<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=75.143.77.70</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=75.143.77.70"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/75.143.77.70"/>
	<updated>2026-05-07T05:43:08Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maria-sama_ga_Miteru&amp;diff=32593</id>
		<title>Talk:Maria-sama ga Miteru</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maria-sama_ga_Miteru&amp;diff=32593"/>
		<updated>2008-08-17T23:27:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;75.143.77.70: /* Dialogue */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Other Marimite Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any interest on Seki&#039;s part to merge or link other translations done by say Okazu into the Bakatsuki project? I&#039;m not sure if you&#039;re insistent upon your own translations or not, so it&#039;s just me bouncing around a question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Sukoshi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right now I&#039;m leaning towards insisting on my own translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-[[User:Seki|Seki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol 12 discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wouldn&#039;t it be convenient to link to what is done from volume 12?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Maria_Sama_Ga_Miteru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can add it, but when I get to v12, I&#039;m probably going to replace it with my own, should I add it anyways? :&amp;lt;  Or have like a link next to v12, or something? &amp;gt;_&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Seki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You could add it as a preview I guess, as the people over the Zero no Tsukaima section do. It is not a bad translation though, they are by Harukano from Otakyu, the same guy who did the Juuni Kokki translations until it got licensed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I added it next to v12.  It&#039;s not whether it&#039;s a good or bad translation, so much as I&#039;m just intending to power through everything nonetheless.  We&#039;ll see if my stance changes later on, when the novelty idea of translating 30+ volumes wears off ;p  Bunch of stylistic differences and all that I assume exist, since there were no guidelines agreed upon or anything.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Seki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have some scripts from other volumes, but I think getting someone to copy-paste these onto the wiki would be a PITA. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Kanzar|Kanzar]] 16:04, 29 March 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rawr, was internetless for the weekend _-_&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Seki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanks Cadurc ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Didn&#039;t know how to spell the word &amp;gt;_&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will try to use that spelling from now on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pointless words of praise and worship ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your hard work on volume 1 and 2, really looking forward to the rest of it. Good luck &amp;quot;powering through&amp;quot; all that!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for picking up this series. After 30+ novels, it didn&#039;t seem like anybody was ever going to translate it. Good luck working on it and please don&#039;t burn yourself out! ^^;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- neoh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;lt;3 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Encouragement never hurts &amp;lt;3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My portfolio&#039;s due on Monday, so I should get back to translating on Tuesday~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sorry guys ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life hath turned its basilisk eyes upon me: my computer dies, then my proxy dies, and now I realize I don&#039;t have Office anymore.  I&#039;ll try to rectify that by tonight -_-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=( *pat pat*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoops. Well, let&#039;s hope that this is just a low and things will get better from here for you :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Proto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to say thank very much you for the hard work of translating these novels. And I also hope that things will get better for you =).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Yurine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing help ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
I would like to help and unite parts of Marimite into single volumes, like it was done with Marimite Volume 1. I am not sure if I can commit such - let&#039;s say - big interference without being in Baka-Tsuki&#039;s team. I bothered you on irc channel but my connection wasn&#039;t so great at the time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your wonderful job and possible answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rinu|Rinu]] 08:27, 11 July 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uh, I don&#039;t think anyone would mind if you did that, but I (still) haven&#039;t finished going through my friend&#039;s proof-reads of v1 and vV2, which is why I was hesitant with doing it for v1 and why I haven&#039;t really done it for v2.  If you&#039;re willing to put up with the eventual nit-picky changes that I&#039;d prolly only do on the original chapters/parts for the time being, go for it.  (And I never noticed you poking me on IRC O_o;; weird.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Seki|Seki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, great. Well, if you don&#039;t insist on daily monitoring your updates, I&#039;d take it :). I was poking in general on the main #Baka-Tsuki channel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rinu|Rinu]] 13:59, 11 July 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m pretty laid-back about everything except actually translating, regarding this thing, so go for it :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Seki|Seki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, I went through my friend&#039;s proofs for v1 and v2, so those should be relatively safe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Seki|Seki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cool, I&#039;ll do it next week. