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Echando un vistazo a la cuestión de su hermana, Tatsuya respondió con una leve mirada de sorpresa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ayako-san y Fumiya-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque su parpadeo de sorpresa era casi imperceptible, no escapó la atención de Miyuki. Habiéndose levantado a mitad, apresuradamente trató de corregir su postura, antes de pensar mejor sobre esto y dar un sentonaso en su asiento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Parece que acaban de salir&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El complejo que los hermanos Kuroba venían era el lugar de su abuela, la hermana pequeña de Tatsuya y Miyuki del abuelo difunto, así como la tía a la jefa corriente Maya vivió.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Notas y Referencias del Traductor===&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Atras a [[Mahouka Koukou no Rettousei:Volúmen 8 Capítulo 2|Capítulo 2]]&lt;br /&gt;
| Regresar a [[Mahouka Koukou no Rettousei (Español)|Pagina Principal]]&lt;br /&gt;
| Seguir a [[Mahouka Koukou no Rettousei:Volúmen 8 Capítulo 4|Capítulo 4]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=319033</id>
		<title>User talk:Krytyk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=319033"/>
		<updated>2014-01-11T16:22:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: You know I don&amp;#039;t know where I was going with this portion so I deleted it.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Clean up ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was starting to get messy so i cleaned it up, feel free to comment and make requests. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Illustration editing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May I know what font did you use for Haganai volume 1 colored illustration?&lt;br /&gt;
Alsso, is there any way to sharpen a resized LQ picture? If not, that what method do you use for replacing the jap text to english ones? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 06:45, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One, i wasn&#039;t the one that typesetted the text for haganai, i take it was Omb according to what i see by uploads, so i&#039;m not sure what fonts did he use. Second, it depends on the picture, question is too vague, is the picture blurry? Or maybe it&#039;s lots of noise? If its blurry, you can&#039;t sharpen it. You have to redraw it via pen/brush and hours of work. If it&#039;s just noisy, probably blurring out, denoise tools, softbrushes and manual redrawing by hand. Three for the method i use to replace text, when i have actually time to do such a thing, i redraw everything by hand, just by using brush tool, either pentablet or mouse works here, though i recommend using a pentablet myself. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, redrawing seems very tiring. Is it possible to just use blur and smudge tool? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 03:47, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well that&#039;s whole another matter, smudge tool is unusable, blur tool is usable, but you need to know when, and in what situation - you can&#039;t ever &amp;quot;accidentally&amp;quot; use blur on lines, means you have to use small brush blur, also it takes time, blur filter, gausian blur filter and topaz - a photoshop addon work as well, but like with everything, you need to know how to use it. Random of tools like blur, or filters will damage the art instead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw, do you happen t have a better ver of SAO 12 and 13 illustration than the ones currently on BT? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 09:22, 8 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s something you should ask [[user:Zero2001|Zero2001]], if anyone knows anything about these, its him. I&#039;ve no idea. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:11, 8 December 2013 (CST),&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, sorry. I asked you because when I messaged him about this, he said he got them from you.[[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 19:32, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===HSDxD===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need Novel Illustrations for dxd vol 16.thanks --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:16, 25 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not like i did it cuz you told me to~ tsun~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 02:34, 26 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry,it&#039;s because my english not good at all --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:06, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Image editing requests===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still taking on requests, as well as doing some patrolling and random work around, also i didn&#039;t forget about KSwK, i&#039;ll do it when i have more time. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Campione ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey you uploaded the wrong file for File:Campione v12 237.jpg so i reverted it for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Campione v12 237.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a bunch, this is bound to happen sometimes when i do batch uploads like that ;), fixed already. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 14:40, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Antimagic Academy 35th Test Platoon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Light novel ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does a full book have to be done before the project is under light novel instead or Teasear projects?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comments/Support===&lt;br /&gt;
Thanks for uploading this series. I excited already about it&#039;s potential! Also are you looking for any editors? - [[User:Tasear|Tasear]]&lt;br /&gt;
