<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Ford15focus</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Ford15focus"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Ford15focus"/>
	<updated>2026-05-05T11:44:17Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~&amp;diff=192953</id>
		<title>Bakemonogatari~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~&amp;diff=192953"/>
		<updated>2012-09-30T19:00:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ford15focus: /* Переводчики */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Bakemonogatari Up.png|200px|thumb|Обложка первой книги.]]&lt;br /&gt;
Проект &amp;quot;Бакемоногатари (Истории чудовищ)&amp;quot; также можно читать на следующих языках:&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari|English (английский)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_%7ESpanish%7E|Español (испанский)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_PL|Polski (польский)]]&lt;br /&gt;
Примечание: каждый перевод идёт с разной скоростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Описание ==&lt;br /&gt;
Ученик третьего класса старшей японской школы Арагаги Коёми привычно опаздывал на урок, когда с ним случилось нечто странное – на него с неба свалилась девушка. То есть упала она конечно не с неба, а с верхней площадки лестницы – странность заключалась в том, что когда Арараги-кун напрягся, ожидая принять на руки немалый вес (не мог же он позволить ей лететь дальше)… ничего подобного не произошло. Красивая девушка в его руках в нарушение всех законов физики практически ничего не весила, как будто была бесплотным духом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что пойманная девушка, которая оказалась его одноклассницей, Сендзёгахарой Хитаги, проявила весьма скверный характер и даже угрожала спасителю физической расправой, Арараги, добрая душа, отвёл её к своему другу, Ошино Меме, который как раз специализировался на загадках такого рода. А эффективность его методов он уже имел возможность проверить на себе – ведь еще совсем недавно, до встречи с Ошино, Арараги Коёми был самым обыкновенным вампиром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Работа над проектом ==&lt;br /&gt;
=== [[Bakemonogatari~Russian Version~:Registration Page|Регистрация]] ===&lt;br /&gt;
Каждый переводчик обязан указать все главы, над которыми он работает (или планирует работать в скором времени), на [[Bakemonogatari~Russian Version~:Registration Page|странице регистрации переводчиков]] данного проекта.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Всех желающих внести свой вклад просим сначала сообщить ответственному за проект.&lt;br /&gt;
Del: это вики, переводить может кто угодно--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Оформление ===&lt;br /&gt;
Каждая глава после редакторских правок должна отвечать общепринятым требованиям, представленным в следующих документах:&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|Общие рекомендации по стилю и оформлению]] (англ.)&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari~Russian Version~: Naming Conventions|Соглашения об именах и названиях для Бакемоногатари]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Содержание и правки ===&lt;br /&gt;
Данный перевод является в лучшем случае вторичным – с английского языка. Практика подсказывает, что в таких случаях возможно наличие энного количества ошибок и неточностей при переводе с японского оригинала. Если у вас есть знание соответствующего языка, доступ к оригинальному японскому тексту, и вы заметили неточность или ошибку – смело исправляйте. Не ждите разрешения или персонального приглашения - действуйте самостоятельно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Новости ==&lt;br /&gt;
15 июля 2010 - добавлена третья глава первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8 июля 2010 - добавлена вторая глава первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 июля 2010 - созданы все необходимые страницы, добавлена первая глава (пролог) первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Бакемоногатари&#039;&#039;, автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Nisio_Isin Нисио Исин]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 1 / 化物語（上）===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Bakemonogatari Vol1. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Краб Хитаги&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:008|008]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Улитка Маёй&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Обезьяна Суруга&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 2 / 化物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Bakemonogatari Vol2. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Змея Надеко&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Кошка Цубаса&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Tsubasa Cat:003|003]]&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кизумоногатари / 傷物語===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Kizumonogatari_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Вампир Коёми&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 1 / 偽物語（上）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nisemonogatari Vol1. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Пчела Карэн&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 2 / 偽物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nisemonogatari Vol2. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Феникс Цукихи&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кабукимоногатари / 傾物語===&lt;br /&gt;
::*Дзянши Маёй&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Некомоногатари / 猫物語(黒)===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Семья Цубасы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Tsubasa Family:006|006]] (90%)&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Tsubasa Family:007|007]] (60%)&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Создатели русской версии ==&lt;br /&gt;
Автор идеи: [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Переводчики===&lt;br /&gt;
:*[[user:Otaka|Otaka]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:*[[user:Level5|Level5]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:*[[user:ford15focus|ford15focus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Редакторы===&lt;br /&gt;
:*[[user:Eyes of silver|Eyes of silver]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Дополнительная информация==&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/Bakemonogatari Статья Вики]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ford15focus</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Ford15focus&amp;diff=192952</id>
		<title>User:Ford15focus</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Ford15focus&amp;diff=192952"/>
		<updated>2012-09-30T19:00:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ford15focus: Created page with &amp;quot;Недоперевел 6 и 7 главу Nekomonogatari (осталось немного белых пятен). Перевожу с английского, в одиночк...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Недоперевел 6 и 7 главу Nekomonogatari (осталось немного белых пятен). Перевожу с английского, в одиночку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не стреляйте в переводчика - он переводит, как может =(&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ford15focus</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~&amp;diff=192950</id>
		<title>Bakemonogatari~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~&amp;diff=192950"/>
		<updated>2012-09-30T18:54:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ford15focus: /* Некомоногатари / 猫物語(黒) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Bakemonogatari Up.png|200px|thumb|Обложка первой книги.]]&lt;br /&gt;
Проект &amp;quot;Бакемоногатари (Истории чудовищ)&amp;quot; также можно читать на следующих языках:&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari|English (английский)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_%7ESpanish%7E|Español (испанский)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_PL|Polski (польский)]]&lt;br /&gt;
Примечание: каждый перевод идёт с разной скоростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Описание ==&lt;br /&gt;
Ученик третьего класса старшей японской школы Арагаги Коёми привычно опаздывал на урок, когда с ним случилось нечто странное – на него с неба свалилась девушка. То есть упала она конечно не с неба, а с верхней площадки лестницы – странность заключалась в том, что когда Арараги-кун напрягся, ожидая принять на руки немалый вес (не мог же он позволить ей лететь дальше)… ничего подобного не произошло. Красивая девушка в его руках в нарушение всех законов физики практически ничего не весила, как будто была бесплотным духом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что пойманная девушка, которая оказалась его одноклассницей, Сендзёгахарой Хитаги, проявила весьма скверный характер и даже угрожала спасителю физической расправой, Арараги, добрая душа, отвёл её к своему другу, Ошино Меме, который как раз специализировался на загадках такого рода. А эффективность его методов он уже имел возможность проверить на себе – ведь еще совсем недавно, до встречи с Ошино, Арараги Коёми был самым обыкновенным вампиром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Работа над проектом ==&lt;br /&gt;
=== [[Bakemonogatari~Russian Version~:Registration Page|Регистрация]] ===&lt;br /&gt;
