<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Alion</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Alion"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Alion"/>
	<updated>2026-05-03T09:29:37Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Djidji&amp;diff=485503</id>
		<title>User talk:Djidji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Djidji&amp;diff=485503"/>
		<updated>2016-03-30T20:15:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Alion: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Anything you&#039;d like to ask me :&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, j&#039;aimerais bien aider dans le projet ^^. En tant que traducteur si possible, je suis pas vraiment ce que l&#039;on peut appeler un relecteur attentif... Je laisse quand même beaucoup de fautes :/. Mais je fais de mon mieux pour m&#039;améliorer, et sur ordinateur, j&#039;évite la quasi-totalité des fautes (même si je dois toujours vérifier les accords).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;=&amp;gt; J&#039;ai répondu sur ta page discussion. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]]) 15:12, 20 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai lu le premier tome du LN, et je vais bientot commencer le deuxième. Sinon, j&#039;1i vu l&#039;animé et je n&#039;ai pas de préférence particulière concernant les chapitres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== No Game No Life Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;16/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Hey ! Juste un message rapide pour annoncer que j&#039;ai pas oublié le &amp;quot;rapport&amp;quot; sur tes trads, je sors juste de ma période de concours, je vais m&#039;y mettre bientôt ( Pour dans 3 ou 4 jours ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;21/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Voila un petit rapport avec mes impressions, peu/pas de correction sur l&#039;orthographe ( c&#039;est pas mon fort ) et ce &lt;br /&gt;
qui me laisse perplexe :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable collapsible collapsed&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Rapport&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;Chapitre4&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part1&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 l7 &amp;quot; encore une étreinte chance.&amp;quot; Une mince chance ? Cette expression est étrange, sa vient de &amp;quot;tight chance&amp;quot; non ?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Fin de la partie 1, c&#039;est un exemple mais souvent je trouve que tu utilises un verbe qui coupe la continuité du texte :&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Finalement, comme la chanson était trop longue, elle n’a pas été conservée et a dû être oubliée.&amp;quot; --&amp;gt; &amp;quot;a dû&amp;quot; je pensais plus &lt;br /&gt;
 à &amp;quot;finit par&amp;quot; pour rejoindre la notion de finalité commencé par &amp;quot;finalement&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part2&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 l10 -12 &amp;quot;Certains exprimèrent t leur bonheur&amp;quot; t en trop.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 l30 &amp;quot;Notre instinct de survivre&amp;quot; Survie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part3&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 Fin : &amp;quot;Pour Stéphanie Dora, il n’y en avait encore aucune.&amp;quot; Référence à un événement futur ou c&#039;est plutôt &amp;quot;Il n&#039;y en avait plus.&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
  =&amp;gt; Non, juste qu&#039;elle considère qu&#039;elle n&#039;a pour le moment aucune raison de lui en vouloir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part4&#039;&#039; &lt;br /&gt;
 Début : Le problème c&#039;est que tu dévalorises Sora à mort, enfin plus que nécessaire dans le choix des mots et de sa façon de parler : &lt;br /&gt;
 &amp;quot;Il y a quelques jours, il était encore un NEET et un nul… Sora (un puceau de 18 ans).&amp;quot; &lt;br /&gt;
 Sa rentre pas mal en contradiction avec ma partie où Sora était représenté sous un meilleur jour et où en plus j&#039;avais fait un choix&lt;br /&gt;
 dans les mots qu&#039;il utilise pour le rentre plus &amp;quot;Badass&amp;quot; enfin plus attachant de par son caractère plus mature sans trop le valorisé &lt;br /&gt;
 bien sur.&lt;br /&gt;
 =&amp;gt; Le truc, c&#039;est qu&#039;il n&#039;est pas vraiment Badass dans sa globalité. Dans son monde originel, &lt;br /&gt;
 c&#039;est un un exclu de la société et  quelqu&#039;un de mal vu. (Contrairement à l&#039;endroit où ils se situent actuellement)&lt;br /&gt;
 Les deux sont badass quand cela concerne les jeux mais hors de ça, la description de leur comportement/façon de faire &lt;br /&gt;
 est pointée du doigt et est péjorative. On l&#039;aime bien parce qu&#039;il est badass, mais il est très loin d&#039;être un modèle à suivre.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;21/06 - Djidji :&#039;&#039;&#039; Oki je corrige ça. Tu peux corriger les fautes directement sur le chapitre sinon. C&#039;est surtout les fautes redondantes ou les reformulations qui m&#039;intéressent. :)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;29/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! J&#039;ai posté la fin de la &#039;&#039;&#039;partie 8 chapitre 1.&#039;&#039;&#039; Et cette partie est &amp;quot;particulière&amp;quot;, je m&#039;explique :&lt;br /&gt;
Sora et Stéph jouent à pierre/feuille/ciseau, sauf que la trad dont je dispose est... &#039;&#039;très brouillon&#039;&#039; sur la raison pour laquelle Steph perd.&lt;br /&gt;
Donc, pour garder une certaine cohérence, j&#039;ai rajouté des détails où cela sous-entend que c&#039;est la naïveté de Steph qui a causé sa perte et non pas.... je suppose la stupidité ? Franchement c&#039;est très dur à comprendre comment ça se passe sinon.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tu as un avis sur les changements ?&#039;&#039; Thanks !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;07/07 - Djidji :&#039;&#039;&#039; J&#039;ai apporté quelques corrections synthaxe/orthographe. Il y a aussi un passage dans le texte qui ne correspond pas à l&#039;original que je possède et qui me laisse perplexe. Pour le coup du match, c&#039;est un peu des deux vu qu&#039;elle se fait manipuler dans son raisonnement.&lt;br /&gt;
