<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=AzraRillian</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=AzraRillian"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/AzraRillian"/>
	<updated>2026-05-05T01:59:39Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Chrome_Shelled_Regios&amp;diff=66994</id>
		<title>Talk:Chrome Shelled Regios</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Chrome_Shelled_Regios&amp;diff=66994"/>
		<updated>2010-06-04T13:16:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AzraRillian: /* Volume 11 - Impact Girls */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Volume 11 - Impact Girls ==&lt;br /&gt;
Since the titles for some of the chapters for Vol 11 are so awkward, why not reverse the order? So instead of his and my Lunchtime, make it &#039;Lunchtime of Me and You&#039; and so on so forth. The Japanese particle の(no) can both be read as a possessive particle (&#039;s) or as the word &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; when reading the two nouns in the reverse order.&lt;br /&gt;
so the proposed title changes would be&lt;br /&gt;
            * &#039;&#039;Morning of Me and you&#039;&#039;&lt;br /&gt;
            * Impact of Childhood 01&lt;br /&gt;
            * &#039;&#039;Lunchtime of Me and you&#039;&#039;&lt;br /&gt;
            * Impact of Childhood 02&lt;br /&gt;
            * &#039;&#039;Dinnertime of Me and you&#039;&#039;&lt;br /&gt;
            * Impact of Childhood 03&lt;br /&gt;
            * &#039;&#039;Dinnertime of Me and You&#039;&#039;&lt;br /&gt;
--[[User:xstar|xstar]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see what you mean. To me, both titles (using &amp;quot;his morning&amp;quot; or &amp;quot;morning of&amp;quot;) sound strange. Probably coz English is never meant to convey meaning this way. I don&#039;t really mind the changes... whatever you guys think is suitable. - [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would&#039;nt work &amp;quot;Morning with You and Me&amp;quot; too?  Or would that be wrong? --[[User:Darklor|Darklor]] 05:39, 4 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That would work, but I personally think &amp;quot;Morning of Me and You&amp;quot; sounds more girlish and romantic-ish, regardless of how much grammar hates it. But I think &amp;quot;with&amp;quot; would be a different Japanese particle anyway, which I think would be に.&amp;lt;!--Excuse me if I&#039;m wrong; I haven&#039;t done much related to Japanese lately and I&#039;ve only been doing self-study. Not very far.--&amp;gt; If you wanna go the correct grammar route, &amp;quot;(The/A) Morning of You and I&amp;quot; would be recommended, with () optional, but loses a lot of the feminine aspect. Freely changeable, however seen fit anyway. --[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about using something like &amp;quot;the two of us&amp;quot; instead of &amp;quot;me and you&amp;quot;? (Mainly because &amp;quot;aitsu&amp;quot; doesn&#039;t mean &amp;quot;you&amp;quot;) Ah, or if you want it to sound romantic: à deux :D Or just leave it to the reader to figure out what&#039;s meant and use &amp;quot;our&amp;quot;? [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 08:24, 4 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
o_O &#039;&#039;&amp;quot;Lunchtime of Me and you&amp;quot;&#039;&#039; sounds almost like &#039;&#039;&amp;quot;Lunchtime (made) of Me and you&amp;quot;&#039;&#039;. a bit cannibalistic as well, but then again, that is a bit post-apocalyptic, i guess...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 1:Chapter 5 - Point of Difference ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just after the the first platoon match when Layfon wakes up in the hospital, there is a sentence that does not seem to make grammatical sense. The line reads as follows: &amp;quot;Layfon took the juice from Meishen. The juice refreshed his thirsty throat. He drank as if the liquid to seep through his entire body.&amp;quot; The problem I see is with the last sentence of the line. My proposed edit would be &amp;quot;He drank as if to let the liquid seep through his entire body.&amp;quot; Alternatively, the sentence could read &amp;quot;He drank as if to allow the liquid to seep through his entire body.&amp;quot; &lt;br /&gt;
--[[User:xstar|xstar]] 12:30, May 28, 2010 (UTC Pacific)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re right. That line doesn&#039;t make sense. Either corrected versions is ok. Feel free to edit.&lt;br /&gt;
Thanks again! - [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volumes 8:Innocence Wander ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that chapter &amp;quot;Innocence Wander&amp;quot; in Volume 8 is misplaced. The content should be placed earlier in the story&#039;s timeline. Could someone check it out please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you mean? - in the story timeline? Where should that be in the timeline in your opinion? --[[User:Darklor|Darklor]] 05:57, 18 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, the normal timeline seems correct. In volume two, Meishen has Felli pass the letter on to Layfon. In Innocence Wander, Meishen recalls that incident with the line reading &amp;quot;...Mei-Shen recalled the time when she stood here agonising over whether or not she should give Layfon the letter that was accidentally sent to her. If she hadn’t met Felli here, what might have happened…?&amp;quot; --[[User:xstar|xstar]] 1:02, May 18, 2010 (UTC Pacific)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volumes 3 and 11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone double check the names of volumes 3 and 11? I checked: here is volume 3: 鋼殻のレギオス 3 センチメンタル・ヴォイス&lt;br /&gt;
and here is volume 11: 鋼殻のレギオス１１ インパクト・ガールズ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know any japanese, but I highly doubt that these two phrases mean exactly the same thing --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 21:44, 1 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chrome Shelled Regios 3 Sentimental Voice&#039;&#039;, &#039;&#039;Chrome Shelled Regios 11 Impact Girls&#039;&#039; is what I get. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 23:44, 1 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not a Japanese translator but for simple things like this there is no need to bother anyone; google translator works well enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鋼殻のレギオス 3 センチメンタル・ヴォイス&lt;br /&gt;
Steel Chrome Shelled sentimental voice 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鋼殻のレギオス１１ インパクト・ガールズ&lt;br /&gt;
11 Girls Impact Steel Chrome Shelled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes they mean something different; is the above translation perfect no but who cares lets just enjoy the excellent work that the translators are doing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again to Blewin, Haze and Iygophile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Corbett D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to say thank you to Blewin, Haze and Iygophile for translating and editing this Novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Corbett D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volumes 6+==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to ask if there´s a specific reason, why the pictures in the chapters from Vol.6 on are missing. Because from Vol.1-5 they&#039;re in the different chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I assume they were forgotten to include into the chapters, or [[User:Vaelis|Vaelis]] (or someone else, but I belive it was ususally Vaelis doing) still havnt had the time to include them... --[[User:Darklor|Darklor]] 07:43, 18 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, thank you for the answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== prequels: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At what point in the series do the prequels no longer contain major spoilers about how the world came about. in other words, how many volumes can we go without them containing major spoilers?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you mean? What risk? Is there someone who translates the prequels? (Also I would say no risk as long as you dont read them ;))--[[User:Darklor|Darklor]] 21:20, 27 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, no one is translating the prequels (sadly), so I haven&#039;t read them, but presumably, one might have a very different understanding of Filth Monsters, or Ignasis, among other things, after reading the prequels, which might spoil some surprises in the main series (like how the prequel trilogy in Star Wars ruins the revelations of the end of Episode 5 of that series): as I can&#039;t read japanese, I couldn&#039;t say, but was just curious. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 03:23, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compared to the Anime/Manga... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was just wondering how many of the light novels the anime covered, and how much was different between the anime, the manga and the light novel. also, since i haven&#039;t read that far yet, please try not too give away too many spoilers, if any, about the story after the point of the anime ( or equivalent point in the novels).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anime covers volumes 1-7, but the last chapters of volume 7 is different from the anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure about the manga as I don&#039;t read it, but the novels have much more details than the anime. &lt;br /&gt;
the last 2 chapters or so of Vol 7 kick start from where the anime left off. &lt;br /&gt;
You might also want to read Vol 8 (short stories) in conjunction with Vol 2 and 3 as it takes place much earlier.&lt;br /&gt;
The main story goes: Vol 1-7, 9, 12 to current Vol 14. &lt;br /&gt;
As for differences.... Leerin and Nina receive far better reception in the novels. They&#039;ve both been butchered in the anime! &lt;br /&gt;
Gorneo and Shante also have more screen time. - [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx, that was just the answers i was looking for. keep up the good work Blewin, Haze. Ganbare!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 9 prologue ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does Volume 9 have a prologue? The project and registration pages make it look like it should have one, but since Blewin appears to have skipped it, I want to confirm whether or not it exists. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 22:59, 22 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I skipped it because I couldn&#039;t find the prologue, but Haze found it for me. Prologue 9 should be on its way soon. - [[User:blewin|blewin]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AzraRillian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Chrome_Shelled_Regios&amp;diff=64102</id>
		<title>Talk:Chrome Shelled Regios</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Chrome_Shelled_Regios&amp;diff=64102"/>
		<updated>2010-04-21T23:44:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AzraRillian: /* Compared to the Anime/Manga... */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Volumes 3 and 11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone double check the names of volumes 3 and 11? I checked: here is volume 3: 鋼殻のレギオス 3 センチメンタル・ヴォイス&lt;br /&gt;
and here is volume 11: 鋼殻のレギオス１１ インパクト・ガールズ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know any japanese, but I highly doubt that these two phrases mean exactly the same thing --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 21:44, 1 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chrome Shelled Regios 3 Sentimental Voice&#039;&#039;, &#039;&#039;Chrome Shelled Regios 11 Impact Girls&#039;&#039; is what I get. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 23:44, 1 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not a Japanese translator but for simple things like this there is no need to bother anyone; google translator works well enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鋼殻のレギオス 3 センチメンタル・ヴォイス&lt;br /&gt;
Steel Chrome Shelled sentimental voice 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鋼殻のレギオス１１ インパクト・ガールズ&lt;br /&gt;