Каждый переводчик обязан указать все главы, над которыми он работает (или планирует работать в скором времени), на [[Bakemonogatari~Russian Version~:Registration Page|странице регистрации переводчиков]] данного проекта.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Всех желающих внести свой вклад просим сначала сообщить ответственному за проект.&lt;br /&gt;
Del: это вики, переводить может кто угодно--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Оформление ===&lt;br /&gt;
Каждая глава после редакторских правок должна отвечать общепринятым требованиям, представленным в следующих документах:&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|Общие рекомендации по стилю и оформлению]] (англ.)&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari~Russian Version~: Naming Conventions|Соглашения об именах и названиях для Бакемоногатари]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Содержание и правки ===&lt;br /&gt;
Данный перевод является в лучшем случае вторичным – с английского языка. Практика подсказывает, что в таких случаях возможно наличие энного количества ошибок и неточностей при переводе с японского оригинала. Если у вас есть знание соответствующего языка, доступ к оригинальному японскому тексту, и вы заметили неточность или ошибку – смело исправляйте. Не ждите разрешения или персонального приглашения - действуйте самостоятельно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Новости ==&lt;br /&gt;
15 июля 2010 - добавлена третья глава первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8 июля 2010 - добавлена вторая глава первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 июля 2010 - созданы все необходимые страницы, добавлена первая глава (пролог) первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Бакемоногатари&#039;&#039;, автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Nisio_Isin Нисио Исин]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 1 / 化物語（上）===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Bakemonogatari Vol1. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Краб Хитаги&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:008|008]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Улитка Маёй&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Обезьяна Суруга&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 2 / 化物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Bakemonogatari Vol2. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Змея Надеко&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Кошка Цубаса&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Tsubasa Cat:003|003]]&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кизумоногатари / 傷物語===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Kizumonogatari_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Вампир Коёми&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 1 / 偽物語（上）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nisemonogatari Vol1. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Пчела Карэн&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 2 / 偽物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nisemonogatari Vol2. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Феникс Цукихи&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кабукимоногатари / 傾物語===&lt;br /&gt;
::*Дзянши Маёй&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Некомоногатари / 猫物語(黒)===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Семья Цубасы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Tsubasa Family:006|006]] (90%)&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Tsubasa Family:007|007]] (60%)&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Создатели русской версии ==&lt;br /&gt;
Автор идеи: [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Переводчики===&lt;br /&gt;
:*[[user:Otaka|Otaka]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:*[[user:Level5|Level5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Редакторы===&lt;br /&gt;
:*[[user:Eyes of silver|Eyes of silver]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Дополнительная информация==&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/Bakemonogatari Статья Вики]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ford15focus</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Tsubasa_Family:007&amp;diff=192947</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Tsubasa Family:007</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Tsubasa_Family:007&amp;diff=192947"/>
		<updated>2012-09-30T18:38:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ford15focus: Created page with &amp;quot;С этого момента часть воспоминаний отсутствует.  Другими словами, я потерял сознание от болевог...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;С этого момента часть воспоминаний отсутствует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Другими словами, я потерял сознание от болевого шока и большой кровопотери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предвосхищая ваши мысли “Неожиданно, ведь у Арараги-куна была хоть какая-то сила воли!” - это действительно так – перед отключкой я успел сделать несколько вещей, которые должен был сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя я и не могу вспомнить что и как я делал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал, что человеческий мозг устроен так, что в случае потери сознания память может быть безвозвратно стёрта. И видимо так оно и произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хочу сразу вас предупредить, что далее смутные воспоминания будут смешиваться с сомнительными догадками и слухами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сразу после того, как кошка ушла, я подумал, что наиболее важное дело сейчас – прибраться на месте проишествия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прибраться – на самом деле я не осилил эту задачу, но хотя бы постарался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позвонил в скорую. Я использовал не свой мобильный, а мобильный отца Ханекавы, который упал прям передо мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно это была излишняя осторожность, но я не хотел светить свой мобильный номер медикам. Even with a withheld number, I wasn&#039;t completely sure it could be concealed, and it was an emergency.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, мой голос определённо записан, но этого уже не избежать – или лучше сказать – мой разум уже давал сбои. Кровь, которая должна была циркулировать у меня голове, разлита на дороге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С другой стороны, я всё ещё был вампиром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обычно (если тут вообще применимо слово “обычно”) когда речь идёт о крови пролитой , на улице жилого района, чтобы прибраться вам понадобится щетка и очень очень много воды, но так как моё существование связано с феноменом кайи – законами физики несколько пренебречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я объяснял скорой адрес проишествия (я надеюсь на это, я не знаю когда я сдался. Я постарался изменить свой голос, сделать его как у Чужого. Не очень умная затея), моя кровь испарилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот только до головы эта кровь всё никак не доходила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался оценить результат своим затуманенным разумом, и он не предъявил ко мне серьёзных претензий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, по поводу испарения крови у никаких вопросов не возникало – я вдоволь насмотрелся на это на весенних каникулах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо этого...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо этого у меня возник вопрос – почему так долго? Кровь испарялась очень продолжительное время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улица была залита моей кровью продолжительное спустя окончания моего звонка – это странное явление было очевидно аномальным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead.&lt;br /&gt;
The fact that the evaporation of the blood took a very long time -- this should have raised a question in me.&lt;br /&gt;
The phenomenon of the street being drenched in my blood for the long period of time until I had finished my phone call -- this bizarre phenomenon was evidently anomalous.&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
However, I was also hopelessly certain that I had no time nor composure to wrack my brain. Машина скорой помощи, которую я вызывал, оказалась на месте в мгновение ока. Я слышал, что скорые катаются по объездам, прежде чем прибудут на место происшествия, но скорость появления этой машины на сцене вызывает удивление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И поэтому не долго думая я пустился наутёк.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня (особенно в тот момент) не то строение тела, которое следует показывать докторам. А если приспичит – я скорее обращусь к ветеринарам. Чтобы пришить оторванную руку. Доктор Камия&amp;lt;ref&amp;gt;персонаж из манги Yu Yu Hakusho&amp;lt;/ref&amp;gt; вроде работает по выходным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пнув ногой, я поднял горный велосипед, сел на него и помчался на всех парах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очевидно на тот момент я был уже не способен адекватно оценить своё психическое здоровье, но если описать моё состояние монологом, получим что-то навроде:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ЙААА! Я СОВЕРШЕНЕН С СИЛОЙ КАЙИ!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and as I fled with my bike, my back would be enclosed by a black circle -- unfortunately, nothing had ended yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was not even an ad break.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Horrible as it was, there was no interruption...... it was all going on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я абсолютно не помню что произошло в пути, на видя мою одежду, которая почти не пострадала по вине Мешающей кошки, особенно колени и локти – очевидно я несколько раз упал с велосипеда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полученные царапины полностью исцелились, когда я очнулся – я не осознавал этого, пока Ошино не указал мне это потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То есть к тому моменту мой разум уже не различал даже падений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог ничего придумать на этот счёт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хотел ничего думать.&lt;br /&gt;