Le passage dont je doute la véracité est : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Bien sûr, j’ai prêté serment sur les Dix Commandements de respecter les règles particulières du ‘Pierre, Feuille, Ciseau’ que nous avions choisis. Tout le discours sur choisir ‘feuille’ n’était qu’un simple mensonge non régis par les Dix Commandements, après tout, cela ne fait pas partie des règles de ce jeu…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut dire qu’au final c’est assez proche d’une technique de triche, non ? C’est d’ailleurs ton problème, tu ne devrais pas accorder ta confiance à des gens qui ne la respecte pas. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;15/07 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! &#039;&#039;&#039;Je donne des nouvelles et aussi je réponds aux questions posées sur ma page de discussion ici car... logique.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(Plus sérieusement : Plus de visibilité avec le pop-up 1 nouveau message --- on commence à se perdre entre les deux pages. )&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Désolé, j&#039;ai pas fait de trad récemment à cause des vacances ( Oui c&#039;est assez contradictoire mais véridique ).&lt;br /&gt;
Je suis de retour normalement pour tout le mois de Juillet !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au sujet du passage, les règles/les conditions/la triche est assez perturbante, enfin je veux dire par là, c&#039;est peu clair et tout aussi contradictoire que mes vacances. Je l&#039;ai donc rajouté selon les avis les plus constructifs des fans sur les forums.&lt;br /&gt;
Je ne pouvais absolument pas laisser le texte dans l&#039;état actuel, cela manquait un peu de logique et sa me gênait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sinon, tu peux aussi tenter de me contacter via skype, mais attention, mon frère partage ce compte avec moi pour ses jeux donc,&lt;br /&gt;
demande vite fait qui est présent.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-&amp;gt; Pour Ofake : Non pas de réponse, il sort de sa période de BAC, je souhaite ne pas dérangé pour le moment mais je vais prendre des mesures si il n&#039;y a pas de réponses avant la fin du mois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;04/08 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Fin du chapitre 1 enfin presque mais quand même ! Reste plus que la partie dédié au fan service, que je vais faire plus rapidement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you were adding back some NGNL illustrations that were perhaps unnecessarily deleted when the English project was abandoned.  It looks like many volumes&#039; illustrations have already been reuploaded (at least the Spanish version has most later volumes), but no volume 3.  If you want, I could restore the volume 3 images and you can get them from the Spanish illustrations page (they&#039;re currently deleted there, but I can undelete them)? --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 01:42, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or never mind, it looks like you uploaded v3 while I was typing my message. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 01:44, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to answer the one implicit question, in general, each language can share the same file (don&#039;t need separate images), except for if they want to typeset the text in an image (like speech bubbles) to their own language.  Usually when the English project is abandoned the images aren&#039;t deleted, they just happened to get caught up this time (and I didn&#039;t notice earlier to restore them). --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 02:26, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;27/09 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Hey ! Un petit message rapide car je suis dans une situation assez problématique. J&#039;ai été cambriolé durant la semaine et j&#039;ai perdu PC;etc.&lt;br /&gt;
Je reprends la trad quand je peux mais la je fais un break, l&#039;assurance joue les amnésiques. Je te tiens au courant si je reprends.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=&amp;gt; Pas de soucis, régler ses emmerdes passent en priorité. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;20/10 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! Sa fait un bail quand même. Je reprends la trad pendant une courte période de façon assez active, du moins, je l&#039;espère. Cependant je n&#039;ai plus de support de traduction, car... eh bien, j&#039;ai tout perdu avec le pc et je n&#039;arrive pas à remettre la main dessus.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aurais-tu le tome 1 de dispo en anglais ?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Merci !&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=&amp;gt; Cf ton profil. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]])&lt;br /&gt;
  -&amp;gt; Vu sorry, j&#039;ai pas l&#039;habitude de log et j&#039;ai pas vu le message. Bref j&#039;ai un autre compte Skype, l&#039;autre étant inaccessible : anothertelltale.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
    je vais voir si j&#039;arrive à te contacter.&lt;br /&gt;
    Voila. Merci, EasyWay.&lt;br /&gt;
    + add : Recu ta demande, sacrement rapide le bougre ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;27/12 - EasyWay :&#039;&#039;&#039;  Hey ! Petite question, je suis tombé sur ce nom pendant la traduction, tu as une idée de quoi cela fait référence et/ou comment/si cela se traduit ? &lt;br /&gt;
Ce nom c&#039;est --&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[ Aylwin Gerudo ]&#039;&#039;&#039;. Une piste ? Merci !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=&amp;gt; En fait, c&#039;est 『エルヴン・ガルド』 c&#039;est-à-dire Elven Gard, le pays des Elfes. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]]) 15:12, 28 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&amp;gt; Woaw, pas mal, okay merci ! Je vais bientot publier deux parties, donc surement pleins de fautes que j&#039;ai oubliées, si tu peux jeter un coups d&#039;oeil tu sauveras de nombreux yeux !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Alion</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Djidji&amp;diff=483777</id>
		<title>User talk:Djidji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Djidji&amp;diff=483777"/>
		<updated>2016-03-18T23:05:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Alion: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Anything you&#039;d like to ask me :&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, j&#039;aimerais bien aider dans le projet ^^. En tant que traducteur si possible, je suis pas vraiment ce que l&#039;on peut appeler un relecteur attentif... Je laisse quand même beaucoup de fautes :/. Mais je fais de mon mieux pour m&#039;améliorer, et sur ordinateur, j&#039;évite la quasi-totalité des fautes (même si je dois toujours vérifier les accords).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== No Game No Life Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;16/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Hey ! Juste un message rapide pour annoncer que j&#039;ai pas oublié le &amp;quot;rapport&amp;quot; sur tes trads, je sors juste de ma période de concours, je vais m&#039;y mettre bientôt ( Pour dans 3 ou 4 jours ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;21/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Voila un petit rapport avec mes impressions, peu/pas de correction sur l&#039;orthographe ( c&#039;est pas mon fort ) et ce &lt;br /&gt;