You are doing good job translating. Thank for thanking up the craft. I always will be grateful and I promise to give English tips along the way that might help you along the way. (P.S I only mean the tips to be helpful) :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talk to you again next chapter! --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:22, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the time being I&#039;m going to do a few pages a day, I&#039;ll upload them once in a while, i could probably increase the speed, but that would mean the translation accuracy would drop, we&#039;ll see, depending on how hard will it be past the prologue, I&#039;m triple checking the translations and making sure none of double-meanings get lost. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 06:49, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sound great and I will check the pages in passing as I prepare for my graduation and finals. Thank you again, for using your skills on this story. Take as much time as your need and don&#039;t worry about your too much speed as I your comrade during this adventure or translation will be here to support your work when it&#039;s time. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks man for antimagic, it&#039;s very interesting novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are doing an excellent work with antimagic, keep up the good work man!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no problem. since i also enjoy reading awesome works here in BT, i don&#039;t mind contributing here and there even by small amounts and feel free to correct my edits since i&#039;m not perfect and make mistakes once in a while :P By the way i&#039;m also trying to learn kanji and man i&#039;m really shocked that what i&#039;m learning right now is what grade schooler learns--[[User:SirEatALot|SirEatALot]] ([[User talk:SirEatALot|talk]]) 03:21, 30 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More harem! This is a good year indeed, thanks for translating this. Keep it up both qual and speed :D [[User:Victorrama|Victorrama]] ([[User talk:Victorrama|talk]]) 08:59, 6 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editor===&lt;br /&gt;
I wish you happy holidays and superb new years! Now that my finals are over. I going take very very careful look at each chapter and be ultra aware before I do any name changes. I will try my best to not left any more language mistakes like that happen again. - Cheers and merry days --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:47, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise~ have fun holidays and hope you get good scores~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 16:25, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General Comments===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I understand your point now. I misunderstood you before about my mistakes between the two standard English languages.  I am deleting the notice. Sorry for the confusion. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:37, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just noticed your notice on my board. I will go back and make sure the words such color, humor, and etc are fixed--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:34, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter one and prologue should have all British words now. color - is back colour , humor is back to humour --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 04:55, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter should all be British English now. I shouldn&#039;t make that mistake anymore but let me know if I do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I ended my term very well so I am happy. Now before the next term starts I have caught up on editing but I have do some serious translation checks to do. So I thinking that I will do translation check of each chapter every three days. So I will be done with the chapter one by Thursday right before my birthday. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 05:36, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After I&#039;m done with my work, I&#039;m going to expand the project by adding an irc channel and setting up a topic for comments and editing feedback, and creating separate page for terms and terminology/characters and editing guidelines before I continue working on future chapters, no idea though when will that be. Also, I&#039;d say happy birthday, but I&#039;ll wait with it until Friday (your birthday is on Friday right?). --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 05:47, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay that sounds great. I&#039;m not too familiar with irc but I will learn about it, when the time comes.  Yes, my birthday is Friday ( cheers!) --[[Special:Contributions/68.3.202.13|68.3.202.13]] 10:21, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naming Scheme====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any possible alternative instead of small fry platoon? Maybe ...second rate platoon or worthless platoon or paltry platoon? I have read a lot of story that are of similar nature and small fry platoon doesn&#039;t really seem to fit the tone it my opinion. Also the idom small fry can be misunderstood easily so I suggest alternative. Also I will replace all instances of small fry platoon with a the alternative if a change is possible. - Thank you in advance for your consideration. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雑魚 - zako - means literally small fish or small fry, That&#039;s why it&#039;s hard for me to make any change on it, as its perfectly accurate translation both in meaning and usage. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 06:26, 12 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, thank you for your explanation. The usage just seemed weird to me or maybe its because the phrase is archaic in my region :) Though thanks again :)--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:38, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Takeru&#039;s name ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About when Takeru says: 草薙諸刃流{{furigana|皆伝|かいでん}}、草薙{{furigana|哮|たける}} (Kusanagi Double-Edged style initiate, Kusanagi Takeru.)&lt;br /&gt;