То есть соображалку настолько перекосило, что я помчался не домой, к спящим сёстрам, а к полуразрушенным руинам заброшенной школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можно предположить, что я подсознательно отказался от утреннего будильника в виде моих сестёр – и затем...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И затем... Мои воспоминания обрываются и прыгают сразу к этому моменту. То есть к разрушенному зданию к прибыл уже в бессознательном состоянии. Моё упорство до оценки “ты был великолепен” думаю я недотягивало, но “ты был не плох” получить мог бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......Ах”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Знакомый потолок&amp;lt;ref&amp;gt;Отсылка к Евангелиону&amp;lt;/ref&amp;gt;, я его распознал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как я проснулся сам, а не по команде “будильника”, сложилось чувство незнакомой обстановки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Spring Break, at least.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя прямо сейчас больше этого чувства меня волновала боль, пронизывающая моё левое плечо и скручивающая всё тело, при попытках встать, so I couldn&#039;t let myself indulge in that surreal feeling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ух...... Это место”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет смысла разбрасываться напыщенными словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Четвёртый этаж заброшенного здания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Класс, в котором я угостил маленькую вампирессу пончиками в последнюю ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But, whoa&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слегка удивился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказать по правде, я бы выдал намного больше эмоций (например, я бы выгнулся и сделал стойку на руках), но чёртова боль не позволила мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом со мной была уже упомянутая вампиресса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела около моей головы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сидела на корточках, обняв колени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С такого угла я мог рассмотреть всё, что находится под её платьем - by the way, according to the anime, disturbingly, under her dress she - но давайте оставим это в стороне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В её взгляде был вопрос, который она задавала мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не был привычный взгляд, полный обиды и ненависти – конечно, и не жадный взгляд, как когда она увидела пончики из Мистера Донатса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как бы это сказать...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был насмешливый взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо взгляда, желающего смерти, это был взгляд, заставляющий хотеть умереть самому. Примерно таково было выражение её лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она никогда не создаст впечатление, будто волновалась тому, что я не приходил в сознание некоторое время. Встав рядом со мной, и глядя на меня - у нее нет причин нянчиться со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её взгляд говорил об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Жалкий”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Позор таким, как ты”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Тебя разодрала всего лишь кошка”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ты всё ещё подчинённый вампира”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
......Как смешно (нелепо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она говорила именно так, правда. Сложилось ощущение, что мы можем общаться без слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы я присмотрелся, это был обычный угрюмый взгляд. Но сейчас она была ближе, чем обычно, я смотрел на неё снизу вверх, и это были совершенно другие ощущения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вампир остался вампиром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек остался человеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы как две бесконечные параллельные линии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я и она - на весенних каникулах мы расстались навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь они никоим образом не сможет относиться ко мне, как к подчиненному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не будет этого делать для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Интересно – она пила мою кровь, пока я спал? Ведь сейчас моя кровь единственный источник питания для неё, поддерживающий её существование.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как зарядное устройство как батарейки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня радует, что она хотя бы хочет жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ты очнулся, Арараги-кун?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто выжидая подходящее время, дверь класса открылась и в класс вошёл старый гаваец, Ошино Меме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ты очень много спишь – я уже устал ждать тебя. Солнце уже садится”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Что?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже садится солнце? Что? Не говорите мне, что я проспал столько времени! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В суматохе достал свой мобильный и посмотрел на дату – 30 апреля, 17:20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проспал больше 12 часов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Это было больше похоже на каматоз, чем на сон – я думал, что ты умираешь.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ха ха, Ошино издал короткий смешок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не смотря на его слова, он рассмеялся, как будто просто издевался надо мной, как над соней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was the usual behavior of Oshino, but, right now--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ах, Ошино! Ханекава!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Да, я уже знаю. Я слышал об этом. Староста-тян превратилась в кошку, да? Мои опасения подтвердились” - сказал он, кивнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После он обратился к девочке - “Этого достаточно, вампиресса-тян”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Услышав это, вампиресса лениво поднялась, как скала поросхая мхом, и шаткой, неуверенной походкой вышла из класса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она даже не закрыла дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Эм......?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моей голове появился целый рой вопросов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Что это было, Ошино?”&lt;br /&gt;
&amp;quot;What&#039;s this, Oshino? Why is she awake at this hour? It&#039;s because she was awake that I was sure it was just before dawn......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh no no. It&#039;s because your wound was very severe -- I had her collaborate with me just a little&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ох, нет нет. Просто твоя рана была слишком тяжелой – Я немного посотрудничал с ней”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино указал на моё левое плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я тоже взглянул на него – оно было обмотано бинтом. Это был странный бинт – весь исписанный странным письмом, как будто заклинанием, но тем не менее это был определенно бинт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вы двое очень связаны друг другом. Даже для регенерации вы работаете вместе. Соответственно, чем вы ближе, тем вы сильнее. То есть, когда она находится рядом с тобой — скорость твоей регенерации возрастает»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох......»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так вот что это всё значило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот почему я чувствовал себя по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It meant that for my sake she was forced to pull an all dayer (?) -- the reason why I felt the atmosphere was different from usual might have been because of that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though indeed it was not like she looked after me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The one who had been charged was me, huh.&lt;br /&gt;
Тот, кто подзарядил меня, хэх.&lt;br /&gt;