qui me laisse perplexe :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable collapsible collapsed&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Rapport&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;Chapitre4&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part1&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 l7 &amp;quot; encore une étreinte chance.&amp;quot; Une mince chance ? Cette expression est étrange, sa vient de &amp;quot;tight chance&amp;quot; non ?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Fin de la partie 1, c&#039;est un exemple mais souvent je trouve que tu utilises un verbe qui coupe la continuité du texte :&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Finalement, comme la chanson était trop longue, elle n’a pas été conservée et a dû être oubliée.&amp;quot; --&amp;gt; &amp;quot;a dû&amp;quot; je pensais plus &lt;br /&gt;
 à &amp;quot;finit par&amp;quot; pour rejoindre la notion de finalité commencé par &amp;quot;finalement&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part2&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 l10 -12 &amp;quot;Certains exprimèrent t leur bonheur&amp;quot; t en trop.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 l30 &amp;quot;Notre instinct de survivre&amp;quot; Survie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part3&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 Fin : &amp;quot;Pour Stéphanie Dora, il n’y en avait encore aucune.&amp;quot; Référence à un événement futur ou c&#039;est plutôt &amp;quot;Il n&#039;y en avait plus.&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
  =&amp;gt; Non, juste qu&#039;elle considère qu&#039;elle n&#039;a pour le moment aucune raison de lui en vouloir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part4&#039;&#039; &lt;br /&gt;
 Début : Le problème c&#039;est que tu dévalorises Sora à mort, enfin plus que nécessaire dans le choix des mots et de sa façon de parler : &lt;br /&gt;
 &amp;quot;Il y a quelques jours, il était encore un NEET et un nul… Sora (un puceau de 18 ans).&amp;quot; &lt;br /&gt;
 Sa rentre pas mal en contradiction avec ma partie où Sora était représenté sous un meilleur jour et où en plus j&#039;avais fait un choix&lt;br /&gt;
 dans les mots qu&#039;il utilise pour le rentre plus &amp;quot;Badass&amp;quot; enfin plus attachant de par son caractère plus mature sans trop le valorisé &lt;br /&gt;
 bien sur.&lt;br /&gt;
 =&amp;gt; Le truc, c&#039;est qu&#039;il n&#039;est pas vraiment Badass dans sa globalité. Dans son monde originel, &lt;br /&gt;
 c&#039;est un un exclu de la société et  quelqu&#039;un de mal vu. (Contrairement à l&#039;endroit où ils se situent actuellement)&lt;br /&gt;
 Les deux sont badass quand cela concerne les jeux mais hors de ça, la description de leur comportement/façon de faire &lt;br /&gt;
 est pointée du doigt et est péjorative. On l&#039;aime bien parce qu&#039;il est badass, mais il est très loin d&#039;être un modèle à suivre.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;21/06 - Djidji :&#039;&#039;&#039; Oki je corrige ça. Tu peux corriger les fautes directement sur le chapitre sinon. C&#039;est surtout les fautes redondantes ou les reformulations qui m&#039;intéressent. :)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;29/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! J&#039;ai posté la fin de la &#039;&#039;&#039;partie 8 chapitre 1.&#039;&#039;&#039; Et cette partie est &amp;quot;particulière&amp;quot;, je m&#039;explique :&lt;br /&gt;
Sora et Stéph jouent à pierre/feuille/ciseau, sauf que la trad dont je dispose est... &#039;&#039;très brouillon&#039;&#039; sur la raison pour laquelle Steph perd.&lt;br /&gt;
Donc, pour garder une certaine cohérence, j&#039;ai rajouté des détails où cela sous-entend que c&#039;est la naïveté de Steph qui a causé sa perte et non pas.... je suppose la stupidité ? Franchement c&#039;est très dur à comprendre comment ça se passe sinon.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tu as un avis sur les changements ?&#039;&#039; Thanks !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;07/07 - Djidji :&#039;&#039;&#039; J&#039;ai apporté quelques corrections synthaxe/orthographe. Il y a aussi un passage dans le texte qui ne correspond pas à l&#039;original que je possède et qui me laisse perplexe. Pour le coup du match, c&#039;est un peu des deux vu qu&#039;elle se fait manipuler dans son raisonnement.&lt;br /&gt;
Le passage dont je doute la véracité est : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Bien sûr, j’ai prêté serment sur les Dix Commandements de respecter les règles particulières du ‘Pierre, Feuille, Ciseau’ que nous avions choisis. Tout le discours sur choisir ‘feuille’ n’était qu’un simple mensonge non régis par les Dix Commandements, après tout, cela ne fait pas partie des règles de ce jeu…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut dire qu’au final c’est assez proche d’une technique de triche, non ? C’est d’ailleurs ton problème, tu ne devrais pas accorder ta confiance à des gens qui ne la respecte pas. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;15/07 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! &#039;&#039;&#039;Je donne des nouvelles et aussi je réponds aux questions posées sur ma page de discussion ici car... logique.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(Plus sérieusement : Plus de visibilité avec le pop-up 1 nouveau message --- on commence à se perdre entre les deux pages. )&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Désolé, j&#039;ai pas fait de trad récemment à cause des vacances ( Oui c&#039;est assez contradictoire mais véridique ).&lt;br /&gt;
Je suis de retour normalement pour tout le mois de Juillet !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au sujet du passage, les règles/les conditions/la triche est assez perturbante, enfin je veux dire par là, c&#039;est peu clair et tout aussi contradictoire que mes vacances. Je l&#039;ai donc rajouté selon les avis les plus constructifs des fans sur les forums.&lt;br /&gt;
Je ne pouvais absolument pas laisser le texte dans l&#039;état actuel, cela manquait un peu de logique et sa me gênait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sinon, tu peux aussi tenter de me contacter via skype, mais attention, mon frère partage ce compte avec moi pour ses jeux donc,&lt;br /&gt;