I just thought it might be nice for you to mention something about his first name as it is written in kanji here, while it is usually written in katakana.&lt;br /&gt;
Thanks for translating.--[[User:Ugdo|Ugdo]] ([[User talk:Ugdo|talk]]) 22:19, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese first names are often commonly written in katakana for men, and hiragana for women, depending on complexity of kanji originally used in their names . But on formal documents they&#039;re always written with proper kanji. That&#039;s the principle behind it. Takeru there is very formal, stating the name of his style, his rank, and full name. There&#039;s nothing special about his name as it is written in kanji. The only thing I can do while maintaining accurate translations is to emphasize the formal tone. Though, I might include it in project guidelines or character section I will make in future. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 22:44, 27 December 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=319032</id>
		<title>User talk:Krytyk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=319032"/>
		<updated>2014-01-11T16:21:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: /* General Comments */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Clean up ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was starting to get messy so i cleaned it up, feel free to comment and make requests. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Illustration editing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May I know what font did you use for Haganai volume 1 colored illustration?&lt;br /&gt;
Alsso, is there any way to sharpen a resized LQ picture? If not, that what method do you use for replacing the jap text to english ones? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 06:45, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One, i wasn&#039;t the one that typesetted the text for haganai, i take it was Omb according to what i see by uploads, so i&#039;m not sure what fonts did he use. Second, it depends on the picture, question is too vague, is the picture blurry? Or maybe it&#039;s lots of noise? If its blurry, you can&#039;t sharpen it. You have to redraw it via pen/brush and hours of work. If it&#039;s just noisy, probably blurring out, denoise tools, softbrushes and manual redrawing by hand. Three for the method i use to replace text, when i have actually time to do such a thing, i redraw everything by hand, just by using brush tool, either pentablet or mouse works here, though i recommend using a pentablet myself. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, redrawing seems very tiring. Is it possible to just use blur and smudge tool? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 03:47, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well that&#039;s whole another matter, smudge tool is unusable, blur tool is usable, but you need to know when, and in what situation - you can&#039;t ever &amp;quot;accidentally&amp;quot; use blur on lines, means you have to use small brush blur, also it takes time, blur filter, gausian blur filter and topaz - a photoshop addon work as well, but like with everything, you need to know how to use it. Random of tools like blur, or filters will damage the art instead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw, do you happen t have a better ver of SAO 12 and 13 illustration than the ones currently on BT? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 09:22, 8 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s something you should ask [[user:Zero2001|Zero2001]], if anyone knows anything about these, its him. I&#039;ve no idea. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:11, 8 December 2013 (CST),&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, sorry. I asked you because when I messaged him about this, he said he got them from you.[[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 19:32, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===HSDxD===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need Novel Illustrations for dxd vol 16.thanks --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:16, 25 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not like i did it cuz you told me to~ tsun~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 02:34, 26 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry,it&#039;s because my english not good at all --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:06, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Image editing requests===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still taking on requests, as well as doing some patrolling and random work around, also i didn&#039;t forget about KSwK, i&#039;ll do it when i have more time. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Campione ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey you uploaded the wrong file for File:Campione v12 237.jpg so i reverted it for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Campione v12 237.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a bunch, this is bound to happen sometimes when i do batch uploads like that ;), fixed already. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 14:40, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Antimagic Academy 35th Test Platoon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Light novel ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does a full book have to be done before the project is under light novel instead or Teasear projects?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comments/Support===&lt;br /&gt;
Thanks for uploading this series. I excited already about it&#039;s potential! Also are you looking for any editors? - [[User:Tasear|Tasear]]&lt;br /&gt;