And I had even thought something cruel like she was undoubtly wondering whether sucking my blood or not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Поблагодари её потом... Если бы не она, твоя рука скорее всего отмерла бы»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
if she hadn&#039;t been there, I would have been done for the moment it was torn off by the Hindering Cat in the first place.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Честно говоря, я не ожидал такого развития событий. Я не желаю силы, которой у меня была на весенних каникулах, но ведь она меня только что укусила — я должен был быстрее регенерироваться. Самовнушение - страшная штука. Я был уверен, что если приставлю руку обратно — она тут же восстановится.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Правда? Бросая вызов Мешающей Кошке, ты изначально планировал пожертвовать рукой?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет, ни о чем подобном я и не думал»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не бросал вызов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не намерения драться — я всего лишь окликнул её, прежде чем она порвала меня, всего лишь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Но если бы моя рука восстановилась бы быстрее — я бы не позволил Кошке убежать. Я так думаю. Похоже я себя переоценил.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ох, какая глупость. Промежду прочим, что ты знаешь о Мешающей Кошке, Арараги-кун?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thereupon Oshino said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Действительно, твоё бессмертие позволяло тебе выдерживать значительные ранения. Потому что, как ты уже сказал, на тот момент тебя только что укусила вампиресса. За исключением смертельных ран — ты бы восстановился мгновенно. Однако в этом случае, ты подрался с слишком серьёзным противником»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe it was the match more than the opponent.&lt;br /&gt;
It was a tough match.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I was half raised on the bed, Oshino got closer, and while unwrapping the bandage (-like thing) on my left shoulder, he continued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приподнялся с кровати, Ошино подошёл ближе, и пока я снимал бинт, он продолжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Мешающая кошка — это не твой уровень»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Не мой уровень?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Раны, нанесённые Мешающей кошкой будут мешать тебе. Если она дотронулась до тебя — это будет не простая рана. Не трогай Кошку, иначе будешь проклят.&amp;lt;ref&amp;gt;From a Japanese proverb which was about gods instead of cats. The meaning is &amp;quot;let sleeping dogs lie&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; Арараги-кун, Арараги-кун, что ты знаешь о поглащении энергии?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Поглащение энергии......?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я что-то слышал об этом ранее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но опять-таки, это были обрывки знаний из анимэ и манги, так что я не могу сказать, что разбираюсь в этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве это не особенность вампиров? Помнится на весенних каникулах я слышал, что &#039;выпить кровь человека&#039; означает &#039;забрать жизненную энергию человека&#039;»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это правда. Однако вампиры не единственные в этом роде — мы называем их Мешающие Духи. Но в отличии от вампиров, они не создают подчинённых. В принципе, это основное умение Мешающей Кошки»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хммм... То есть, другими словами, когда она оторвала мне руку, она также отобрала у меня бессмертие»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот почему моё восстановление было таким медленным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже кровь испарялась очень медленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жестокий поединок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our powers -- meshed and clashed with each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It made sense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was not just the arm -- Hanekawa&#039;s parents too. They were debilitated, motionless and senseless like they were dead, but there was no visible wound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И ведь не только рука — родители Ханекавы тоже. Они были обездвиженны и не подавали никаких признаков жизни, как мертвецы, хотя у них не было никаких видимых ран.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вызвал скорую, не понимая, что с ними произошло.. что с ними произошло изначально, почему они были обездвиженны. Кошка полностью высосала из них жизненную энергию - таково объяснение ситуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«И в отличии от вампиров, им не нужно пить кровь, достаточно просто прикоснуться - ты уже ощутил это на своей шкуре. Это работает удивительно просто и это реальная проблема. Клыки — не единственная вещь, которой нужно остерегаться. Если она дотронулась до тебя — ты выбываешь.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s -- the Hindering Cat, huh&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Безумие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино закончил снимать бинты, and I looked at part in question -- from its appearance, it seemed it had healed without leaving scars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не только потому что маленькая вампиресса сидела рядом - похоже странный бинт тоже обладает каким-то эффектом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.............&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал помогать ему в надежде списать свой долг, но похоже он только увеличился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That faint suspicion passed through my mind, but I shook it off from my head. Anyway.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я не знаю об этом кайи, о Мешающей Кошке, но если её поглощение энергии может побеждать бессмертие вампиров — это действительно серьёзная угроза. Мне повезло, что она откусила мне только руку — если бы она снесла мне голову, назад она бы уже не приросла. Очевидно это был бы мой конец.»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«......Ах, нет нет, извиняюсь, что мои слова ввели тебя в заблуждение, Арараги-кун»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my murmur I had leaked even some relief, but Oshino waved his hand and replied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Когда я сказал, что это был жестокий поединок, я подразумевал, что он был жестоким, для тебя, Арараги-кун, а не в том смысле, что Мешающая Кошка может соперничать с вампирами по способностям»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эм?»&lt;br /&gt;
«Как бы там не было, вампиры считаются королями мира кайи, монархи, правители. Even if they have both the energy drain, они совершенно на разных уровнях. И между ними очень большой разрыв. There is absolutely no competition between the Hindering Cat&#039;s energy drain and the vampire&#039;s blood sucking. Мешающая Кошка — большая опасность для людей, но для вампиров это мелкая рыбёшка»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Мелкая рыбёшка..»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мелкая рыбёшка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот это вот — мелкая рыбёшка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне почему-то так не кажется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя если так утверждает такой специалист, как Ошино, то наверное так оно и есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Арараги-кун, после того как тебя укусила вампиресса-тян, ты действительно частично вампиром, but in the battle that extent came to light. Ты всё равно человек. У тебя нет никаких шансов против настоящего кайи»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Настоящего кайи...»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«У тебя было бессмертие, но оно было на весенних каникулах. Даже если бы ты сохранил его, даже если бы вампиресса-тян была прежней — Мешающая Кошка тебе не подходит. Whether you got torn off an arm or a head, in an instant you would regenerate, and you wouldn&#039;t get torn off by sheer strength in the first place»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Мешающая кошка, но в то же время — это была Ханекава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В таком случае, этот случай похож на то, что случилось со мной на весенних каникулах. Ханекава не рехнулась или что-то в этом роде — её сущность стала кайи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она стала кайи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Превратилась в монстра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It is certain that this kaii brings out body changes, but I don&#039;t know it well. I have to investigate it -- at any rate, it&#039;s certain that I was too late&amp;quot;&lt;br /&gt;
Oshino said.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I easily defiled the cat grave you told me about -- nothing was buried in it. Unless I got the place wrong, this is practically the worst it could get&amp;quot;&lt;br /&gt;
«Я легко нашёл кошачью могилу, о которой ты рассказал — в ней никого нет. Если я не ошибся с местом - это худшее, что могло произойти»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Понимаю»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Худшее, хех.&lt;br /&gt;