demande vite fait qui est présent.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-&amp;gt; Pour Ofake : Non pas de réponse, il sort de sa période de BAC, je souhaite ne pas dérangé pour le moment mais je vais prendre des mesures si il n&#039;y a pas de réponses avant la fin du mois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;04/08 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Fin du chapitre 1 enfin presque mais quand même ! Reste plus que la partie dédié au fan service, que je vais faire plus rapidement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you were adding back some NGNL illustrations that were perhaps unnecessarily deleted when the English project was abandoned.  It looks like many volumes&#039; illustrations have already been reuploaded (at least the Spanish version has most later volumes), but no volume 3.  If you want, I could restore the volume 3 images and you can get them from the Spanish illustrations page (they&#039;re currently deleted there, but I can undelete them)? --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 01:42, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or never mind, it looks like you uploaded v3 while I was typing my message. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 01:44, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to answer the one implicit question, in general, each language can share the same file (don&#039;t need separate images), except for if they want to typeset the text in an image (like speech bubbles) to their own language.  Usually when the English project is abandoned the images aren&#039;t deleted, they just happened to get caught up this time (and I didn&#039;t notice earlier to restore them). --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 02:26, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;27/09 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Hey ! Un petit message rapide car je suis dans une situation assez problématique. J&#039;ai été cambriolé durant la semaine et j&#039;ai perdu PC;etc.&lt;br /&gt;
Je reprends la trad quand je peux mais la je fais un break, l&#039;assurance joue les amnésiques. Je te tiens au courant si je reprends.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=&amp;gt; Pas de soucis, régler ses emmerdes passent en priorité. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;20/10 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! Sa fait un bail quand même. Je reprends la trad pendant une courte période de façon assez active, du moins, je l&#039;espère. Cependant je n&#039;ai plus de support de traduction, car... eh bien, j&#039;ai tout perdu avec le pc et je n&#039;arrive pas à remettre la main dessus.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aurais-tu le tome 1 de dispo en anglais ?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Merci !&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=&amp;gt; Cf ton profil. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]])&lt;br /&gt;
  -&amp;gt; Vu sorry, j&#039;ai pas l&#039;habitude de log et j&#039;ai pas vu le message. Bref j&#039;ai un autre compte Skype, l&#039;autre étant inaccessible : anothertelltale.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
    je vais voir si j&#039;arrive à te contacter.&lt;br /&gt;
    Voila. Merci, EasyWay.&lt;br /&gt;
    + add : Recu ta demande, sacrement rapide le bougre ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;27/12 - EasyWay :&#039;&#039;&#039;  Hey ! Petite question, je suis tombé sur ce nom pendant la traduction, tu as une idée de quoi cela fait référence et/ou comment/si cela se traduit ? &lt;br /&gt;
Ce nom c&#039;est --&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[ Aylwin Gerudo ]&#039;&#039;&#039;. Une piste ? Merci !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=&amp;gt; En fait, c&#039;est 『エルヴン・ガルド』 c&#039;est-à-dire Elven Gard, le pays des Elfes. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]]) 15:12, 28 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&amp;gt; Woaw, pas mal, okay merci ! Je vais bientot publier deux parties, donc surement pleins de fautes que j&#039;ai oubliées, si tu peux jeter un coups d&#039;oeil tu sauveras de nombreux yeux !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Alion</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Djidji&amp;diff=483775</id>
		<title>User talk:Djidji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Djidji&amp;diff=483775"/>
		<updated>2016-03-18T22:59:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Alion: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Anything you&#039;d like to ask me :&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui, je serais interessé pour en faire parti ^^ J&#039;ai essayé de me faire la main sur une partie d&#039;un des chapitres du premier tome, mais c&#039;est moins facile qu&#039;il n&#039;y parait, en plus, il y a des passages dont je ne suis pas sur et que je dois revoir... Résultat cela m&#039;a pris quatres fois plus de temps que prévu XD. Mais je suis toujours partant !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== No Game No Life Project ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;16/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Hey ! Juste un message rapide pour annoncer que j&#039;ai pas oublié le &amp;quot;rapport&amp;quot; sur tes trads, je sors juste de ma période de concours, je vais m&#039;y mettre bientôt ( Pour dans 3 ou 4 jours ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;21/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Voila un petit rapport avec mes impressions, peu/pas de correction sur l&#039;orthographe ( c&#039;est pas mon fort ) et ce &lt;br /&gt;
qui me laisse perplexe :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable collapsible collapsed&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Rapport&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&#039;Chapitre4&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part1&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 l7 &amp;quot; encore une étreinte chance.&amp;quot; Une mince chance ? Cette expression est étrange, sa vient de &amp;quot;tight chance&amp;quot; non ?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Fin de la partie 1, c&#039;est un exemple mais souvent je trouve que tu utilises un verbe qui coupe la continuité du texte :&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Finalement, comme la chanson était trop longue, elle n’a pas été conservée et a dû être oubliée.&amp;quot; --&amp;gt; &amp;quot;a dû&amp;quot; je pensais plus &lt;br /&gt;