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Rinu|Rinu]] 06:40, 29 July 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know how (or whether to) upload single-volume versions of your translations, but I recently converted your translation of Ibara no Mori to a single volume. I did it for myself so I could read it on a Kindle, so it lacks links back to baka-tsuki. Conversion is easy, I&#039;d be happy to do it for earlier volumes once you&#039;re done with edits. Lemme know and I can send you HTML, Kindle/Mobi-compatible .prc files, whatever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve hidden the single-volume Ibara no Mori on ziggr.com for a little while, in case you want it: http://ziggr.com/maria-sama/baka-tsuki/03/ I&#039;ll probably pull it down in a few weeks. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS: I love the translations. I delight in reading them. Thank you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:ziggr|ziggr]] 22:04, 02 August 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, I&#039;m not really sure what I should say @_@  I don&#039;t mind, of course.  If you want me to ask around about how to upload them, I could do that.  And thanks for reading &amp;lt;3  (If that wasn&#039;t what you meant, uhhh, sorry, could you rephrase? XD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Seki|Seki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve done the full text version for Volume 1-2-3 by including the chapter pages -&amp;gt; if a chapter is edited, the full text version is automatically updated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 01:30, 10 August 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll try to keep all your formatting, didn&#039;t notice the title ones.  Geh, I&#039;ve been sick, going to a cardiologist on Wednesday, so kinda distracted, gonna get back to work in a bit (esp. since I&#039;m one scene away from ending v4 -_-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Seki|Seki]] 1:21, 11 August 2008 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hope you feel better soon and please try to take it easy. Wouldn&#039;t want you to be burned out. Anyway looking forwards for your translations!^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dialogue ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was wondering if it would be possible to keep dialogue line and the explanatory author&#039;s line in the same paragraph. Because else it is a bit too confusing - someone speaks a complete thought, and then we are told who said it, but this two things seem unrelated.&lt;br /&gt;
If it is fine with you I would have liked to edit already translated chapters this way. Just punctuation, nothing else =)&lt;br /&gt;
-Iatheia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm, unless other people also find it confusing, I&#039;d prefer to leave it as is, because of author&#039;s style.  So if anyone else feels the same, feel free to leave a message, as like an informal poll or something.  If it&#039;s a big enough problem we could open a poll in the forum instead, I guess.&lt;br /&gt;
-- [[User:Seki|Seki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It confused me a little at first, but I&#039;ve since accepted that as the author&#039;s style and embrace it as such. So leave it as is! Great job, btw, I&#039;m enjoying your translations! --Shikan&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>75.143.77.70</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maria-sama_ga_Miteru:Volume3_Chapter5_2&amp;diff=31086</id>
		<title>Maria-sama ga Miteru:Volume3 Chapter5 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maria-sama_ga_Miteru:Volume3_Chapter5_2&amp;diff=31086"/>
		<updated>2008-07-23T21:34:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;75.143.77.70: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==2.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m more famous than I thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shiori knew about me from the Yamayurikai-sponsored first-year welcoming ceremony.  I do remember being forced by my onee-sama, Rosa Gigantea, to help out, but it wasn&#039;t fun, but I wasn&#039;t allowed to escape, so I also remember just sitting there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I&#039;d paid attention, could I have found Shiori from the crowd?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The answer is yes, of course.  No matter how many people there are, there was only one Shiori, and she would look unique, separate from the rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kubo Shiori?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mizuno Youko looked surprised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wha, what?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;… No, it&#039;s the first time you&#039;ve ever said someone else&#039;s name, so I was surprised, that&#039;s all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After school, I&#039;d stopped by the Rose Mansion for the first time in forever, and this was the response I got.  Youko, an honor student and a very caring person, finished reading some documents and then said, &amp;quot;So?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nothing.  I ran into a first-year named that this morning, that&#039;s all.  I found out she&#039;s in the same class as your sœur, so I wondered if you&#039;d heard any rumors or something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sachiko&#039;s same class…?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She didn&#039;t seem to remember.  I thought maybe there&#039;d be information floating around, because of how strong of an impression she left, but that wasn&#039;t the case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If you don&#039;t know, whatever.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d begun to leave, when Youko grabbed my arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Since you&#039;ve come this way, just stay for a bit.  I&#039;d wanted to point out before that you don&#039;t seem to understand your position as a bouton.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Youko&#039;s here, fully aware, so it shouldn&#039;t be a problem if I&#039;m gone.  Is what I thought, anyways.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I didn&#039;t become a bouton because I wanted to.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But you accepted it, by becoming Rosa Gigantea&#039;s sister, did you not?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She wasn&#039;t Rosa Gigantea then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What a quibble.  My head hurts just thinking about next year.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Youko put a hand to her head and sighed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course.  