I couldn&#039;t be bothered to confirm the place Oshino dug up -- it would be no use.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поздно, что либо доказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Я проглядел это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хмм. Кажется твоя рана хорошо заживает — внутри уже всё соединилось. Но с такими темпами полностью восстановится она только завтра»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Ошино надавил на моё плечо сверху. Это было легкое нажатие, и всё же я почувствовал боль (a fair pain), пронизывающую тело изнутри, но похоже в понимании специалиста это и было «хорошо заживает».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seemed, it seemed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был уверен, на счёт всего этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вампиресса-тян уже спит, так что поблагодаришь её как-нибудь в другой раз. Ну, для неё твоя смерть стала бы настоящей проблемой, так что не удивительно, что она просидела около тебя целый день»&lt;br /&gt;
I wasn&#039;t sure at all about it.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Vampire-chan -- ah, she is already sleeping, so thank her the next time. Well, for her it would be a trouble if you died, so it&#039;s natural she would at least attend upon you for a day&amp;quot;&lt;br /&gt;
«»&lt;br /&gt;
&amp;quot;......Still, I was glad to hear. She deemed me, her source of nutrients, necessary, and that means she is trying to live, at least&amp;quot;&lt;br /&gt;
«......Всё равно, рад слышать. She deemed me, свой источник питательных веществ, необходимый источник. Это значит, что она всё ещё хочет жить»&lt;br /&gt;
«Нууу... Я так не думаю»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Никудышный человек» - пробормотал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что это было?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство, что меня упрекнули без причины, you know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ну да ладно. В любом случае, Арараги-кун, тебе лучше вернуться домой, прежде чем твои родные забеспокоятся о тебе»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эм?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Телефон в твоем кармане жужжал много раз. Полагаю, это функция вибро-звонка»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После того, как он упомянул это, я снова взглянул на экран своего мобильника — до этого меня интересовала только дата и время, но когда я обратил внимание на количество пропущенных звонков и полученных сообщений, things got crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звонков: 146&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сообщений: 146&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
УЖАС!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoa...... I had suspected it before proceeding forward, but perhaps they were all from Karen and Tsukuhi.......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужас, ужас, ужас!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scary, scary, scary, scary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last thing, they were all one ring call and empty mail, weren&#039;t they!?&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is harassment level&amp;quot;&lt;br /&gt;
Good grief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, я один из тех, кого не просто разбудить.&lt;br /&gt;
As a result of being shaken like that while resting, I had been unable to sleep quietly. Хотя им это и не удалось, мои сёстры действительно заслуживают похвалы за попытку разбудить меня, даже когда мы были так далеко. Why don&#039;t they just die.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Unlike class rep-chan, you have a family that worries about you -- you have to go back, Araragi-kun&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«В отличии от старосты, твоя семья беспокоится о тебе. Возвращайся, Арараги-кун»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ах, нет — это не беспокойство или что-то в этом духе»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хм?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что значит «в отличии от старосты»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что он имел в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я верю, что даже когда я вернулся сюда с прокушенной кожей и в бредовом состоянии — я не проболтался  Ошино о ситуации в семье Ханекавы. Может это было figure of speech или его предположение? Или это очевидно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was it that he thought of Hanekawa&#039;s parents as victims, so that sort of words would get out even if he didn&#039;t know anything -- no, how?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a nuance — no.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More importantly -- first of all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Дай мне передохнуть, Ошино. Эта рана — ничто. There&#039;s no way I can go back with my tail between my legs when Hanekawa has become that thing. Мешающая кошка это или ещё что, я быстро поймаю её и изгоню»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In Spring Break&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sighing, Oshino interrupted what I was trying to say.&lt;br /&gt;
He interrupted me with words.&lt;br /&gt;
&amp;quot;In Spring Break, class rep-chan saved you -- so this time you want do the same and save her? Am I right, Araragi-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......You are&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hesitated to agree with the way he put it, weirdly tinged of confirmation and conviction, with plenty of sarcasm and malice -- but in the end I agreed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my heart it was as he said, if nothing else.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow, wording it like that felt like it strayed from the truth -- but certainly it was as he said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, even if it wasn&#039;t that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When friends are in trouble, saving them is the natural thing to do&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While remembering a conversation with the Hindering Cat that was not really a conversation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hmm. Those are not your words, Araragi-kun -- they come from class rep-chan. What was it? If I can&#039;t die for him, then I won&#039;t call myself a friend -- I think. Class rep-chan has a sense of values that belongs to the three kingdoms period. We vow that even if our day of birth was different, the time and place of our death will be the same[5] -- was it? If she lived in that period, she could have become a great commander, I think&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......Don&#039;t liken a girl to a commander&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;However, Araragi-kun, that&#039;s impossible&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flatly, clearly.&lt;br /&gt;
Oshino said, like an ultimatum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You can&#039;t do what class rep-chan does. And it&#039;s not just you -- neither can I, neither can anyone. Nobody can do what class rep-chan does&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have to realize it now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Touching once again my shoulder, Oshino continued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When friends are in trouble, saving them is the natural thing to do, in itself might be true. However Araragi-kun, it&#039;s a prerogative of the chosen ones to make natural things natural. It&#039;s not something an ordinary person like you or a mediocre like me can do. Wanting to be like class rep-chan, wanting to pay her back, wanting to imitate her, I understand these feelings. However -- that&#039;s something one mustn&#039;t do&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Something -- one mustn&#039;t do&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s a forbidden game&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oshino said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That girl is more kaii than a kaii. More monster than a monster. If you carelessly try to imitate her you&#039;ll get yourself hurt&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Imitate her -- Oshino, what I was saying was not&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What I am saying is this. Anyway, psychological argument aside&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oshino moved the hand placed on my shoulder over my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As if.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An adult who was patting a child.