 à &amp;quot;finit par&amp;quot; pour rejoindre la notion de finalité commencé par &amp;quot;finalement&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part2&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 l10 -12 &amp;quot;Certains exprimèrent t leur bonheur&amp;quot; t en trop.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 l30 &amp;quot;Notre instinct de survivre&amp;quot; Survie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part3&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 Fin : &amp;quot;Pour Stéphanie Dora, il n’y en avait encore aucune.&amp;quot; Référence à un événement futur ou c&#039;est plutôt &amp;quot;Il n&#039;y en avait plus.&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
  =&amp;gt; Non, juste qu&#039;elle considère qu&#039;elle n&#039;a pour le moment aucune raison de lui en vouloir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;Part4&#039;&#039; &lt;br /&gt;
 Début : Le problème c&#039;est que tu dévalorises Sora à mort, enfin plus que nécessaire dans le choix des mots et de sa façon de parler : &lt;br /&gt;
 &amp;quot;Il y a quelques jours, il était encore un NEET et un nul… Sora (un puceau de 18 ans).&amp;quot; &lt;br /&gt;
 Sa rentre pas mal en contradiction avec ma partie où Sora était représenté sous un meilleur jour et où en plus j&#039;avais fait un choix&lt;br /&gt;
 dans les mots qu&#039;il utilise pour le rentre plus &amp;quot;Badass&amp;quot; enfin plus attachant de par son caractère plus mature sans trop le valorisé &lt;br /&gt;
 bien sur.&lt;br /&gt;
 =&amp;gt; Le truc, c&#039;est qu&#039;il n&#039;est pas vraiment Badass dans sa globalité. Dans son monde originel, &lt;br /&gt;
 c&#039;est un un exclu de la société et  quelqu&#039;un de mal vu. (Contrairement à l&#039;endroit où ils se situent actuellement)&lt;br /&gt;
 Les deux sont badass quand cela concerne les jeux mais hors de ça, la description de leur comportement/façon de faire &lt;br /&gt;
 est pointée du doigt et est péjorative. On l&#039;aime bien parce qu&#039;il est badass, mais il est très loin d&#039;être un modèle à suivre.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;21/06 - Djidji :&#039;&#039;&#039; Oki je corrige ça. Tu peux corriger les fautes directement sur le chapitre sinon. C&#039;est surtout les fautes redondantes ou les reformulations qui m&#039;intéressent. :)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;29/06 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! J&#039;ai posté la fin de la &#039;&#039;&#039;partie 8 chapitre 1.&#039;&#039;&#039; Et cette partie est &amp;quot;particulière&amp;quot;, je m&#039;explique :&lt;br /&gt;
Sora et Stéph jouent à pierre/feuille/ciseau, sauf que la trad dont je dispose est... &#039;&#039;très brouillon&#039;&#039; sur la raison pour laquelle Steph perd.&lt;br /&gt;
Donc, pour garder une certaine cohérence, j&#039;ai rajouté des détails où cela sous-entend que c&#039;est la naïveté de Steph qui a causé sa perte et non pas.... je suppose la stupidité ? Franchement c&#039;est très dur à comprendre comment ça se passe sinon.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Tu as un avis sur les changements ?&#039;&#039; Thanks !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;07/07 - Djidji :&#039;&#039;&#039; J&#039;ai apporté quelques corrections synthaxe/orthographe. Il y a aussi un passage dans le texte qui ne correspond pas à l&#039;original que je possède et qui me laisse perplexe. Pour le coup du match, c&#039;est un peu des deux vu qu&#039;elle se fait manipuler dans son raisonnement.&lt;br /&gt;
Le passage dont je doute la véracité est : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Bien sûr, j’ai prêté serment sur les Dix Commandements de respecter les règles particulières du ‘Pierre, Feuille, Ciseau’ que nous avions choisis. Tout le discours sur choisir ‘feuille’ n’était qu’un simple mensonge non régis par les Dix Commandements, après tout, cela ne fait pas partie des règles de ce jeu…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut dire qu’au final c’est assez proche d’une technique de triche, non ? C’est d’ailleurs ton problème, tu ne devrais pas accorder ta confiance à des gens qui ne la respecte pas. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;15/07 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! &#039;&#039;&#039;Je donne des nouvelles et aussi je réponds aux questions posées sur ma page de discussion ici car... logique.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;(Plus sérieusement : Plus de visibilité avec le pop-up 1 nouveau message --- on commence à se perdre entre les deux pages. )&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Désolé, j&#039;ai pas fait de trad récemment à cause des vacances ( Oui c&#039;est assez contradictoire mais véridique ).&lt;br /&gt;
Je suis de retour normalement pour tout le mois de Juillet !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au sujet du passage, les règles/les conditions/la triche est assez perturbante, enfin je veux dire par là, c&#039;est peu clair et tout aussi contradictoire que mes vacances. Je l&#039;ai donc rajouté selon les avis les plus constructifs des fans sur les forums.&lt;br /&gt;
Je ne pouvais absolument pas laisser le texte dans l&#039;état actuel, cela manquait un peu de logique et sa me gênait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Sinon, tu peux aussi tenter de me contacter via skype, mais attention, mon frère partage ce compte avec moi pour ses jeux donc,&lt;br /&gt;
demande vite fait qui est présent.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-&amp;gt; Pour Ofake : Non pas de réponse, il sort de sa période de BAC, je souhaite ne pas dérangé pour le moment mais je vais prendre des mesures si il n&#039;y a pas de réponses avant la fin du mois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;04/08 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Fin du chapitre 1 enfin presque mais quand même ! Reste plus que la partie dédié au fan service, que je vais faire plus rapidement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed you were adding back some NGNL illustrations that were perhaps unnecessarily deleted when the English project was abandoned.  It looks like many volumes&#039; illustrations have already been reuploaded (at least the Spanish version has most later volumes), but no volume 3.  If you want, I could restore the volume 3 images and you can get them from the Spanish illustrations page (they&#039;re currently deleted there, but I can undelete them)? --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 01:42, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or never mind, it looks like you uploaded v3 while I was typing my message. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 01:44, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to answer the one implicit question, in general, each language can share the same file (don&#039;t need separate images), except for if they want to typeset the text in an image (like speech bubbles) to their own language.  Usually when the English project is abandoned the images aren&#039;t deleted, they just happened to get caught up this time (and I didn&#039;t notice earlier to restore them). --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 02:26, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;27/09 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Hey ! Un petit message rapide car je suis dans une situation assez problématique. J&#039;ai été cambriolé durant la semaine et j&#039;ai perdu PC;etc.&lt;br /&gt;