11 Girls Impact Steel Chrome Shelled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes they mean something different; is the above translation perfect no but who cares lets just enjoy the excellent work that the translators are doing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again to Blewin, Haze and Iygophile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Corbett D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to say thank you to Blewin, Haze and Iygophile for translating and editing this Novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Corbett D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volumes 6+==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to ask if there´s a specific reason, why the pictures in the chapters from Vol.6 on are missing. Because from Vol.1-5 they&#039;re in the different chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I assume they were forgotten to include into the chapters, or [[User:Vaelis|Vaelis]] (or someone else, but I belive it was ususally Vaelis doing) still havnt had the time to include them... --[[User:Darklor|Darklor]] 07:43, 18 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, thank you for the answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== prequels: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At what point in the series do the prequels no longer contain major spoilers about how the world came about. in other words, how many volumes can we go without them containing major spoilers?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you mean? What risk? Is there someone who translates the prequels? (Also I would say no risk as long as you dont read them ;))--[[User:Darklor|Darklor]] 21:20, 27 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, no one is translating the prequels (sadly), so I haven&#039;t read them, but presumably, one might have a very different understanding of Filth Monsters, or Ignasis, among other things, after reading the prequels, which might spoil some surprises in the main series (like how the prequel trilogy in Star Wars ruins the revelations of the end of Episode 5 of that series): as I can&#039;t read japanese, I couldn&#039;t say, but was just curious. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 03:23, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compared to the Anime/Manga... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was just wondering how many of the light novels the anime covered, and how much was different between the anime, the manga and the light novel. also, since i haven&#039;t read that far yet, please try not too give away too many spoilers, if any, about the story after the point of the anime ( or equivalent point in the novels).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anime covers volumes 1-7, but the last chapters of volume 7 is different from the anime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not sure about the manga as I don&#039;t read it, but the novels have much more details than the anime. &lt;br /&gt;
the last 2 chapters or so of Vol 7 kick start from where the anime left off. &lt;br /&gt;
You might also want to read Vol 8 (short stories) in conjunction with Vol 2 and 3 as it takes place much earlier.&lt;br /&gt;
The main story goes: Vol 1-7, 9, 12 to current Vol 14. &lt;br /&gt;
As for differences.... Leerin and Nina receive far better reception in the novels. They&#039;ve both been butchered in the anime! &lt;br /&gt;
Gorneo and Shante also have more screen time. - [[User:blewin|blewin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx, that was just the answers i was looking for. keep up the good work Blewin, Haze. Ganbare!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AzraRillian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toaru_Majutsu_no_Index&amp;diff=64057</id>
		<title>Talk:Toaru Majutsu no Index</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Toaru_Majutsu_no_Index&amp;diff=64057"/>
		<updated>2010-04-21T03:18:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AzraRillian: /* What the shit. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[http://forums.animesuki.com/showthread.php?p=1697525#post1697525 Illustration overview] reminder found in the project forum...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== How I enlist ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I done reading to aru majutsu no index chapter 9. So i want to post it in here.&lt;br /&gt;
Is it possible? How can I post it anyway? Japanese to Indonesia. japanese to englist. - ([[User:Kili|Kili]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, you could really just post it unless you want specific clearance from the moderators at the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2148&amp;amp;start=195 project forum].  For the Indonesian one, you should make a topic with something along the lines of &amp;quot;To Aru Majutsu no Index - Indonesian&amp;quot; at the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=29 Alternative Language Forum] for help with setting that up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have any questions, don&#039;t hesitate to ask. -Repose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
actuality I already completed translate english. Not so hard to make it to indonesia. but if I done where and how post it ? - ([[User:Kili|Kili]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Indonesian version? For that you have to create the Alternate Language Project similar to other Alternate Language Projects with the complete translation of the Project Page (as a naming example: &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[To Aru Majutsu no Index ~ Bahasa Indonesia]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ([[To Aru Majutsu no Index ~ Bahasa Indonesia]])), Registration Page, a thread in the Alternate Language Subforum in the Baka-Tsuki Forum and at least one translated Chapter to get the approval to continue the project.   --[[User:Darklor|Darklor]] 23:19, 9 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it so hard for to made but I will keep trying. I need time to study about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
am i wrong ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chapter 2: Doubt_Lovers.==&lt;br /&gt;
The link refer to &amp;quot;http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume5_&#039;&#039;&#039;Chapter1&#039;&#039;&#039;&amp;quot; So I think of them is wrong?&lt;br /&gt;
--[[User:Hypernova|Hypernova]] 12:16, 14 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks EnigmaticRepose for fixing it!--[[User:Hypernova|Hypernova]] 00:32, 15 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What the shit.==&lt;br /&gt;
Why would a translation project start at volume 12 instead of volume 1? Imagine watching the Lord of the Rings movie series for the first time in your life...except instead of watching it starting from the first movie, you skip to the middle of the 3rd movie during the seige of Gondor. And as you sit through the movie you keep going &amp;quot;Oh this sword guy is kinda cool whats his name? And who is this Sauron guy?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you, whoever you are, are being horrendously rude and ungrateful for the fact that the translators (you seem pointed at [[user:Joay|Joay]] in particular) not only translate these novels, they do it for free. Besides that, volumes 1 through 6 are covered by the anime, and [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Toaru_Majutsu_no_Index_light_novels] has synopses of all the novels. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 04:15, 11 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also since the translators have the power, they can decide what they like to translate, so if you could translate as well you could start with volume 1 if you like it... or with chapter x in volume y ;) So if you dont cant and dont like it you dont have to read it. I am gratful for that what we have, so should you too if you like to read more of those otherwise unobtainable unreadable volumes. --[[User:Darklor|Darklor]] 08:34, 11 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hmm, now that volume 7 and 9 are translated and volume 10 is being translated, i&#039;d like to ask if there is a specific reason that volume 8 was skipped.? It doesn&#039;t really matter though, since i was just wondering if maybe the story in 8 takes place in a different time than 7-&amp;gt;9. other than that, i&#039;m fine with waiting, since you&#039;re all (yeah, you translators ^_^ ) doing a fantastic job at translating this so far. keep up the good work.&lt;br /&gt;
oh yeah, and... Ganbare!--[[User:AzraRillian|-AzraRillian - Transcend The Sin  - &amp;amp;quot;You don&amp;amp;#39;t have a soul. You are a Soul. You have a body.&amp;amp;quot; C.S. Lewis]] 03:18, 21 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What tense to use? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, after reading some chapters of the seventh volume I would like to ask a question. What tense would you use in descriptions? Right now I’m doing some edits on the translated texts but there is always this one thing I’m tripping over. In this volume, and most likely also in the others, we have a third person narrator. In this case you would normally write the descriptions or narrations in the past tense, right? That’s what I would do at least and is commonly done in the most English novels. But as it is, there are some differences in the Asian and the English writing and that includes the used tenses. Because of these differences the translator decided to use the present tense in the above-named cases (most of the time at least). Of course, this isn’t a mistake, but I often feel like it would be one. Perhaps I’m just too used reading the past tense in descriptions but to me, with some exceptions, it often feels awkward when I read some of them in present tense. I would like to get some more opinions on this matter. Is it just me who has this problem or do you think the same as me? [[user:AJS90|AJS90]] 21 March 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve really just been using present tense for everything, which I based off of how the translators worded it. It&#039;s a bit weird for the narrator to do so, but eh, I&#039;m used to it already. ...On a side note, it&#039;s nice not being the only editor anymore. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, I&#039;ve been using present tense for my edits, too- but only because there might be a convention in light novels in regard to it that I might be unaware of. Better safe than sorry, you know? I MIGHT try a past-tense sweep edit for second opinions, but only after I&#039;m done with my current (on-going) one.--Tactician J 03:13, 15 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About translating. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well to be honest, i dont know all that much japanese so i cant really translate, i however have atlas, so the question is can i use atlas as a raw draft and then start editing from there?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
another dumb question i have is if there&#039;s a reason why the novels are listed only up to volume 13? because i can find them easily on hongfire or emule if anyone needs them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, atlas will just lead to shit translations and cause more trouble then what&#039;s it worth - response&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, translation software will normally make it harder for anyone to translate. You can use it from time to time to check some harder words, but the best is if you have knowledge of Japanese, Chinese, or Korean (Correct me on this one if I&#039;m wrong.) and translate it manually, since it&#039;s hard for anyone to start working on it if they don&#039;t know what the text is about in the first place. ~Teh Ping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You could try it, but I would wonder and call you very lucky if the outcome isnt gibberish --[[User:Darklor|Darklor]] 09:23, 24 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I need illustrations for Volume 10 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exactly what&#039;s written on it. Would the uploader kindly upload the illustrations of the other volumes? Many thanks in advance.~Teh Ping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
would it be enough a link of megaupload volumes 1-16 and with the illustration? anyway heres the link: http://www.megaupload.com/?d=2AS0PZD7 &lt;br /&gt;
-ark&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pic translation ==&lt;br /&gt;
Ah, could someone translate the pics too, if there is on them something to translate, please? --[[User:Darklor|Darklor]] 05:54, 20 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most the pictures just have quotes from the novel, with additional tiny descriptions, like &#039;Academy City Tokiwadai Student&#039; or &#039;English Purist &amp;quot;Church of Necessary Evil (Necessarius)&#039; and the like, so you aren&#039;t missing much. It&#039;s really just a fit it in the context after you read it, as they&#039;re supposed to be teasers for the story anyway (which is why they&#039;re placed in the beginning).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm, I thought it would be nice - like we have it for Sword Art Online especially since we dont have translations for all volumes, so some teasers would be nice ;). Have meant only pics like those: [[:Image:Index v01 002-003.jpg|Image 1]]; [[:Image:Index v01 004-005.jpg|Image 2]]; [[:Image:Index v01 006-007.jpg|Image 3]] --[[User:Darklor|Darklor]] 10:33, 20 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AzraRillian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Chrome_Shelled_Regios&amp;diff=64055</id>