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The real problem is that things had already started. From here on it&#039;s a pro&#039;s job. It&#039;s not the rising curtain for an amateur, especially a minor&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Araragi-kun. Perhaps you are feeling some responsability. I should have stopped her from burying the cat, I should have listened more, maybe you are thinking something like that. Personally I think there is no responsibility for those things, but I do not think there is absolutely nothing you won&#039;t regret or retrospect over either. However -- even if this situation was all your responsibility, it doesn&#039;t mean you have to be the one who must resolve it&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;As a neutral balancer, I respect the place where responsibility lies, but in human society, to not say the world, not everything works that way. You must not think that what you say is righteous. Even if the responsible guy didn&#039;t assume his responsibilities, things would get solved by accident. That&#039;s a common opinion, anyway&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not like you always have to give your all every time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You don&#039;t have that obligation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Said Oshino, in a matter-of-fact tone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even in Spring Break, when you became a vampire, you really gave your all -- but even if you didn&#039;t, and secretly shut yourself in this ruin, by accident everything might have been resolved normally&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;There&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I -- couldn&#039;t accept Oshino&#039;s words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;There&#039;s -- no way it might have. And even assuming it might have -- that was something I had to do. The same as this time&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Something you have to do? Might be. However -- you are not able to do it&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This time there is nothing you can do, Araragi-kun&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oshino said, strongly emphasizing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I am a frivolous person, so it may not seem that way, but -- I&#039;m sorry that you had to receive such a serious wound. I think that even though it was just the prevention step, I shouldn&#039;t have had you help me. I am a failure as a balancer. I disregarded the theory and went against the policy. The damage you received this time was largely my mistake. I apologize to your parents&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Araragi-kun, you have already fulfilled plenty your duty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn&#039;t look like he was comforting me, and he didn&#039;t seem very serious either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It went without saying that instead he looked like he was amused by my sense of powerlessness, however Oshino solemny declared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Araragi Koyomi-kun. From here on -- there is nothing you can do. You can do nothing for class rep-chan. Even if you want to, you can&#039;t. It&#039;s not a matter of feelings, it&#039;s about skill and power. If I had to say it, your most important work will be not getting in my way&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ford15focus</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Tsubasa_Family:006&amp;diff=192327</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Tsubasa Family:006</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Tsubasa_Family:006&amp;diff=192327"/>
		<updated>2012-09-28T20:13:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ford15focus: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Это неприятно говорить, но это правда – я не усмотрел в этом ничего важного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After all -- if you did it together with Hanekawa, holding a memorial service for a cat squashed on the road, probably run over by a car, to be frank, was something akin to a daily routine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сделал это вместе с Ханекавой, мы похоронили кошку, сбитую на дороге. Скорее всего она перебегала дорогу перед машиной. Честно говоря, это было похоже на повседневную рутину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошло довольно много времени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоронила эту кошку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Арараги-кун, ты можешь мне помочь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так она сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обыкновенно ведя себя, с привычной улыбкой на лице, как будто она опять забыла о повязке на своём лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она несла на руках мертвую кошку, шерсть которой изначально была настолько бела, что светилась, но после смерти смешалась с грязью и кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто она жалела её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто она лелеяла её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она держала её в своих руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобно тому, как мы выражаем привязанность к кошкам. Много людей любит кошек, даже я, однако не многие смогут вот так вот взять труп, тем более раздавленный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был поражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я размышлял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И мое сердце опять забеспокоилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто оно хотело сказать что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тем не менее, оно не могло ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Был ли это судьба или что-то еще – сказать по правде, я собирался немного поспать после того как я покормил маленькую вампирессу и передал пончики Ошино, но похоже всё отменялось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я застрял в его работе Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, может мне не следовало говорить &amp;quot;застрял&amp;quot;, как будто я был жертвой - как человеку, задолжавшему 5 миллионов йен, мне следовало помогать ему, особенно учитывая, что Ханекава была вовлечена в действие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорее &amp;quot;протянул руку помощи&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но больше чем помочь, мне хотелось выполнить большую часть работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Плотоядное животное семейства кошачьих&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка – одна из сказок о кайи, которую слышал в этом городе в эти дни. Сказать по правде, before I went out exactly to run after it. Сомневаюсь, что это совпадение – это очень неприятное совпадение. Цитируя моего старого друга, Я чувствую здесь какой-то злой умысел.&amp;lt;ref&amp;gt;Кайки, о нём рассказано в Nisemonogatari (Истории подделок)&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Подожди минуту, Ошино&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова Ошино поставили меня в некоторое замешательство, или лучше сказать – я абсолютно ничего не понял. Это был просто рефлекс, без какой-либо мысли, просто для приличия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве я не внятно объяснил? Кошку, которую похоронили я и Ханекава была не кайи. Оно было живым – живой кошкой в прошлом. С кошачьим телом. Она перебежала дрогу прямо перед машиной. Как ты и сказал, она бесхвостой и насколько я помню с серебристо-белой шерстью, но она не была похожа на кайи или призрака - гарантирую&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;На самом деле, это не так&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как я и думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он никогда не реагировал на мои возражения эмоционально -  это был обычный ветреный Ошино. Он всегда хотел сохранить баланс, всегда оставаться на нейтральной стороне. Таков был Ошино Меме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это его обычное поведение, однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал – если он достал сигарету, но не зажег её – это признак серьёзности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что это действительно было так и это было не только моей выдумкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сказал это, потому что в это была втянута Ханекава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Однако, Арараги-кун, староста-тян не нормальна. Мы обсуждали это много раз, и я не хочу возвращаться к этому – но эта девчонка действительно опасна.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;……Хорошо, я понимаю, что ты не доверяешь ей&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это не недоверие. Посмотри на вампирессу-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино умело указал на маленькую девочку, сидящую в углу класса, сигаретой, которую держал в зубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это твоя вина, что она закончила вот так – не жива и не мертва, полумертва. Но если зреть в корень, так получилось из-за вмешательства старосты-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это правда, я согласен&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На весенних каникулах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Безусловно Ханекава спасла меня. Никто мне не помогал, она единственная, кто спас меня. Я всегда буду ей обязан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее - все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения логики, если бы не Ханекава, этого инцидента на весенних каникулах &#039;&#039;вообще бы не было&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не её воля, не её намерение, не её решение и не её цель. И всё же я не могу не признать, что Ханекава как палка о двух концах&amp;lt;ref&amp;gt;Это японское слово не переводимо. Macchiponpu means &amp;quot;stirring up trouble to get credit from the solution&amp;quot; (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, палка о двух концах. Точно. Она потрясающая девушка. Она как воплощение эффекта бабочки - ведь даже у хаоса есть предел. Похороны сбитой кошки – эпизод трогательный, но повседневный и будничный. Но если в нем принимает участие она – может случиться инцидент, который сотрясёт землю и небеса&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вообще, кошки - дурное предзнаменование&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка – очень подходит старосте-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не слушал детали о кайи Мешающая Кошка, которые рассказывал Ошино. И главной причиной было не время – что-то внутри меня не хотело его слушать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже подумал то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня было плохое предчувствие с самого начала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С какого момента?