Je reprends la trad quand je peux mais la je fais un break, l&#039;assurance joue les amnésiques. Je te tiens au courant si je reprends.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=&amp;gt; Pas de soucis, régler ses emmerdes passent en priorité. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;20/10 - EasyWay :&#039;&#039;&#039; Salut ! Sa fait un bail quand même. Je reprends la trad pendant une courte période de façon assez active, du moins, je l&#039;espère. Cependant je n&#039;ai plus de support de traduction, car... eh bien, j&#039;ai tout perdu avec le pc et je n&#039;arrive pas à remettre la main dessus.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aurais-tu le tome 1 de dispo en anglais ?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Merci !&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=&amp;gt; Cf ton profil. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]])&lt;br /&gt;
  -&amp;gt; Vu sorry, j&#039;ai pas l&#039;habitude de log et j&#039;ai pas vu le message. Bref j&#039;ai un autre compte Skype, l&#039;autre étant inaccessible : anothertelltale.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
    je vais voir si j&#039;arrive à te contacter.&lt;br /&gt;
    Voila. Merci, EasyWay.&lt;br /&gt;
    + add : Recu ta demande, sacrement rapide le bougre ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;27/12 - EasyWay :&#039;&#039;&#039;  Hey ! Petite question, je suis tombé sur ce nom pendant la traduction, tu as une idée de quoi cela fait référence et/ou comment/si cela se traduit ? &lt;br /&gt;
Ce nom c&#039;est --&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[ Aylwin Gerudo ]&#039;&#039;&#039;. Une piste ? Merci !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=&amp;gt; En fait, c&#039;est 『エルヴン・ガルド』 c&#039;est-à-dire Elven Gard, le pays des Elfes. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji#top|talk]]) 15:12, 28 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&amp;gt; Woaw, pas mal, okay merci ! Je vais bientot publier deux parties, donc surement pleins de fautes que j&#039;ai oubliées, si tu peux jeter un coups d&#039;oeil tu sauveras de nombreux yeux !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Alion</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EasyWay&amp;diff=483647</id>
		<title>User talk:EasyWay</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EasyWay&amp;diff=483647"/>
		<updated>2016-03-17T09:12:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Alion: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;N&#039;hésitez pas à laisser un message ici si besoin ! / (You can leave a message here if needed !)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Je suis pas trop réveillé, donc si j&#039;ai fais quelques (nombreuses?) erreurs, bâchez moi et à force je vais finir par arrêter de faire la même erreur !&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Topic (Francais) :&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello ! Désolé pour le retard dans ma réponse ! Je supervise de loin le Wiki par l&#039;intermédiaire du forum et de twitter ! M&#039;enfin, 8 mois de retard ça va... Tu es présent sur le forum ? Tout se passe bien ? Pour passer de teaser à projet, il suffit de remplir les conditions. Est-ce le cas ? Si oui je peux m&#039;en occuper en effet. [[User:Lery|Lery]] ([[User talk:Lery|talk]]) 14:24, 19 December 2015 (UTC) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EasyWay -&amp;gt; J&#039;ai mis la réponse sur ta page ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour ! Je m&#039;appelle Alion et j&#039;aimerais participer au projet NGNL, étant un grand fan de l&#039;animé ^^.&lt;br /&gt;
PS : Je ne sais pas vraiment si je devais mettre ce message ici donc désolé si ce n&#039;est pas le cas :/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Topic (English) :&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Special No Game No Life project :&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable collapsible collapsed&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Arrivée d&#039;Ofake :&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
-&amp;gt; Salut, j&#039;adore ta traduction mais il ya des fautes, &amp;quot;sa&amp;quot; =/= &amp;quot;ça&amp;quot;; j&#039;te remercie de ton travail, j&#039;aimerai bien aider, mais j&#039;ai pas la version anglaise donc ça va être difficile ...&lt;br /&gt;
ps: Ofake c&#039;est mon pseudo ici :D&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    -&amp;gt; Merci ! N&#039;hésite pas à corriger les fautes si elles te piquent trop les yeux ^^ Je travaille sur NGNL généralement vers 22h ou +, donc   mon esprit divague parfois !&lt;br /&gt;
     N&#039;hésite pas à t&#039;inscrire pour participer et me donner une adresse email/autre, j&#039;ai les tomes disponibles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     -&amp;gt; Samedi 18/04 : Okay, j&#039;ai vu ton message et j&#039;ai envoyé un Mail. Cependant je suis très rarement sur cette adresse Gmail,&lt;br /&gt;
     donc n&#039;hésite pas passer par cette page au cas où.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable collapsible collapsed&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Arrivée de DjiDji :&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
-&amp;gt; Salut ! Je ne sais pas si c&#039;est bien ici que je dois m&#039;adresser mais c&#039;était pour dire que je donnerai bien un coup de main pour ce projet, notamment à partir du volume 04 en tant que traducteur irrégulier. Je ne sais pas à partir de quel traduction vous travaillez mais j&#039;aimerais bien avoir la même que la votre si vous voulez que je puisse relire derrière vous. :) [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 07:01, 21 May 2015 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    -&amp;gt; Vendredi 21/05 : Hello ! Oui c&#039;est bien la bonne page. Sa serait génial, on a toujours besoin de plus de main d&#039;oeuvre ! &lt;br /&gt;
  Cependant, on tente de traduire tome par tome, et tout particulièrement une grande attention est portée sur le premier Tome. &lt;br /&gt;