		<title>Talk:Chrome Shelled Regios</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Chrome_Shelled_Regios&amp;diff=64055"/>
		<updated>2010-04-21T02:39:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AzraRillian: /* Compared to the Anime/Manga... */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Volumes 3 and 11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone double check the names of volumes 3 and 11? I checked: here is volume 3: 鋼殻のレギオス 3 センチメンタル・ヴォイス&lt;br /&gt;
and here is volume 11: 鋼殻のレギオス１１ インパクト・ガールズ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know any japanese, but I highly doubt that these two phrases mean exactly the same thing --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 21:44, 1 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Chrome Shelled Regios 3 Sentimental Voice&#039;&#039;, &#039;&#039;Chrome Shelled Regios 11 Impact Girls&#039;&#039; is what I get. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 23:44, 1 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not a Japanese translator but for simple things like this there is no need to bother anyone; google translator works well enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鋼殻のレギオス 3 センチメンタル・ヴォイス&lt;br /&gt;
Steel Chrome Shelled sentimental voice 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鋼殻のレギオス１１ インパクト・ガールズ&lt;br /&gt;
11 Girls Impact Steel Chrome Shelled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes they mean something different; is the above translation perfect no but who cares lets just enjoy the excellent work that the translators are doing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks again to Blewin, Haze and Iygophile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Corbett D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to say thank you to Blewin, Haze and Iygophile for translating and editing this Novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Corbett D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volumes 6+==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wanted to ask if there´s a specific reason, why the pictures in the chapters from Vol.6 on are missing. Because from Vol.1-5 they&#039;re in the different chapters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I assume they were forgotten to include into the chapters, or [[User:Vaelis|Vaelis]] (or someone else, but I belive it was ususally Vaelis doing) still havnt had the time to include them... --[[User:Darklor|Darklor]] 07:43, 18 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, thank you for the answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== prequels: ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At what point in the series do the prequels no longer contain major spoilers about how the world came about. in other words, how many volumes can we go without them containing major spoilers?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you mean? What risk? Is there someone who translates the prequels? (Also I would say no risk as long as you dont read them ;))--[[User:Darklor|Darklor]] 21:20, 27 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, no one is translating the prequels (sadly), so I haven&#039;t read them, but presumably, one might have a very different understanding of Filth Monsters, or Ignasis, among other things, after reading the prequels, which might spoil some surprises in the main series (like how the prequel trilogy in Star Wars ruins the revelations of the end of Episode 5 of that series): as I can&#039;t read japanese, I couldn&#039;t say, but was just curious. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 03:23, 4 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compared to the Anime/Manga... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was just wondering how many of the light novels the anime covered, and how much was different between the anime, the manga and the light novel. also, since i haven&#039;t read that far yet, please try not too give away too many spoilers, if any, about the story after the point of the anime ( or equivalent point in the novels).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AzraRillian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sword_Art_Online&amp;diff=63553</id>
		<title>Talk:Sword Art Online</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sword_Art_Online&amp;diff=63553"/>
		<updated>2010-04-14T11:32:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AzraRillian: /* Volume 4 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Can you Translate the Text on these Images?==&lt;br /&gt;
They are the ones at the beginning of the first book. Here are the links:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_002-003.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_004.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_005.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_006-007.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_008.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll use Sharramon&#039;s translations for these... Well, for the most part. Lines may be wrong as well. They&#039;re just quotes from the story and descriptions anyway.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_002-003.jpg Page 002-003]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kirito: “&#039;&#039;Strange, Asuna. Why are you showing your face in a place like this?&#039;&#039;.”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;A [Solo Player] swordsman aiming to reach Aincrad&#039;s topmost level.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Egil: &amp;quot;&#039;&#039;Our shop’s motto is to buy cheap and sell cheap&#039;&#039;.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;A merchant stationed at city [Algate], located at Level 50 of Aincrad.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asuna: &amp;quot;&#039;&#039;Kirito-kun...&#039;&#039;&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Of an acquired alias of &amp;quot;The Flash&amp;quot;, the sub-leader of the guild &amp;quot;Blood Knights&amp;quot;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_004.jpg Page 004]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kirito: “&#039;&#039;Better than you can, most likely&#039;&#039;.”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cradil: &amp;quot;…&#039;&#039;I’m going to kill you… I’ll definitely kill you…. Do you think a pathetic player like you can protect Asuna-sama!!&#039;&#039;” &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;A member of the &amp;quot;Blood Knights&amp;quot;, serving as Asuna&#039;s escort.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_005.jpg Page 005]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Heathcliff: “&#039;&#039;Fight with me, if you win, Asuna can go with you but if you lose, then you will have to join the Knights of Blood&#039;&#039;.”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;A cross-shield user, the leader of the &amp;quot;Blood Knights&amp;quot; and their strongest.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_006-007.jpg Page 006-007]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Asuna: &amp;quot;&#039;&#039;D, don&#039;t...look over here...&#039;&#039;&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_008.jpg Page 008]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gargantuan Game Castle &amp;quot;Aincrad&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A iron-and-stone made castle consisting of 100 floors. Inside it are numerous cities, small towns and villages, forests, grasslands, and lakes. One stairway connects each floor to the previous and succeeding floor, and all of them are in dangerous labyrinth zones where monsters wander about. Players in this world rely on one weapon as they run past them, find the way to the upper floors, and take down strong guardian monsters, single-mindedly aiming for the top of the castle. Aside from battling with monsters, there are many scopes of play from manufacturing like smithing, leathercraft and sewing, to hunting and cuisine, to music. This is not merely adventuring in a vast field, [Life] is literally possible here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Aincrad&amp;quot; is the world set as the stage for &amp;quot;Sword Art Online&amp;quot;, declared as the world&#039;s first in the VRMMO game genre.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
------&lt;br /&gt;
===More Pic Translations===&lt;br /&gt;
Could you translate those sometime too please? --[[User:Darklor|Darklor]] 23:16, 7. Feb. 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:We should probably put the illustration translations in the discussion pages of the novel images, and perhaps just put a link here to them as a reminder. &lt;br /&gt;
::That was the idea. Or to be precise I would add the translations to the image pages in the image discription. And for those, where it work in the illustration pages, too. I did add they here only to show which images I meant --[[User:Darklor|Darklor]] 07:24, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Vol2 Img7, do i see....a love interest? XDDD On a more on-topic note, I think i put the translation for that page in the right section (the discussion tab right?), care to check?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
====Volume 2====&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 02 - 002-003.jpg|Kirito:&amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;...I&#039;m sorry. I couldn&#039;t save your friend...&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A [Solo Player] swordsman aiming to reach Aincrad&#039;s topmost level.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;Shrika:&amp;lt;i&amp;gt; &amp;quot;...No... Thank you...for coming to help...&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A [beast tamer] girl possessing the familiar monster [Feather Ridora].&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;!--使い魔モンスター《フェザーリドラ》を持つ《ビーストテイマー》の少女--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 02 - 004-005.jpg|Lizabeth:&amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;Err, the dragon&#039;s attack pattern is a left right claw, and a water blast and a sudden gust attack! Be careful, okay?&amp;lt;!--...き、気をつけてね!--&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt; A girl running the blacksmith shop at Aincrad&#039;s 48th floor main district, [Lindaas Street].&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Kirito:&amp;lt;i&amp;gt; &amp;quot;Idiot!! Don&#039;t come out yet!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 02 - 006.jpg|Yui:&amp;lt;i&amp;gt; &amp;quot;Wah~ Papa, carry me~!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A mysterious girl found collapsed in Aincrad&#039;s 22nd floor&#039;s forest.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;!--アインクラッド二十二層の森で倒れていた謎の少女--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 02 - 007.jpg|Sachi: &amp;lt;i&amp;gt;&#039;&#039;Hey, Kirito. Let&#039;s go run away somewhere.&#039;&#039;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;A member in the guild &amp;lt;&amp;lt;Black Cats of the Full Moon&amp;gt;&amp;gt; in Aincrad.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Volume 3====&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 03 - 003.jpg|Asuna:&amp;lt;i&amp;gt; &amp;quot;Quickly...quickly come and save me, Kirito-kun...&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A captured girl inside the high specification VRMMO [ALfheim Online].&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 03 - 004-005.jpg|Lyfa: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;Come, hurry! On to Yggdrasil!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A girl Kirito met in &amp;lt;&amp;lt;ALO&amp;gt;&amp;gt;. The race of her fairy avatar is &amp;lt;&amp;lt;Sylph&amp;gt;&amp;gt;.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Yui:&amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;Papa is carefree as usual.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;A young girl AI who adores Kirito as her papa. Supports Kirito as a &amp;lt;&amp;lt;Navigation Pixie&amp;gt;&amp;gt; in &amp;lt;&amp;lt;ALO&amp;gt;&amp;gt;.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Kirito:&amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;Oh...how exciting. At this rate I want to fly all the way.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;The strongest &amp;lt;&amp;lt;Solo Player&amp;gt;&amp;gt; in &amp;lt;&amp;lt;SAO&amp;gt;&amp;gt;. Turns to a &amp;lt;&amp;lt;Spriggan&amp;gt;&amp;gt; swordsman in &amp;lt;&amp;lt;ALO&amp;gt;&amp;gt;.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 03 - 006.jpg|Kirigaya Suguha: &amp;lt;i&amp;gt; &amp;quot;...I&#039;m so stupidstupidstupid!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;Kirito&#039;s (Kirigaya Kazuto&#039;s) younger sister. She&#039;s a third-year in junior high school and is a part of the Kendo club.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;!--キリト＝桐ヶ谷和人[かずと]の妹。&lt;br /&gt;