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С момента как я похоронил кошку? Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С момента как я увидел перебинтованное лицо Ханекавы? Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, когда я &#039;&#039;впервые встретил Ханекаву&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был понять это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ошино&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перебил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет смысла рассуждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что я должен сделать? Давай предположим, что что-то случилось&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ох нет, в 80-90% не происходит ничего&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Поэтому будем считать так&amp;quot; - сказал Ошино&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мы просто хотим быть в безопасности. Как говориться, лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Это даже не 90%, это 99,99%. Учитывая риск, меры предосторожности просто не нужны. Не надо так тяжело смотреть, Арараги-кун&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино сказал это так будто поиздевался над моим отношением к делу, но я почему-то подумал, что эти слова были просто для душевного спокойствия. Как будто Ошино сам так не думал, как будто не думал, что это 90% или 99.99% вероятности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, с точки зрения вероятности это действительно могло быть так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако - был ли это шанс 1 из 10 или 1 из 10000.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здравый смысл, мой и Ошино, подсказывал, что девушка по имени Ханекава Цубаса может запросто побить эти ставки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она и только она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она действительно опасна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эти тревоги – лишняя головная боль, с моей точки зрения. Лучше бы им оказаться бессмысленным предзнаменованием. Хорошо Арараги-кун, тут мы разделямся. Я пойду выкапывать кота, которого вы похоронили. Другими словами, я пойду осквернять могилы&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О-Осквернять могилы, говоришь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, само по себе это кощунство. Тем не менее я хочу попробовать. Если похороненная кошка была простой кошкой – мы можем расслабиться. Мы заживем долго и счастливо, хэппи-энд. Я признаю себя нарушителем спокойствия и готов понести наказание. Я просто приму это. Ведь по своему характеру я похож на барабан&amp;lt;ref&amp;gt;In Japanese &amp;quot;punishment&amp;quot; is omophone with &amp;quot;drumstick&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не могу не озаботиться тем, что ты - барабан, но я даже не понял, что ты хотел этим сказать. В кратце, я должен просто сказать, где мы похоронили кошку? Я должен отвести тебя туда?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты должен просто описать мне это место, мне не нужен гид. Просто опиши мне общее расположение, и я найду кошачью могилу&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хммм&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он жил как бродяга не только для показухи, хех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он знал эти земли с самого начала – не зря же он выбрал для своей штаб-квартиры заброшенное здание, о существовании которого даже местные жители были не шибко хорошо осведомлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Конечно, я расскажу тебе, но это место за пределами моего района, поэтому мне сложно описать его достаточно точно. Я действительно сказать о нем лишь в общих чертах, этого действительно достаточно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Конечно&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на мою ненадежность, он не пытался жаловаться или подколоть – напротив, как будто я указываю ему точный путь. Легко понять насколько безотлагательной была нынешняя ситуация.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако – безотлагательная ситуация, хэх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть ничего и не случилось – и всё же это была безотлагательная ситуация.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто сейчас военное время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В обмен, я перекладываю на тебя другую, важную миссию&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве я не сказал почему мы разделяемся? Ты пойдешь непосредственно к старосте-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не-непосредственно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты посетишь  дом старосты-тян. И когда ты встретишь её, посмотри на её лицо, посмотри ей в глаза, перед тем как начать разговор. Убедись, что с ней всё в порядке.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oshino blazed away as if natural -- I couldn&#039;t but be at loss for words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Посетить её дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, не неси чепуху, Ошино. Как ты думаешь, сколько сейчас времени?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ночь. Середина ночи. Именно потому, что сейчас середина ночи. В некотором смысле, это было бы бессмысленно, если оно сейчас была не середина ночи. Время Быка [ 4 ]. Как правило, в этот период кайи наиболее активны. Другими словами, сейчас разница между светлым и тёмным наиболее ясная.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я испытал это ‘из первых рук’ на весенних каникулах, я знаю это…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но были и такие вещи, как здравый смысл и отсутствие здравого смысла в этом мире. Такое действие, как посещение дом одноклассника противоположного пола в середине ночи очевидно не имеет здравого смысла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это чрезвычайный случай, так что не надо тревожиться о здравом смысле. Это действительно лучший путь. В худшем случае, староста-тян будет презирать тебя и только.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это самое худшее!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, она уже презирала меня за то, что произошло в этот день. Не сказать, что было бы странным, если бы она презирала меня с весенних каникул. Для него было удивительным, что я принял это как нечто внезапное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being disliked from the start.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень печальная вероятность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Кроме того, мы не можем обменяться обязанностями – я просто не отличу была ли похоренная кошка только кошкой или нет..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Точно. Также ты лучше всех увидишь – нормально ли всё со старостой-тян или нет&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что вы друзья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова, добавленные как бы случайно, содержали долю не то цинизма, не то сарказма – однако, даже если это был сарказм, эти слова чудесным образом активизировали мою мотивацию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кайи прочь, когда речь идёт о Ханекаве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Значит я буду Специалистом, не Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах, Ошино. Я не знаю где находится дом Ханекавы&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эм, Что? Это странно. Ты и староста-тян учитесь в одном классе, так? Неужели в классе нет адресной книги или типа того?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как давно это было? В настоящее время люди осторожны в разглашении личной информации. Даже друзья обычно знают только мобильный телефон и адрес электронной почты, не зная где они живут даже приблизительно&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В каком ужасном времени мы живем. Старый гаваец не может идти в ногу с этим временем.