  Pourquoi ? La politique de Baka-Tsuki est d&#039;offrir une plus grande visibilité aux projets qui ont atteints le statut &amp;quot;actif&amp;quot; et qui ont donc finis la trad du 1er tome.  &lt;br /&gt;
  Donc, actuellement, on travaille seulement sur celui-ci. &lt;br /&gt;
  ( Le début du prologue du tome 4 provient de Forest qui participait au projet sous une autre direction, il y a plus de 6 mois, aucun rapport avec nous. )&lt;br /&gt;
  Si tu veux discuter plus en détail, pourquoi pas via skype ou mail, il n&#039;y a pas de problème.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   -&amp;gt; On pourrait communiquer par Skype par messages interposés si cela te convient. Je peux te contacter sur quel pseudo ? [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 19:23, 21 May 2015 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   -&amp;gt; Désolé pour le retard, pas mal de travail, même le samedi. Cependant, c&#039;est une bonne façon d&#039;introduire mon pseudo qui est :&lt;br /&gt;
    &#039;&#039;souvent.en.retard&#039;&#039; . Une heure en particulier ? Je serai plutôt disponible autour de 18-17h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   -&amp;gt; Je t&#039;ai envoyé une invitation. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 06:35, 24 May 2015 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   -&amp;gt; Toujours pas de réponse, je verrai quand tu répondras. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 19:39, 24 May 2015 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   -&amp;gt; Juste, je n&#039;ai aucune idée de quelle invitation est la bonne. J&#039;en ai un sacré paquet et aucune n&#039;a de message particulier pour    &lt;br /&gt;
    m&#039;indiquer qui cela peut être. Peux tu m&#039;aider ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   -&amp;gt; Je t&#039;ai joins un message à la demande. Sinon, envoie une invitation à &#039;&#039;&#039;didjibenji&#039;&#039;&#039;. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 09:37, 25 May 2015 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Special Staff NGNL :&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable collapsible collapsed&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Contenu 2015 :&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable collapsible collapsed&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Détail/compte-rendu Chap 4 vol 1 :&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
J&#039;ai ajouté le Chapitre 4 du volume 1, hésitez pas à me donner votre avis. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 04:33, 1 June 2015 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  -&amp;gt; J&#039;ai fini ton chapitre. Vraiment sympa, mais quel monstre : déjà fini ! Tu me fais rougir de honte à cause de ma lenteur.&lt;br /&gt;
   &#039;&#039;&#039;Plus en détail, aka points positif et problèmes :&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
   1- C&#039;est très bien écrit, à ce niveau là rien a dire sauf que bien sûr il est &#039;&#039;&#039;simple de voir le changement de traducteur&#039;&#039;&#039; :&lt;br /&gt;
     &#039;&#039;&#039;C&#039;est normal&#039;&#039;&#039;, mais je pense que le remarque plus en tant que traducteur du projet. Ton style est bien plus proche de la novel,&lt;br /&gt;
     j&#039;ai peut-etre pris trop de &#039;&#039;&#039;liberté&#039;&#039;&#039; ou le style lui même change un peu avec le coté &amp;quot;joyeux&amp;quot; suite à la victoire, à voir.&lt;br /&gt;
     &#039;&#039;Je pense qu&#039;il faut aussi voir le résultat final pour tirer une conclusion.&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
   2- Que penses-tu de faire &#039;&#039;&#039;des paragraphes&#039;&#039;&#039; pour adoucir la lecture ? Pas besoin de trop segmenter le texte mais juste un peu pour&lt;br /&gt;
    mettre une pause artificielle. Personnellement, j&#039;en ai beaucoup ( mais les parties sont très longues aussi, on s&#039;y perd sinon. )&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
   3- &#039;&#039;&#039;Les images&#039;&#039;&#039;, perso j&#039;y arrive pas, je suis conquis.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
     &lt;br /&gt;
   4- Tu as une idée de ce que tu veux faire maintenant ? Je pense prendre le chapitre 3 donc on est bon pour le tome 1, tu fais comme tu &lt;br /&gt;
   veux maintenant.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
   5- Tu devrais te faire une page User, pas besoin de grand chose, le stricte minimum.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
   6- &#039;&#039;&#039;Bravo et merci&#039;&#039;&#039; pour ton travail !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  -&amp;gt; Oui, en effet, je m&#039;étais aussi dit que ça manquait de paragraphes pour la lecture. &amp;lt;br /&amp;gt;J&#039;avais gardé la même mise en page que sur mon texte de référence mais ça manque d&#039;aération. ^^&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
   Au niveau du style, je suis resté assez fidèle à l&#039;oeuvre même si j&#039;ai parfois des doutes si c&#039;est la meilleure chose à faire. &amp;lt;br /&amp;gt;Le style d&#039;origine est assez particulier et ne colle pas beaucoup avec ce qu&#039;on lit d&#039;habitude en français.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
   Une fois le premier tome fini, il faudra revoir le tout dans l&#039;ensemble pour que les citations &amp;lt;br /&amp;gt;et autres références aux précédents passages collent.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
   Niveau synthaxique, j&#039;ai plutôt utilisé les guillements français «» plutôt qu&#039;anglais &amp;quot;&amp;quot; pour les discutions, &amp;lt;br /&amp;gt;il faudra qu&#039;on choisisse lesquels utiliser. ^^&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
   Pour les images, je vais voir pour en rajouter au fur et à mesure qu&#039;on traduira, &amp;lt;br /&amp;gt;sinon la marche à suivre est expliquée dans les outils.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
   Pour le fait de voir le changement de traducteur, c&#039;est un problème qui pourra être gommé &amp;lt;br /&amp;gt;en parti lors de la relecture/correction du tome.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
   Sinon, je serais curieux de savoir si toi ou Ofake (ou quiconque lirait ce message) &amp;lt;br /&amp;gt;avez trouvé ma traduction fluide et compréhensible ou s&#039;il y avait des passages un peu flous.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
   Si vous trouvez des fautes récurrentes, hésitez pas à me les indiquer, ça pourrait m&#039;éviter de les refaire. x)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
   Pour la suite, je pourrais commencer l&#039;épilogue qui mine de rien fait aussi quelques pages.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  -&amp;gt; Désolé pour le manque d&#039;activité actuellement, je suis en période de concours pour les 2 semaines à venir, de même pour Ofake &lt;br /&gt;