中学三年生で剣道部に所属している--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 03 - 007.jpg|Eugene: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;quot;If you can withstand my attacks for 30 seconds, I&#039;ll trust you as an ambassador.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;The strongest knight among all fairy avatars. His race is &amp;lt;&amp;lt;Salamander&amp;gt;&amp;gt;. Possesses the legendary weapon &amp;lt;&amp;lt;Magic Sword Gram&amp;gt;&amp;gt;.&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Kirito: &amp;lt;i&amp;gt;You&#039;re so generous, aren&#039;t you.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Sword Art Online Vol 03 - 008.jpg|&amp;lt;b&amp;gt;Yggdrasil.&amp;lt;/b&amp;gt; The destination of all players who log in to &amp;lt;&amp;lt;ALfheim Online&amp;gt;&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;The tribe who reaches the legendary floating city above &amp;lt;Yggdrasil&amp;gt; and has an audience with the &amp;lt;Fairy King Oberon&amp;gt;, who lives there, is able to be reborn as a high-class race, the &amp;lt;Alf&amp;gt;. By being reborn into true fairies, the &amp;lt;Alf&amp;gt;, the hover limit imposed on the system is eliminated and unlimited flight is possible. And along with it, they are capable to become the rulers of this infinite sky. It&#039;s possible to enter this floating city through a dome at the root of &amp;lt;Yggdrasil&amp;gt;. However, guardian knights who boast of overwhelming strength guard the entrance. One year has passed since the opening of &amp;lt;&amp;lt;ALO&amp;gt;&amp;gt;, and that quest has yet to be cleared.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quick comment on your translation for ALO. While I haven&#039;t seen any official English translation for its name, the Japanese Wikipedia calls it Alfheim Online. Personally, I agree with it since it follows the Mythology theme, with Álfar meaning elves in Norse Mythology, making Alfheim mean Elves&#039; (Alf) Home (Heim). The reason I think it follows the Mythology theme is that I believe Yggdrasil makes an appearance (I couldn&#039;t find where I read this, and I have bad memory at best, so possibly wrong), Kirito&#039;s class becomes a [http://en.wikipedia.org/wiki/Spriggan Spriggan], Lyfa (or whatever it ends up being) is a [http://en.wikipedia.org/wiki/Sylph Sylph], and Yui is a Navigation Pixie&amp;lt;!--Quite the specific race if you ask me--&amp;gt;. Hope this helps. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Japanese raws of volume 3 (page 61), the name is written in English: &amp;quot;ALfheim Online&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 11:13, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* * changes my translation from whatever it was before to spriggan on the img 4~5 discussion page*&lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Yeah, REALLY specific, although I guess ALO&#039;s like that. I wonder if thats the same Yui from vol 2. I wonder what she was doing in there. *hint hint* lol.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wouldn&#039;t have known that I haven&#039;t read much and I know nothing about the Mythology theme, anyway Vaelis has indicted its proper English name. Mind putting the link of the jap wiki here? - --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] 12:11, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese wiki: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%89%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 13:01, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK some of you might notice that this thing has an editor all of a sudden. I&#039;ve done this &#039;without&#039; a supervisor..... I hope that&#039;s OK.... O.o&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to keep editing if you see something wrong though, we&#039;re only two pairs of eyes and it&#039;s highly probable that we&#039;d miss something. Also we aren&#039;t perfect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is also not going to affect the speed in any way (well except for only today I think... since y&#039;know it&#039;s going to be first &#039;gap&#039; but it&#039;ll be back to normal. Actually you guys won&#039;t even notice).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re never be going to be waiting for too long.... well unless I&#039;m translating slowly. If the editor hasn&#039;t put the next chap up in two days I&#039;ll put mine up first. The editor can chance it with his (or her???? Now I think about it I don&#039;t know O.O) version. But I don&#039;t think that that&#039;s going to happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And thank you all for reading!!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[user:sharramon|sharramon]]-- Jan. 16, 11:19:24 UTC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Far from perfect. We&#039;re both ESL (English as Second Language) people after all. The good news is that I can do Chinese-English proofreading/editing, the bad news is that tenses are a weakness for me. I&#039;m trying to keep an eye out on other people&#039;s edits and track what kind of things I miss, but if you notice a particular pattern that I fault in please don&#039;t hesitate to fix and/or drop me a note. Also, having more editors is usually a good thing. -- Aorii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should have asked before putting up my rather literal translation up, but is that okay? It has already be reverted though. &lt;br /&gt;
As when I went through the japanese text, some stuff was missing. &lt;br /&gt;
By the way, the tense used is past tense, right? Tenses should be same throughout the novel. -KuroiHikari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==This is REALLY GOOD!!!!==&lt;br /&gt;
I really like this. When  I first started reading it sounded like just another virtual reality/MMORPG anime... thing, but now, it looks really cool!&lt;br /&gt;
Please Give us chapter four soon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree with this fellows statement as well. It sounded dumb at first, but the character&#039;s feel far more realistic than i would have thought. I hope this gets alot of attention. Good luck Sharramon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like this a lot too. Sounded and is very interesting Very good novel. Please continue...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you all ^^ I&#039;ve done chap four now! But it&#039;s more of a run through of how the situation was like in Aincrad. The story starts properly from chapter five. I&#039;ll try to translate that as quick as possible too!&lt;br /&gt;
:I love you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the update&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is good! I like the development in chapter 5. Will wait until next update! I look forward to the next chapter, from what i see in the illustration there will be some romance...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dammit now I want chapter 6... Please give it to us soon!!! PLEASE!!!! And thank you once again for translating this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This overwhelming pressure! XD I&#039;m workin&#039; on it! I&#039;ll try and get it up soon but the soonest SHOULD be Thursday but we&#039;ll see!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you very much for your effort! ^^ Awaiting next update eagerly... You update surprisingly fast^^. Please do not take this as a pressure but as encouragement^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is turning into a pretty good response column, and for a nifty reason; SAO is pretty kick ass. All our thanks go out to you, Sharramon, keep up the good work! ps BTW you have the fastest chapter updates I&#039;ve seen in awhile! and as the previous comment mentioned, that isn&#039;t some weird pressure build up, its a compliment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree this is really good, thanks for the translations&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:BTW you have the fastest chapter updates I&#039;ve seen in awhile!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s most probably because this light novel has the shortest chapters that you&#039;ve seen in a while! :D&lt;br /&gt;
And chap 6 done! Hell yeah!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for chapter 6. This is a really good light novel. Can&#039;t wait for the next chapters. I would like to know though when you get volume 2 whether Kirito stays with Asuna after volume 1 or not. Because looking at the covers for volumes 2 and 3 it seems he teams up with other girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He does stay with her. Book two&#039;s about the past and the third book is about saving her from a game or something by what I gather...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the info. I was agonizing over the thought that she might have died and he moved on to party with another player.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I shouldn&#039;t say so much! I&#039;m spoiling people!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing the update section.... I&#039;ve realized that I&#039;ve done more than a chap every two days WITHOUT the prologue O.O.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s why you&#039;re Sharramon-sama :) thanks for the great releases xD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
damn! this is like reading Naruto. No, not the storyline, but on the updates... (yours is of course, much faster than the weekly updates) but nonetheless, the suspense, the waiting... it feels the same. Anyway, thank you for the fast updates! SPOILERS!!!!! nuooohh!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh shit now i&#039;m going to this page regularly just to see if there is any updates..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
don&#039;t understand third volume images ç.ç aren&#039;t they supposed to have their true form? so why there are non.humans? waiting fro spoileeeers XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You will understand once the translation gets that far. It&#039;s not fun being spoiled. Because you just keep wanting to know more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are awesome and so is this book!  I know this is a minor point, but semicolons are meant to separate two closely related things that could be sentences by themselves, like the first line of the synopsis.  For parts like &amp;quot;...floating castle, &#039;Aincrad&#039;; he distinguished...&amp;quot;, it should really be commas on both sides of Aincrad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wooo, I left this for a while and its already this much already XD YAY! Again and again, thank you so much, Sharramon-sama XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for chapter 14! Too bad there isn&#039;t a picture of Kirito in his KoB uniform =(&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
at first, i thought that SAO is just a .hack&amp;gt;&amp;lt;druaga&amp;gt;&amp;lt;yureka look-a-like... i was wrong.&lt;br /&gt;
seriously... i&#039;m jealous of Kirito ;_;&lt;br /&gt;
Sharramon-kakka, you have my deepest gratitude (for your speed-translating). keep up the good work! XD&lt;br /&gt;
-randompasserby&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
chapter 18 is already out!! CHEERS! XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Is this ongoing?==&lt;br /&gt;
Is this series ongoing or is it only 3 volumes long? Thanks!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By what I know of the series it is ongoing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One question: firs volume only has 15 chapters?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twenty five. Just adding the chapters as I go since I think I&#039;ll feel depressed if there was this HUGE list and only five chaps done XD. I feel like that with 15 up already O.o lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have one question... How many of the 3 volumes of Sword Art Online do you have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right now only one. By the time I&#039;ve finished the first book I&#039;ll have the second I think. Well I actually think I&#039;ll have it a month BEFORE I finish&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will you translate that one as well if I bow at your feet and praise you Sharramon-sama?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lol I&#039;m hoping to translate all of them ..... but we&#039;ll see! Since I don&#039;t know what&#039;s going to happen a few months from now....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i thank you for all the updates till now ,from now on i shall call you kami-sama^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Makes me think of higurashi for some reason.... oyashiro-sama.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmmm... Given the previous pattern, it stands to reason that SAO volume 4 will be released some time in April.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Book two&#039;s not out in Korea yet so that really has nothing to do with me XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seems as if Korea&#039;s release of book two&#039;s gone back a month.... NOES!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== keep up the good work! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you know, you have the breaking record for the fastest update in baka-tsuki...&lt;br /&gt;