Because other than herself, none of the bouton were dependable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rosa Foetida en bouton Eriko does what she&#039;s supposed to, but she always looks bored.  And I happily skip.  When the three of us lose the &amp;quot;en bouton&amp;quot; from our names, the Yamayurikai may seriously collapse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But that&#039;s alright.  Because my head hurts thinking about next year, too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Anyways, stay a bit, at least until someone else comes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Youko wouldn&#039;t let go of my arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even if I get away, it&#039;s not your responsibility.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But I still don&#039;t want to have let you get away, when I was by myself.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mmm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sat down in a chair.  Not necessarily for Youko, but because just standing was getting tiresome.  Either way, Youko said &amp;quot;thank you,&amp;quot; and looked through documents again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After about five minutes, I could hear the creaking sound of someone climbing the stairs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh wow, what a rarity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My onee-sama, Rosa Gigantea, arrived with Youko&#039;s sister, Ogasawara Sachiko.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That was a rare combination, too.  When she got to the door, onee-sama held out Sachiko like a newfound doll.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We ran into each other in the hallway, so we came here together.  Sachiko-chan&#039;s like a cute Japanese doll, so I can&#039;t help wanting to be with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As onee-sama said, Sachiko was undoubtedly beautiful.  I knew about her from before high school, because she was a year under me.  Of course, knowing about her simply meant I&#039;d seen her once, as I&#039;d never bothered to meet her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In her case, she was a famous figure in school because of her appearance and her stature as a young woman of a rich family.  When Youko made Sachiko her sister, I thought, why would she bother with such a pain-in-the-ass person?  But it was obviously because if Youko didn&#039;t do it, no one else would have had the courage to do it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;m sorry to show up with a Western face, onee-sama.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, are you sulking?  Oh you fool, Sei&#039;s face is Sei&#039;s face, I picked you because of your face, after all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sorry, and thanks.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I felt satisfied.  I loved hearing &amp;quot;I picked you because of your face&amp;quot; from my onee-sama.  People can&#039;t see who you are on the inside, so when they praise you on your outside, it&#039;s a lot more persuasive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sit down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Sachiko sat down next to Youko, I moved myself to the seat next to onee-sama.  I don&#039;t like an intimate atmosphere, but I didn&#039;t dislike the Rose Mansion.  Maybe she knew it, because onee-sama never told me to show up at meetings or tea parties.  In my case, I&#039;d show up if I wanted, and I&#039;d not show up if I didn&#039;t.  So she knew it would be a waste of breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes.  Onee-sama has always been good at handling me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I entered high school, I received a lot of sœur proposals, but I turned them all down.  I just wanted to be left alone, but everyone kept clamoring, why don&#039;t you pick an onee-sama.  When I began thinking that was becoming extremely annoying, Rosa Gigantea en bouton showed up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She said she liked my face.  I want to keep seeing your face, so be by my side.  And with that, I decided to be her sister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having been told why I&#039;d been liked, I felt a lot more at ease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s why sometimes I showed up at the Rose Mansion and sat down, for her sake.  I didn&#039;t like meetings, but I just needed to sit there and pretend I was listening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using Youko and Sachiko and onee-sama&#039;s voices and giggles as a BGM, I silently sang &amp;quot;Maria-sama&#039;s soul.&amp;quot;  As for why I decided to sing that, it was because it&#039;s the first song that flowed through my head.  As long as it was a song I knew, I wouldn&#039;t have minded a modern Japanese ballad, either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wasn&#039;t fond of conversing with girls my age.  That&#039;s why I spent time during recess reading novels.  I knew I was an enigma in my class.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rosa Chinensis and Rosa Foetida arrived, so the meeting began.  &amp;quot;Maria-sama&#039;s soul&amp;quot; ended with nice timing, so I began thinking about the girl I met in the sanctuary that morning, instead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kubo Shiori.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Youko said, I thought it was surprising I became interested in someone else.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>75.143.77.70</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maria-sama_ga_Miteru:Volume1_Chapter6_1&amp;diff=28892</id>
		<title>Talk:Maria-sama ga Miteru:Volume1 Chapter6 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Maria-sama_ga_Miteru:Volume1_Chapter6_1&amp;diff=28892"/>
		<updated>2008-06-05T23:59:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;75.143.77.70: New page: &amp;quot;That confidence, and that positive outlook, was something that could genuinely be praised. Apparently roughly two people had come from Hanadera Institute to watch their adored student cou...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;quot;That confidence, and that positive outlook, was something that could genuinely be praised. Apparently roughly two people had come from Hanadera Institute to watch their adored student council leader. He was extremely enthusiastic, wanting to show his classmates and juniors a once-in-a-lifetime hour of triumph.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only two people? Is that sarcasm on the part of the author, or a mistake on the part of the translator?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>75.143.77.70</name></author>
	</entry>
</feed>