You are doing good job translating. Thank for thanking up the craft. I always will be grateful and I promise to give English tips along the way that might help you along the way. (P.S I only mean the tips to be helpful) :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talk to you again next chapter! --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:22, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the time being I&#039;m going to do a few pages a day, I&#039;ll upload them once in a while, i could probably increase the speed, but that would mean the translation accuracy would drop, we&#039;ll see, depending on how hard will it be past the prologue, I&#039;m triple checking the translations and making sure none of double-meanings get lost. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 06:49, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sound great and I will check the pages in passing as I prepare for my graduation and finals. Thank you again, for using your skills on this story. Take as much time as your need and don&#039;t worry about your too much speed as I your comrade during this adventure or translation will be here to support your work when it&#039;s time. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks man for antimagic, it&#039;s very interesting novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are doing an excellent work with antimagic, keep up the good work man!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no problem. since i also enjoy reading awesome works here in BT, i don&#039;t mind contributing here and there even by small amounts and feel free to correct my edits since i&#039;m not perfect and make mistakes once in a while :P By the way i&#039;m also trying to learn kanji and man i&#039;m really shocked that what i&#039;m learning right now is what grade schooler learns--[[User:SirEatALot|SirEatALot]] ([[User talk:SirEatALot|talk]]) 03:21, 30 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More harem! This is a good year indeed, thanks for translating this. Keep it up both qual and speed :D [[User:Victorrama|Victorrama]] ([[User talk:Victorrama|talk]]) 08:59, 6 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editor===&lt;br /&gt;
I wish you happy holidays and superb new years! Now that my finals are over. I going take very very careful look at each chapter and be ultra aware before I do any name changes. I will try my best to not left any more language mistakes like that happen again. - Cheers and merry days --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:47, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise~ have fun holidays and hope you get good scores~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 16:25, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General Comments===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I understand your point now. I misunderstood you before about my mistakes between the two standard English languages.  I am deleting the notice. Sorry for the confusion. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:37, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just noticed your notice on my board. I will go back and make sure the words such color, humor, and etc are fixed--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:34, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter one and prologue should have all British words now. color - is back colour , humor is back to humour --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 04:55, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter should all be British English now. I shouldn&#039;t make that mistake anymore but let me know if I do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I ended my term very well so I am happy. Now before the next term starts I have caught up on editing but I have do some serious translation checks to do. So I thinking that I will do translation check of each chapter every three days. So I will be done with the chapter one by Thursday right before my birthday. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 05:36, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After I&#039;m done with my work, I&#039;m going to expand the project by adding an irc channel and setting up a topic for comments and editing feedback, and creating separate page for terms and terminology/characters and editing guidelines before I continue working on future chapters, no idea though when will that be. Also, I&#039;d say happy birthday, but I&#039;ll wait with it until Friday (your birthday is on Friday right?). --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 05:47, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay that sounds great. I&#039;m not too familiar with irc but I will learn about it, when the time comes.  Yes, my birthday is Friday ( cheers!) --[[Special:Contributions/68.3.202.13|68.3.202.13]] 10:21, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sentences ===&lt;br /&gt;
Serving as an intelligence and infiltration agent Spy「Banshee」. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Serving as an intelligence and an infiltration agent Spy「Banshee」. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naming Scheme====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any possible alternative instead of small fry platoon? Maybe ...second rate platoon or worthless platoon or paltry platoon? I have read a lot of story that are of similar nature and small fry platoon doesn&#039;t really seem to fit the tone it my opinion. Also the idom small fry can be misunderstood easily so I suggest alternative. Also I will replace all instances of small fry platoon with a the alternative if a change is possible. - Thank you in advance for your consideration. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雑魚 - zako - means literally small fish or small fry, That&#039;s why it&#039;s hard for me to make any change on it, as its perfectly accurate translation both in meaning and usage. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 06:26, 12 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, thank you for your explanation. The usage just seemed weird to me or maybe its because the phrase is archaic in my region :) Though thanks again :)--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:38, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Takeru&#039;s name ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About when Takeru says: 草薙諸刃流{{furigana|皆伝|かいでん}}、草薙{{furigana|哮|たける}} (Kusanagi Double-Edged style initiate, Kusanagi Takeru.)&lt;br /&gt;