And we love you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
^^ What this person said. We LOVE you Sharramon-sama :D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sama O.O....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uh...We LOVE you Sharramon-dono*? :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We aren&#039;t samurai either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s go with san!... or kun? Hell I&#039;ll take tan!XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nah, I prefer Sharramon-kakka myself. So let&#039;s use that!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You guys are bloating his persona, he&#039;ll be crowning himself emperor of britannia soon at this pace :p&lt;br /&gt;
:He IS the rightful ruler after all, so that would make sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nah, You guys... Just say it like this &amp;quot;Sharramon-nyoro!!!!&amp;quot; RIGHT?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about Shar-tan? He is Paya-tan&#039;s master!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All hail Britannia! (really couldn&#039;t resist saying that). I wonder what I&#039;d like more... geass or a deathnote?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Easy. You like SAO the most!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, wait... I&#039;m a supervisor???&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==This Picture==&lt;br /&gt;
Just a question that has seriously been plaguing me for a while since reading ch. 7, but is this picture supposed to be a romantic scene? Or a creepy stalker scene?: http://www.baka-tsuki.org/project/images/6/6c/Sword_Art_Online_Vol_01_-_242.jpg  If it&#039;s too spoilerific though, just white out the text or inform me please!  It&#039;s agonizing...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the story XD. Getting THERE will take a while though...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I at least ask which chapter the picture is in? PLEEEEAAASSSEEE?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[user:72.130.141.175|72.130.141.175]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 00:02, 17 January 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
==Volume Names==&lt;br /&gt;
Both the first and second volumes are called &amp;quot;Aincrad&amp;quot;? Weird...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That&#039;s how they are named. Take a look at the third colour page for volume 01 and 02. &lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;background:black; color:black&amp;quot;&lt;br /&gt;
|They are named after the setting they take place in or so it seems. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
I know that, I was just commenting on how it was odd.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It all makes sense after reading the descriptions of thos images from volume 3 above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So because I couldn&#039;t wait... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought hey why not use ATLAS to translate the raw to at least get a hint of what&#039;s going to happen.&lt;br /&gt;
This did not go well, I mean although the program boasts its amazing accuracy in translating, when I translated the whole novel it didn&#039;t even make sense at all. In fact, a Google online translation did better than the $1,400 program.&lt;br /&gt;
So in conclusion, I decided to patiently wait . . . okay never mind! Please!!!! I can&#039;t wait! where&#039;s the next chapter...&lt;br /&gt;
Thank you for translations, I really appreciate it. I LOVE Sword Art Online!-Jun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I actually did the same thing, but I could understand like one sentence out of 15, and it also helps if you know what ATLAS translates the names as. I also found a timeline of SAO&#039;s events, and used Rikaichan to skim through it (I probably look for spoilers a little too much on series I really like, and I wasn&#039;t disappointed). Anyway though, I&#039;ve been meaning to ask this: sharramon, are you using official Korean translations or fan translations?&lt;br /&gt;
-Enigma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Official. I&#039;m translating with the book in my hands.... I&#039;ll have to buy another one. This one&#039;s gotten really dirty XP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I did as well. Oddly, I can figure out quite much of chapter 5 with it. It hurt my eyes and mind though. It feels like deciphering a code @-@. I decide to quit because the deciphering work reduce the enjoyment in reading it and when I read sharramon-sama&#039;s translation to find out he bits I&#039;m missing, it just won&#039;t as fun since I got to know part of the stroy already.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Enigma wait there is Korean translations of Sword Art Online? If there is, where could I get my hands on it? -Jun&lt;br /&gt;
Edit: Oh wait, never mind. I ordered the Korean version through AladdinUS. Can&#039;t wait to read it ^_^ -Jun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== NOOOOO ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Damnit. Now I need Chapter 25 to make sure everything is alright after 13 &amp;gt;_&amp;lt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historic moment ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SAO is most probably the first book in a while that got first place in daily views within a single month of it being put up in this forum! Thank you all!!! (is burning with a NEED to translate faster XD)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Who couldnt Kirito save? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_02_-_002-003.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So.... he&#039;s saying he couldn&#039;t save Shirika&#039;s....who? Relative? Party member? Friend? Sorry, I&#039;m not good at reading kanji, like 1st grader level. lol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, is there a specific reason to why she&#039;s a &amp;lt;&amp;lt;Beast Tamer&amp;gt;&amp;gt;? I thought you were either a swordsman or not in Aincrad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Sorry, I&#039;m trying to figure out how the formatting works on this website. Just noticed the preview button. =_=;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that may be her Guild? Since for Kirito it says &amp;lt;&amp;lt;Solo Player&amp;gt;&amp;gt; in that area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Skith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As this is a teaser image, it isn&#039;t going to give away who or what he saved (but I do believe the kanji says friend/companion); just like volume 1. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And about the part why she&#039;s a Beast Tamer. Just speculation here, but it&#039;s probably an Extra Skill like Kirito&#039;s Dual Wield. Maybe even just a profession, like Asuna&#039;s cooking. ~EnigmaticRepose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@EnigmaticRepose I was trying to figure out the kanji. Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(btw, I wonder if Cilica looks/sounds better that Shirika?)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Kenena She&#039;s a &#039;&#039;Beast&#039;&#039; Tamer. Think about it along those lines .__.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, how about [http://en.wikipedia.org/wiki/Silica Silica]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Kusamaki|Kusamaki]] 13:14, 16 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, I know she&#039;s a &amp;quot;beast&amp;quot; tamer , I was asking WHY such a option/skill/class/whatever exists in SAO (Which EnigmaticReprose already addressed). And yeah, Silica looks better, although for naming, I would have expected Lizbeth and Silica to be switched around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Discussion Forum? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sup. Kenena here~&lt;br /&gt;
Anyway, is there a forum for SAO (I guess its also ALO too, but whatever)? I dont wanna making a new comment here every time i want to ask something. Link or something would be great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the [http://www.baka-tsuki.org/forums/ Baka-Tsuki Forum] in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewforum.php?f=44 Auxiliary Brigades section] can be created additional threads if they are need for discussions about SAO, but there is also already a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=3128 thread for SAO] --[[User:Darklor|Darklor]] 09:38, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 3 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering but could it be that Kirito and Asuna get out of SAO in the 1st volume but Asuna gets kidnapped and put into[Alvheim Online]? And then Kirito goes into the game to save her? Cause this pic looks like Kirito looking at Asuna with the nerve gear:http://www.baka-tsuki.org/project/images/4/43/Sword_Art_Online_Vol_03_-_043.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_03_-_000a.jpg&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Image:Sword_Art_Online_Vol_03_-_003.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think these two should answer your question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What are we going to do with 16.5 in the full text version? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually Volume 1 will be finished, and we will do what we always do with a finished volume: make a full text!! But we have this chapter 16.5 complicating the situation. Does it go in? Stay out? Make two versions (what I think is would be best)? Something else? Let&#039;s decide what&#039;s going to happen before the volumes done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I say make a full text with reference to 16.5 but not actual text...or throw in a link to 16.5  with a dire &amp;quot;read at own disgretion&amp;quot; message.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Ence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i think we should make 2 versions of it, SFW and NSFW... XD - RandomPasserBy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Don&#039;t add it to the full text. I wouldn&#039;t even add it to the volume 1 overview nor to the &amp;quot;forward to..&amp;quot; box, to be honest. 16.5 may be canon, but it is not part of the book. As far as I know, he had this chapter only posted on his back-site without any reference on the front page. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 08:16, 26 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oh yeah, now that you mention it... the book can&#039;t possibly have this chapter...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering all the killing, explicit violence that the book has, its already at least 16+ or young adults.. can&#039;t rate something M just because of some cybersex.. -Irec&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Similar to Prince Revolution? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve read two chapters of SAO and up to chapter 4 of PR&#039;s Vol3 and so far the settings are really similar, although they&#039;re different in terms of characters and amount of comedy and other things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It may be very similar, but you can&#039;t say that this setting is very unique in terms of anime and manga, I mean, look at .Hack. I think that this is the similarity is only a result of the similar settings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Rudolph the Red-nosed Reindeer (Aincrad 46th Floor, December 2023)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
here, don&#039;t you mean 2024??? all the other dates were 2024&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rudolph the Red-nosed Reindeer occurs before the first 3 short stories.&lt;br /&gt;