  qui passe son Bac.&lt;br /&gt;
  Je vais bien sur être beaucoup plus actif après cela, mais pour le moment, c&#039;est difficile.&lt;br /&gt;
  Je pense te donner un message/rapport détaillé sur tes trads/fautes récurrentes ( si je trouve )&lt;br /&gt;
  et tout le reste au alentour du 18/06 ~ 20/06 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  -&amp;gt; Épilogue complet [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 19:57, 3 June 2015 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Parfait ! Je m&#039;occuper du chapitre 3 (bientot), comme sa sa te laisse la possibilité de trad le volume que tu veux / chapitres que tu veux.&lt;br /&gt;
  Mais bon vu ton rythme de trad incroyable, sa va vite creuser un écart ^^&lt;br /&gt;
  Tu as besoin d&#039;un support de trad pour certains Tomes ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  -&amp;gt; Yop, tu t&#039;en sors avec ton/tes chapitre(s) ? Si tu as des questions, tu peux toujours m&#039;envoyer un message sur skype en plus d&#039;ici.&lt;br /&gt;
 Tu as des news d&#039;Ofake ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable collapsible collapsed&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Détails Chap1 vol1 et Shifumi :&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
  -&amp;gt; OK, je vais plutôt donner mes retour ici du coup.&lt;br /&gt;
Alors, pour l&#039;explication, ils jouent au shifumi.&lt;br /&gt;
Sora explique que s&#039;il joue autre chose que feuille, il perd. Cependant, s&#039;il bat Steph peu importe ce qu&#039;il choisit, elle perd aussi.&lt;br /&gt;
La seule chance qu&#039;il gagne est qu&#039;il la batte en jouant feuille et qu&#039;elle prenne pierre.&lt;br /&gt;
En gros ça donne pour Stéphanie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Sora\Steph || Pierre || Feuille || Ciseaux&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pierre || Victoire || Victoire || Nulle&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Feuille || Défaite || Nulle || Victoire&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ciseaux || Victoire || Nulle || Victoire&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chance de gagner de Stéph|| 2/3 || 1/3 || 2/3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chance de gagner de Sora || 1/3 || 0 || 0&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si elle veut gagner, statistiquement il vaut mieux qu&#039;elle joue Pierre ou Ciseaux.&lt;br /&gt;
Sora dit qu&#039;il ne gagnerait qu&#039;en jouant feuille. Il ne peut donc gagner que si elle joue Pierre. En gros, il voudrait l&#039;inciter à jouer ciseau pour qu&#039;il gagne en jouant Pierre.&lt;br /&gt;
Du coup, elle veut le prendre par surprise en jouant Pierre aussi.&lt;br /&gt;
Seulement,&lt;br /&gt;
« Regardant l’expression de Sora, le sang monta à la tête de Stéphanie encore une fois, comme si il venait de lui jeter un sceau d’eau. »&lt;br /&gt;
Elle pense qu&#039;elle se fait manipuler et qu&#039;au lieu de viser le nul, il vise la victoire.&lt;br /&gt;
Du coup, elle se dit qu&#039;il va donc jouer Feuille et elle se fait avoir en jouant Ciseaux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pourquoi Stéph perd ?&lt;br /&gt;
En fait, ils font match nul, ce qui était l&#039;objectif de Sora comme il l&#039;explique dans la suite. &lt;br /&gt;
Pour lui, la victoire ou le nul amène au même résultat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le passage que tu as mis, il dit qu&#039;il triche parce qu&#039;il n&#039;a pas joué Feuille alors qu&#039;il a dit qu&#039;il ne [peut jouer que Feuille] (pour gagner). &lt;br /&gt;
On dirait que la raison pour laquelle il triche est parce qu&#039;il joue autre chose que Feuille alors que ce n&#039;est pas le cas.&lt;br /&gt;
Dans les règles, il explique bien que s&#039;il joue autre chose, il perd ce qui ne veut pas dire qu&#039;il ne peut pas choisir autre chose que Feuille.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce qu&#039;il faut que tu gardes en tête, et ce sera important pour la suite, c&#039;est que Sora manipule les gens mais il ne ment pas. &lt;br /&gt;
Il ne me semble pas qu&#039;il ment ouvertement mais il a des comportements qui sont là pour prêter à confusion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;espère que j&#039;ai été assez clair. ^^&#039;&lt;br /&gt;
Tu peux toujours me joindre/me laisser un message sur Skype si tu veux me contacter plus rapidement. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;--&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;EasyWorld :&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039; Si seulement c&#039;était si simple et si clair mais &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;non&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; je ne suis pas con xD&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;J&#039;ai bel et bien compris les règles du jeu et les conditions de victoire de chacun&#039;&#039;, tout comme toi cependant :&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tu as une erreur majeure dans ton résonnement&#039;&#039;&#039;, ce qui est tout à fait logique car... eh bien tu as choisis de croire en la logique du texte.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je précise que &#039;&#039;&#039;en aucun cas c&#039;est une erreur du traduction&#039;&#039;&#039;, se n&#039;est pas une erreur et c&#039;est bien là &#039;&#039;&#039;le véritable sens du texte&#039;&#039;&#039; et des mots de Sora.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Je m&#039;explique :&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le problème est que Sora &amp;quot; &#039;&#039;n&#039;annonce pas qu&#039;il ne gagnerait qu&#039;en jouant feuille&#039;&#039; &amp;quot; mais bien qu&#039;il &#039;&#039;&#039;ne jouera/utilisera que la feuille&#039;&#039;&#039;. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Il annonce son choix à l&#039;avance ( et non pas qu&#039;il gagne avec la feuille ), et c&#039;est contradictoire avec le choix final&#039;&#039;. Et c&#039;est là, la raison du paragraphe supplémentaire. &#039;&#039;&#039;La faute est rejeté sur la naïveté de Steph qui a cru a un mensonge,&#039;&#039;&#039; bien qu&#039;elle était assez intelligente pour remettre tout le jeu en cause.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Envoie-moi un message sur Skype et je te donnerai ce dont tu auras besoin. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 00:38, 21 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je t&#039;ai répondu pour ta question. :) [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 15:15, 28 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Alion</name></author>
	</entry>
</feed>