I just thought it might be nice for you to mention something about his first name as it is written in kanji here, while it is usually written in katakana.&lt;br /&gt;
Thanks for translating.--[[User:Ugdo|Ugdo]] ([[User talk:Ugdo|talk]]) 22:19, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese first names are often commonly written in katakana for men, and hiragana for women, depending on complexity of kanji originally used in their names . But on formal documents they&#039;re always written with proper kanji. That&#039;s the principle behind it. Takeru there is very formal, stating the name of his style, his rank, and full name. There&#039;s nothing special about his name as it is written in kanji. The only thing I can do while maintaining accurate translations is to emphasize the formal tone. Though, I might include it in project guidelines or character section I will make in future. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 22:44, 27 December 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:AntiMagic_Academy_%22The_35th_Test_Platoon%22:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=318989</id>
		<title>Talk:AntiMagic Academy &quot;The 35th Test Platoon&quot;:Volume 1 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:AntiMagic_Academy_%22The_35th_Test_Platoon%22:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=318989"/>
		<updated>2014-01-11T11:04:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Editor==&lt;br /&gt;
                                       Currently this chapter is undergoing a translation check 8/40&lt;br /&gt;
                                                                  &lt;br /&gt;
===Sentences===&lt;br /&gt;
This are changes that are being done to each sentence. Please change them back to original if you don&#039;t agree with my changes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original: &#039;&#039;&#039;&amp;quot;....neither male nor female and held unique coerciveness and charm.  &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Altered:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translator==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:AntiMagic_Academy_%22The_35th_Test_Platoon%22:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=318988</id>
		<title>Talk:AntiMagic Academy &quot;The 35th Test Platoon&quot;:Volume 1 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:AntiMagic_Academy_%22The_35th_Test_Platoon%22:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=318988"/>
		<updated>2014-01-11T11:04:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Editor==&lt;br /&gt;
                                                               Currently this chapter is undergoing a translation check 8/40&lt;br /&gt;
                                                                  &lt;br /&gt;
===Sentences===&lt;br /&gt;
This are changes that are being done to each sentence. Please change them back to original if you don&#039;t agree with my changes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original: &#039;&#039;&#039;&amp;quot;....neither male nor female and held unique coerciveness and charm.  &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Altered:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translator==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:AntiMagic_Academy_%22The_35th_Test_Platoon%22:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=318987</id>
		<title>Talk:AntiMagic Academy &quot;The 35th Test Platoon&quot;:Volume 1 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:AntiMagic_Academy_%22The_35th_Test_Platoon%22:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=318987"/>
		<updated>2014-01-11T11:03:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: nbsp&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Editor==&lt;br /&gt;
                                                               Currently this is undergoing a translation check 8/40&lt;br /&gt;
                                                                  &lt;br /&gt;
===Sentences===&lt;br /&gt;
This are changes that are being done to each sentence. Please change them back to original if you don&#039;t agree with my changes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original: &#039;&#039;&#039;&amp;quot;....neither male nor female and held unique coerciveness and charm.  &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Altered:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translator==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:AntiMagic_Academy_%22The_35th_Test_Platoon%22:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=318982</id>
		<title>Talk:AntiMagic Academy &quot;The 35th Test Platoon&quot;:Volume 1 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:AntiMagic_Academy_%22The_35th_Test_Platoon%22:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=318982"/>
		<updated>2014-01-11T10:21:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;68.3.202.13: Translation check notes&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Editor==&lt;br /&gt;
                                                               Currently this is undergoing a translation check 8/40&lt;br /&gt;
                                                                  &lt;br /&gt;
===Sentences===&lt;br /&gt;
This are changes that are being done to each sentence. Please change them back to original if you don&#039;t agree with my changes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Original: &#039;&#039;&#039;&amp;quot;....neither male nor female and held unique coerciveness and charm.  &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Altered:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translator==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>68.3.202.13</name></author>
	</entry>
</feed>