It&#039;s also the most touching if you ask me T_T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Mikazuki|Mikazuki]] 11:52, 22 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I going bonkers or somehow I can&#039;t seem to find chapter 4 for volume 3...flipped through my book. hrmph...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Datenshi|Datenshi]] 3:29, 12 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volume 4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O.O 4th VOLUME! Any info about it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll look into it when I have time. Just had enough to upload the pictures and make some changes. Off to bed! - datenshi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I didn&#039;t know Suguha had a Nerve Gear....Guess I&#039;d better go buy that volume then. TO KINOKUNIYA!!!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Kenena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- So Lyfa = Sugu right...? --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahhh...! If only I can read japenese or korean! This is one of the thing that I regret the most in my life ---&amp;gt; Can&#039;t read JP&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ugh, why must I always root for the shy and adorable underdog, and I even like the main heroine for once... &amp;lt;!--And yes, Lyfa is Suguha. I believe we get to know this is in the third volume, but Kirito and Suguha seem to find out in the fourth.--&amp;gt;I know it&#039;s not going to happen, yet that doesn&#039;t lessen the disappointment... -Enigma&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I wish i had $10....then i could order it. ToT&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--I wonder, was that chest her preference or random... (o.o)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
-Kenena&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That makes me wonder, where can i find the raws for this, if i wanted to read it in japanese myself?&lt;br /&gt;
-AzraRillian&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AzraRillian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=62373</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=62373"/>
		<updated>2010-03-29T20:09:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AzraRillian: /* Letter(s) of Appreciation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Volume 2 Name ==&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 2 - The Wind of Albion/ 風のアルビオン&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be translated as Albion of the wind or something like that?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
Proto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 5 Chapter 2 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Trejon: why is that Volume 5 Chapter 2 stands at 50% completion?? nobody is translating it?&lt;br /&gt;
and actually is this a comment pool XD?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**It seems that this chapter has been stalled for quite some time. Perhaps some other translator can finish it off?~ Lime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nyu-Kassuru ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nyu-Kassuru seems to be Newcastle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* lolol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
after reading that out loud, i have to agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
made me chuckle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good spot my friend. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mind you after living in Newcastle for 5yrs, i have an urge to rename it as &amp;quot;Newky&amp;quot; and have all the locals refer to it as the &amp;quot;toon&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which the locals affectionately calls it. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:220.246.154.243|220.246.154.243]] 04:28, 10 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ZnT Teaser ==&lt;br /&gt;
The link is broken. The best I could do was putting Aquastar forum thread nearby; though I couldn&#039;t get it to show the right post. Any help is appreciated (required post number is in URL already). Or should it rather be removed completely? AFAICT, it was translation of the very first chapter, which doesn&#039;t make sense now...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I bet this is what Saito would say &amp;quot;I acknowledge the fact men make good pets and women rule the world! (So did men once)&lt;br /&gt;
I&#039;m more than happy to let women rule the world, but they have to be willing to let me wear a dress with undergarments!! (Ankle fans and lipstick optional of course) You can make me sleep on a bed of hay and beat me with a whip for little to no reason, among other things. Also, you can treat me like a dog, get naked in front of me, and even make me dress you and still make me wash all of your clothes including your underwear.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edit Deleted : Licensing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel has now been licensed. http://www.gomanga.com/manga/zerosfamiliar.php&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yesterday I posted this here. A unregistered undid my edits which is an action I would think only a administrator would have the rights to do. In the Baka-Tsuki disclaimer it says -&amp;quot; This wiki is done with the intention to A) Improve my(c) English writing skills. B) To provide a storage space for fans of the translated works(a) so that the fans can promote these works(a) C) To attract more readers&#039;&#039;&#039; to make English licencing(d) possible&#039;&#039;&#039; &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So why were my edits deleted? If an admin or did so I wouldn&#039;t question it but this seems less good-willed.[[User:72.207.45.14|72.207.45.14]] 17:38, 26 September 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person who undid your edit was unregistered. This was probably someone wanting to keep this project alive. We have already recived the news that ZnT is licensed. You can find more about this [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=1345 here]. This project will continue until the volumes are actually released. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for any inconvenience caused. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]] 18:02, 26 September 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah okay ^_^ Since Seven Seas has dropped titles before continuing until publication is a good idea. I rarely come here (only checking up on the Clannad translation) I didn&#039;t know about the forum thread.  Thanks [[User:72.207.45.14|72.207.45.14]] 19:53, 26 September 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proper Names ==&lt;br /&gt;
According to Wikipedia articles, country name is Romalia, not Romaria or anything; most likely, author meant Jörmungandr. If we translate proper names rather than transcribe them (Louise vs. Ruizu, Albion vs. Arubion etc.), let&#039;s be consistent where possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima#Setting&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Jörmungandr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same applies to Gallia vs. Garia, see Wikipedia for &amp;quot;Gaul&amp;quot;.&lt;br /&gt;
I&#039;m fixing chapter names in vol. 7, 11 &amp;amp; 13.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 23:35, 26 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Proper Names (reply) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Romaria/Romalia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, you can translate it either way. I don&#039;t care if you bother to change this since there isn&#039;t proof which is correct. Same goes for Gallia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though a note to you, &amp;quot;because Wikipedia said so&amp;quot; does not, at all, mean anything. Wikipedia is changeable by everyone, after all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Jörmungandr:&lt;br /&gt;
&amp;quot;most likely, author meant Jörmungandr&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, have you not heard of basing something off of something? The author clearly based Jörmungant OFF of Jörmungandr, but it obviously isn&#039;t.&lt;br /&gt;
In the novels, it is written &amp;quot;ヨルムンガント&amp;quot;. Jörmungandr is &amp;quot;ヨルムンガンド&amp;quot;.&lt;br /&gt;
The author didn&#039;t mean anything and make a mistake, he did this on purpose. So it should be &amp;quot;t&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Serenade beta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just a side note a d at the end of a word in german and similar languages is pronounced as a t so the author is using the phonetic rendition (and according to my literature on norse myths Jörmungand doesnt have an r on the end) also for the wikiphiles the Jörmungand article is preceded by this warning &amp;quot;This article does not cite any references or sources.&amp;quot; as opposed to my book &amp;quot;Norse Mythology a guide to the gods, heroes, rituals, and beliefs&amp;quot; by John Lindow.&lt;br /&gt;
Come to think of it (though it has been bugging me for a while) is the r on the end of Gandalfr there in the book or did someone translate it to that, because if its not in the book it likely follows Tolkien&#039;s rendition of Gandalf, as Tolkien was a scholar in norse mythology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Speerous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Publication dates? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Volume 13 - The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 4-8401-2110-9 and ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
# Volume 14 - Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was volume 14 published before volume 13? Seems very unlikely. Could someone correct this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5&lt;br /&gt;
Chapter 2-2 completed&lt;br /&gt;
Chapter 2 stands at 50% completion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Vorpal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Chapters&#039; Original Names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As every book has it&#039;s original title, couldn&#039;t it be possible to write also the name of the chapter in Japanese? It doesn&#039;t matter if it&#039;s not in the Main Page, but at least somewhere to be read, plz. Maybe here it can be written... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Macko Darlack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On another note, I suggest we change the Volume titles to reflect the way it&#039;s written in Japanese:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How it&#039;s all (Blank) of (Blank)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e.g.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Familiar of Zero&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albion of The Wind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prayer Book of The Founder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Water Spirit of Oath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of Tristainia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ruby of Atonement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Pentecost of Silver (Yeah.. this one&#039;s kind of awkward though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Serenade of Nostalgia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ball of Twin Moons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Duet of Recollection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of The Fairies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The World Door of the Holy Country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Saint of Aquelia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius 07:59PM (GMT +10:00) 05/09/2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 9 Chapter 9 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, consulting a Kanji dictionary, the kanjis in 怪鳥 are &#039;mystery&#039; and &#039;bird/fowl/poultry&#039;. As some days ago S3-Ch7 was released &#039;The Ball of Sleipnir&#039;, there appeared a big airplane-like ship that was referred as &#039;a mysterious bird&#039;. For that reason I guess this names fits with the chapter title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the info^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 13 Chapter 13 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kanas in &amp;quot;Aboard the 『オストラント』号&amp;quot; can be romanized as &amp;quot;&#039;&#039;Osutoranto&#039;&#039;&amp;quot;. Now that S3-Ch8 was released, in English fansubbed version it is referred as &amp;quot;Ostland&amp;quot;, something that was related with the East (however, it doesn&#039;t fit too much with East, &#039;cause Ost has to do much more with West [&#039;&#039;Oeste&#039;&#039; in spanish]). It is the name of an airship (the one mentioned in Vol. 9 Ch9) named after Saito&#039;s origin, through the East, by %&amp;quot;%·/&amp;amp;%·. &lt;br /&gt;
As for the kanji, 号, it can be read as ごう (gou), meaning number, issue, sobriquet, pen-name... well, i don&#039;t know what sobriquet nor pen-name mean... but, ごう can also be kanjiized (new word! :D) as 壕, meaning trench, dugout, air-raid shelter... well, if those meanings are right, maybe someone could choose one of them... but I think for the name of that thing, the &amp;quot;Ostland&amp;quot; name fits well :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the chinese RAWs, its directly translated into Eastwards. Which makes sense with what&#039;s stated above. And the 号 is normally added at the name of Ships... kind of like Type, or Class kind of thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At least the chinese do haha...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw Ost is east in German and given that much of this comes from norse mythology german is a better reference language although finnish or danish is better still&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so... the name of V10,Ch1 would be &amp;quot;The &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, and V13,Ch3 &amp;quot;Aboard the &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, right? or we write Eastwards instead of Ostland?? (btw, danish i reckon... but finnish never. totally diffrent *-) )  ~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen numerous times that the word &#039;lady killer&#039; has been used to describe good looking people like King of Gallia, Guiche and Julio. Native english speakers will think why do those guys kill females, but its actually a direct translation from jap/chi that means &amp;quot;womaniser&amp;quot;. Hence i propose for all lady killer to be changed into womaniser which would be more appropriate??~Lime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, there&#039;s the term &amp;quot;drop-dead gorgeous&amp;quot; but doesn&#039;t really mean that people drop dead at their sight. Hehe, just my two cents. Anyways, I&#039;d think it can go either way. Smooth operator, maybe? But some may not understand, so what to do.....-zultek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m a native English speaker, and I got it quite fine. But for others&#039; sake, I shall voice in. There&#039;s &amp;quot;ladies&#039; man&amp;quot; as a term with the same meaning; &amp;quot;Playboy&amp;quot; too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like the term ladies&#039; man... implies good looking and also a womaniser. I can&#039;t see any direct translation off the chinese word lady killer.. propose a change? ~Lime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About some Abbreviations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When i read the article long ago, i didn&#039;t know (nor do i know now) the meaning of these acronyms A.W.O.L, M.I.A, K.I.A... there are some translators from there... what are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are, respectively, military acronyms for &#039;absent without leave&#039; &#039;missing in action&#039; and &#039;killed in action&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oo that&#039;s not meaning literally, right? ~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:AWOL means the soldier has absconded from their post or deserted.&lt;br /&gt;
:MIA means the person is missing, presumed dead.  No body has been found or at least not positively identified.&lt;br /&gt;
:KIA means a body has been found that either is the person named, or has been identified as that person.&lt;br /&gt;
:JBV^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 12, part 3 Name ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Right To Use Saito during a Day&#039;&#039;&#039;.  Shouldn&#039;t that be &#039;&#039;&#039;Right to Use Saito &#039;&#039;For&#039;&#039; A Day&#039;&#039;&#039;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know what the japanese title is (I don&#039;t have this volume.) But in common English usage, you&#039;d use &#039;&#039;For&#039;&#039; rather than &#039;&#039;During&#039;&#039;, as the statement is written in the future tense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Past   = Saito Used For a Day&lt;br /&gt;
:Present= Using Saito For a Day&lt;br /&gt;
:Future = Use Saito For a Day&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
JBV^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eh, I think &amp;quot;Use Saito For a Day&amp;quot; is imperative, not Future, which is either &amp;quot;Will Use Saito For a Day&amp;quot; or &amp;quot;Going to Use Saito For a Day&amp;quot; regardless, &amp;quot;Right to Use Saito For a Day&amp;quot; is a noun, and has no tense: changing the tense of an incorporated clause would make it nonsense: &amp;quot;Right to Saito Used For a Day&amp;quot; if bad grammar. You are correct that it should be &amp;quot;For&amp;quot;, not &amp;quot;During&amp;quot;. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shinto Priest ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto priest sounds rather awkward in this context, making it seems as if there is some Japanese culture in the world of Zero no Tsukaima. The kanji, 神官, that I presume it is using (I&#039;ve seen the Chinese version) can apply to priest from other countries as well, such as roman priests. Judging from the theme of this novel and that the priest are from a country similar to &lt;br /&gt;
the Roman Empire, using a term equivalent to roman priest sounds more appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/神官&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 8 Chapter 6 ==&lt;br /&gt;
I just want to verify if this was the intended interruption in the Japanese version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Indeed. However, there is no sparring partner…”&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Aarah. What if there were an expert? You lose even against kids who can swing a sword only a little.”&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Chinese version, it actually says something like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really? But it is still useless against those mercenaries&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s obvious. How else are they going to make a living if they lose to a kid who barely knows swordsmanship.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== is Zero no Tsukaima has been  abondened? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there hasent been updates for so long i started to wonder is zero no tsukaima abondened or not ?&lt;br /&gt;
p.s PLEASE DONT ABODON ZERO NO TSUKAIMA&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
calm down and check the history: Volume 11 was completed on the 11th of this month: just no one has updated the updates section. Also I hope english is not your first language: if it is, I&#039;m not sure if I trust you to edit things... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks now i am relived i could hardly sleep because of that.&lt;br /&gt;
p.s english is my second language:)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Letter(s) of Appreciation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know, I don&#039;t think there is anyone who has truly written how much they appreciate you translators efforts, or at least not enough.&lt;br /&gt;
That&#039;s why I would like to thank all the translators and editors for an excellent job, as well as to commend all the time you have spent on translating the 11+ light novels so far. I also encourage as many readers to write a small thanks as further motivation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:AzraRillian|-AzraRillian - Transcend The Sin  - &amp;amp;quot;You don&amp;amp;#39;t have a soul. You are a Soul. You have a body.&amp;amp;quot; C.S. Lewis]] 20:09, 29 March 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AzraRillian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=62371</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=62371"/>
		<updated>2010-03-29T20:04:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AzraRillian: /* Letter(s) of Appreciation */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Volume 2 Name ==&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 2 - The Wind of Albion/ 風のアルビオン&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be translated as Albion of the wind or something like that?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
Proto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 5 Chapter 2 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Trejon: why is that Volume 5 Chapter 2 stands at 50% completion?? nobody is translating it?&lt;br /&gt;
and actually is this a comment pool XD?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**It seems that this chapter has been stalled for quite some time. Perhaps some other translator can finish it off?~ Lime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nyu-Kassuru ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nyu-Kassuru seems to be Newcastle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* lolol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
after reading that out loud, i have to agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
made me chuckle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good spot my friend. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mind you after living in Newcastle for 5yrs, i have an urge to rename it as &amp;quot;Newky&amp;quot; and have all the locals refer to it as the &amp;quot;toon&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which the locals affectionately calls it. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:220.246.154.243|220.246.154.243]] 04:28, 10 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ZnT Teaser ==&lt;br /&gt;
The link is broken. The best I could do was putting Aquastar forum thread nearby; though I couldn&#039;t get it to show the right post. Any help is appreciated (required post number is in URL already). Or should it rather be removed completely? AFAICT, it was translation of the very first chapter, which doesn&#039;t make sense now...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I bet this is what Saito would say &amp;quot;I acknowledge the fact men make good pets and women rule the world! (So did men once)&lt;br /&gt;
I&#039;m more than happy to let women rule the world, but they have to be willing to let me wear a dress with undergarments!! (Ankle fans and lipstick optional of course) You can make me sleep on a bed of hay and beat me with a whip for little to no reason, among other things. Also, you can treat me like a dog, get naked in front of me, and even make me dress you and still make me wash all of your clothes including your underwear.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edit Deleted : Licensing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The novel has now been licensed. http://www.gomanga.com/manga/zerosfamiliar.php&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yesterday I posted this here. A unregistered undid my edits which is an action I would think only a administrator would have the rights to do. In the Baka-Tsuki disclaimer it says -&amp;quot; This wiki is done with the intention to A) Improve my(c) English writing skills. B) To provide a storage space for fans of the translated works(a) so that the fans can promote these works(a) C) To attract more readers&#039;&#039;&#039; to make English licencing(d) possible&#039;&#039;&#039; &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So why were my edits deleted? If an admin or did so I wouldn&#039;t question it but this seems less good-willed.[[User:72.207.45.14|72.207.45.14]] 17:38, 26 September 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person who undid your edit was unregistered. This was probably someone wanting to keep this project alive. We have already recived the news that ZnT is licensed. You can find more about this [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=1345 here]. This project will continue until the volumes are actually released. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for any inconvenience caused. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]] 18:02, 26 September 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah okay ^_^ Since Seven Seas has dropped titles before continuing until publication is a good idea. I rarely come here (only checking up on the Clannad translation) I didn&#039;t know about the forum thread.  Thanks [[User:72.207.45.14|72.207.45.14]] 19:53, 26 September 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proper Names ==&lt;br /&gt;
According to Wikipedia articles, country name is Romalia, not Romaria or anything; most likely, author meant Jörmungandr. If we translate proper names rather than transcribe them (Louise vs. Ruizu, Albion vs. Arubion etc.), let&#039;s be consistent where possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima#Setting&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Jörmungandr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same applies to Gallia vs. Garia, see Wikipedia for &amp;quot;Gaul&amp;quot;.&lt;br /&gt;
I&#039;m fixing chapter names in vol. 7, 11 &amp;amp; 13.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 23:35, 26 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Proper Names (reply) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Romaria/Romalia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, you can translate it either way. I don&#039;t care if you bother to change this since there isn&#039;t proof which is correct. Same goes for Gallia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though a note to you, &amp;quot;because Wikipedia said so&amp;quot; does not, at all, mean anything. Wikipedia is changeable by everyone, after all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Jörmungandr:&lt;br /&gt;
&amp;quot;most likely, author meant Jörmungandr&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, have you not heard of basing something off of something? The author clearly based Jörmungant OFF of Jörmungandr, but it obviously isn&#039;t.&lt;br /&gt;
In the novels, it is written &amp;quot;ヨルムンガント&amp;quot;. Jörmungandr is &amp;quot;ヨルムンガンド&amp;quot;.&lt;br /&gt;
The author didn&#039;t mean anything and make a mistake, he did this on purpose. So it should be &amp;quot;t&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Serenade beta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just a side note a d at the end of a word in german and similar languages is pronounced as a t so the author is using the phonetic rendition (and according to my literature on norse myths Jörmungand doesnt have an r on the end) also for the wikiphiles the Jörmungand article is preceded by this warning &amp;quot;This article does not cite any references or sources.&amp;quot; as opposed to my book &amp;quot;Norse Mythology a guide to the gods, heroes, rituals, and beliefs&amp;quot; by John Lindow.&lt;br /&gt;
Come to think of it (though it has been bugging me for a while) is the r on the end of Gandalfr there in the book or did someone translate it to that, because if its not in the book it likely follows Tolkien&#039;s rendition of Gandalf, as Tolkien was a scholar in norse mythology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Speerous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Publication dates? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Volume 13 - The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 4-8401-2110-9 and ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
# Volume 14 - Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was volume 14 published before volume 13? Seems very unlikely. Could someone correct this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5&lt;br /&gt;
Chapter 2-2 completed&lt;br /&gt;
Chapter 2 stands at 50% completion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Vorpal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Chapters&#039; Original Names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As every book has it&#039;s original title, couldn&#039;t it be possible to write also the name of the chapter in Japanese? It doesn&#039;t matter if it&#039;s not in the Main Page, but at least somewhere to be read, plz. Maybe here it can be written... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Macko Darlack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On another note, I suggest we change the Volume titles to reflect the way it&#039;s written in Japanese:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How it&#039;s all (Blank) of (Blank)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e.g.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Familiar of Zero&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albion of The Wind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prayer Book of The Founder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Water Spirit of Oath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of Tristainia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ruby of Atonement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Pentecost of Silver (Yeah.. this one&#039;s kind of awkward though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Serenade of Nostalgia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ball of Twin Moons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Duet of Recollection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of The Fairies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The World Door of the Holy Country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Saint of Aquelia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius 07:59PM (GMT +10:00) 05/09/2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 9 Chapter 9 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, consulting a Kanji dictionary, the kanjis in 怪鳥 are &#039;mystery&#039; and &#039;bird/fowl/poultry&#039;. As some days ago S3-Ch7 was released &#039;The Ball of Sleipnir&#039;, there appeared a big airplane-like ship that was referred as &#039;a mysterious bird&#039;. For that reason I guess this names fits with the chapter title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the info^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 13 Chapter 13 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kanas in &amp;quot;Aboard the 『オストラント』号&amp;quot; can be romanized as &amp;quot;&#039;&#039;Osutoranto&#039;&#039;&amp;quot;. Now that S3-Ch8 was released, in English fansubbed version it is referred as &amp;quot;Ostland&amp;quot;, something that was related with the East (however, it doesn&#039;t fit too much with East, &#039;cause Ost has to do much more with West [&#039;&#039;Oeste&#039;&#039; in spanish]). It is the name of an airship (the one mentioned in Vol. 9 Ch9) named after Saito&#039;s origin, through the East, by %&amp;quot;%·/&amp;amp;%·. &lt;br /&gt;
As for the kanji, 号, it can be read as ごう (gou), meaning number, issue, sobriquet, pen-name... well, i don&#039;t know what sobriquet nor pen-name mean... but, ごう can also be kanjiized (new word! :D) as 壕, meaning trench, dugout, air-raid shelter... well, if those meanings are right, maybe someone could choose one of them... but I think for the name of that thing, the &amp;quot;Ostland&amp;quot; name fits well :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the chinese RAWs, its directly translated into Eastwards. Which makes sense with what&#039;s stated above. And the 号 is normally added at the name of Ships... kind of like Type, or Class kind of thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At least the chinese do haha...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw Ost is east in German and given that much of this comes from norse mythology german is a better reference language although finnish or danish is better still&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so... the name of V10,Ch1 would be &amp;quot;The &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, and V13,Ch3 &amp;quot;Aboard the &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, right? or we write Eastwards instead of Ostland?? (btw, danish i reckon... but finnish never. totally diffrent *-) )  ~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen numerous times that the word &#039;lady killer&#039; has been used to describe good looking people like King of Gallia, Guiche and Julio. Native english speakers will think why do those guys kill females, but its actually a direct translation from jap/chi that means &amp;quot;womaniser&amp;quot;. Hence i propose for all lady killer to be changed into womaniser which would be more appropriate??~Lime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, there&#039;s the term &amp;quot;drop-dead gorgeous&amp;quot; but doesn&#039;t really mean that people drop dead at their sight. Hehe, just my two cents. Anyways, I&#039;d think it can go either way. Smooth operator, maybe? But some may not understand, so what to do.....-zultek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m a native English speaker, and I got it quite fine. But for others&#039; sake, I shall voice in. There&#039;s &amp;quot;ladies&#039; man&amp;quot; as a term with the same meaning; &amp;quot;Playboy&amp;quot; too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like the term ladies&#039; man... implies good looking and also a womaniser. I can&#039;t see any direct translation off the chinese word lady killer.. propose a change? ~Lime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About some Abbreviations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When i read the article long ago, i didn&#039;t know (nor do i know now) the meaning of these acronyms A.W.O.L, M.I.A, K.I.A... there are some translators from there... what are they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are, respectively, military acronyms for &#039;absent without leave&#039; &#039;missing in action&#039; and &#039;killed in action&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oo that&#039;s not meaning literally, right? ~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:AWOL means the soldier has absconded from their post or deserted.&lt;br /&gt;
:MIA means the person is missing, presumed dead.  No body has been found or at least not positively identified.&lt;br /&gt;
:KIA means a body has been found that either is the person named, or has been identified as that person.&lt;br /&gt;
:JBV^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 12, part 3 Name ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Right To Use Saito during a Day&#039;&#039;&#039;.  Shouldn&#039;t that be &#039;&#039;&#039;Right to Use Saito &#039;&#039;For&#039;&#039; A Day&#039;&#039;&#039;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know what the japanese title is (I don&#039;t have this volume.) But in common English usage, you&#039;d use &#039;&#039;For&#039;&#039; rather than &#039;&#039;During&#039;&#039;, as the statement is written in the future tense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Past   = Saito Used For a Day&lt;br /&gt;
:Present= Using Saito For a Day&lt;br /&gt;
:Future = Use Saito For a Day&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
JBV^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
eh, I think &amp;quot;Use Saito For a Day&amp;quot; is imperative, not Future, which is either &amp;quot;Will Use Saito For a Day&amp;quot; or &amp;quot;Going to Use Saito For a Day&amp;quot; regardless, &amp;quot;Right to Use Saito For a Day&amp;quot; is a noun, and has no tense: changing the tense of an incorporated clause would make it nonsense: &amp;quot;Right to Saito Used For a Day&amp;quot; if bad grammar. You are correct that it should be &amp;quot;For&amp;quot;, not &amp;quot;During&amp;quot;. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shinto Priest ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto priest sounds rather awkward in this context, making it seems as if there is some Japanese culture in the world of Zero no Tsukaima. The kanji, 神官, that I presume it is using (I&#039;ve seen the Chinese version) can apply to priest from other countries as well, such as roman priests. Judging from the theme of this novel and that the priest are from a country similar to &lt;br /&gt;
the Roman Empire, using a term equivalent to roman priest sounds more appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/神官&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 8 Chapter 6 ==&lt;br /&gt;
I just want to verify if this was the intended interruption in the Japanese version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Indeed. However, there is no sparring partner…”&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Aarah. What if there were an expert? You lose even against kids who can swing a sword only a little.”&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Chinese version, it actually says something like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really? But it is still useless against those mercenaries&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s obvious. How else are they going to make a living if they lose to a kid who barely knows swordsmanship.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== is Zero no Tsukaima has been  abondened? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there hasent been updates for so long i started to wonder is zero no tsukaima abondened or not ?&lt;br /&gt;
p.s PLEASE DONT ABODON ZERO NO TSUKAIMA&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
calm down and check the history: Volume 11 was completed on the 11th of this month: just no one has updated the updates section. Also I hope english is not your first language: if it is, I&#039;m not sure if I trust you to edit things... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks now i am relived i could hardly sleep because of that.&lt;br /&gt;
p.s english is my second language:)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Letter(s) of Appreciation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know, I don&#039;t think there is anyone who has truly written how much they appreciate you translators efforts, or at least not enough.&lt;br /&gt;
That&#039;s why I would like to thank all the translators and editors for an excellent job, as well as to commend all the time you have spent on translating the 11+ light novels so far. I also encourage as many readers to write a small thanks as further motivation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-AzraRillian &lt;br /&gt;
            ---[Transcend The Sin]---?&lt;br /&gt;
            ---[&amp;quot;You don&#039;t have a soul. You are a Soul. You have a body.&amp;quot; C.S. Lewis]---&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AzraRillian</name></author>
	</entry>
</feed>