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый гаваец нахмурился, выглядит действительно противно. С его точки зрения, как человека, избегающего автоматики, не пользующегося ни домашним, ни сотовым телефоном, эти дня наверняка ужасны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В любом случае, на весенних каникулах и месяц далее вы были довольно близки. Не говори мне, что у тебя нет ни малейшего представления о её расположении. Из фрагментов разговоров, из мест встреч с ней и тому подобному ты можешь предположить где примерно она живет, верно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как будто я похож на сталкера……&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле у меня есть предположение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скажу очевидное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если я не смогу хотя бы это, это будет позором для Арараги Коёми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Светловолосой маленькой вампирессе было не интересно это всё. Уткнувшись лицом в колени, она не обращала внимания на разговор между мной и Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помчался на своем горном велосипеде по ночному городу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На всякий случай я включил свет, хотя на данный момент он был и не нужен. На выходе я не забыл покормить маленькую вампирессу (между прочим, я ощутил, что пончиками она наслаждалась больше, чем моей кровью. Это был шок), так что возможности вампира были во мне предельно высоки. Независимо от того, насколько была темна ночь, я мог видеть на очень большие расстояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно, свет фонаря  будет знаком пешеходам о приближающемся велосипеде. Так что даже если я могу видеть на большие расстояния, не включать свет довольно опасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй парень, а если серьёзно – что ты скажешь в лицо Ханекаве в лицо, придя к ней домой в такое время?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thought it was better the earliest -- though it was better at night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трудная задача.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would stand true even with a normal family, но, исходя из того, что я услышал за этот день, в семье Ханекавы царило взаимонепонимание и напряжение - вряд ли в такой обстановке кто-то будет кто-нибудь будет рад однокласснику, приперевшемуся посреди ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предполагаю худшее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я скрыл свои сведения о семье Ханекавы от Ошино, но даже если бы он был в курсе, мне бы всё равно пришлось сделать это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае, обменяться обязанностями мы не могли. Оставляя в стороне вопрос о том, смог ли бы он увидеть нарушения в Ханекаве или нет, задача посещения дома девушки в середине ночи была невыполнимой даже для такого хитрого старого лиса, как Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он подозрительно выглядел с самого начала, а после длительного проживания в заброшенном здании, он стал еще и значительнее грязнее, чем в момент встречи на весенних каникулах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был очень подозрительным человеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, он был странником.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, он был последователем стиля Хитен Митсуруги&amp;lt;ref&amp;gt;отсылка к Rurouni Kenshin (rurouni - странник)&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По сравнению с ним, в моём случае это посчитают просто шалостью ребенка. Я в полной мере могу пользоваться привилегиями несовершеннолетнего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того, как сказала Ханекава, я цыпленок – я изначально не готов на такие вещи, как осквернение могил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, я был нужным человеком в нужном месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I managed to be at peace with myself, я остановил велосипед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по адресу под светофором, это был район, где живет Ханекава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этикет сего визита... сымпровизируем что-нибудь на месте. Эта проблема сейчас на втором плане&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во-первых, надо найти дом Ханекавы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……и что я скажу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто бы первый шаг такой простой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надо было прочесать огромную площадь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть это был и сельский городок, он был густо населен. Во время езды на велосипеде я недооценил расстояние to cover, думая, что я буду просто ходить от двери к двери и смотреть на именные таблички. Но когда я доехал я понял, что это слишком большой объем работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это как открыть четырёхзначный кодовый замок простым перебором всех значений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое сердце точно разорвется где-нибудь посередине дороги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле в случае с замком есть некая гарантия, что он откроется. Здесь же с большой долей вероятности оценка будет не правильной – я имею лишь предположение, что дом Ханекавы где-то здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов мы говорим о Ханекаве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно она даже специально пыталась запутать меня... хотя нет, это же насколько подозрительной личностью надо быть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был ход мыслей настоящего сталкера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хороша беда. Бесхвостая кошка, хех.. Был он или нет... это ведь всего лишь кошачий хвост&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, я снова оседлал свой горный велосипед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внимательно рассмотреть все таблички – это было бы очень медленно, посему я не особо усердствовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зрение вампира очень мощное – расширяется даже поле зрения. Возможно это самообман, но у меня была уверенность, что я не упущу ни одной таблички на домах по обе стороны улицы, даже серьёзно налегая на педали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fired up enough to try a lap around, leaving not stone unturned in the area, checking all doors from end to end, I kicked the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just a one-man door-to-door check.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldn&#039;t care less if my heart would break down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По сравнению с тем, что сделала Ханекава для меня на весенних каникулах, a compound or comminuted fracture in my heart was really no big deal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на всю мою решительность, это всё было напрасно… как бег по кругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запоздалые меры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы я был действительно беспокоился за Ханекаву, если бы я действительно хотел сделать что-то для нее - в этот день, независимо от её мнения, даже если бы я был презираем - я должен был принудительно пойти с ней домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Действительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слишком поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Аах!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было сразу после того, как я проехал главную улицу, и свернул в поворот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент нечто неожиданно врезалось в мой велосипед мной прямо в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было неожиданное нападение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резкое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без всякой причины - она появилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопреки всякой логике - она появилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, she was just there – it was just there, so presenting it that way, as if she chose to appear in front of me, as if she was lying in wait for me, even, wouldn&#039;t be fair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That would be a very self-centered way of thinking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was no such convenience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was neither inevitable nor a coincidence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply, our reciprocal courses by force of circumstances collided, that was all -- I, for her, was nothing more than a really insignificant, microscopic existence, not worthy even to be aware of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just like -- a human for a kaii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the middle of the night, when even the illumination from the street light was unreliable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What the LED light attached on the handle of my mountain bike was shining on -- what are you hiding, who is she.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы уже знаете её, это староста старост.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Ah...... but&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Любой, кто посмотрит на неё, не распознает в ней Ханекаву.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже её родители.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это дополнение, в данном случае, действительно полно иронии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;......Ты......Ханекава?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была белой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была абсолютно белой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белой как свадебное кимоно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не метафора, в отличии от &amp;quot;Золотой Недели&amp;quot;, это было то, что люди подразумевают под &amp;quot;Обманом снега&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;Японское выжание чего-то необычно белого&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прекрасные волосы Ханекавы, черные, как мокрое крыло ворона были белы, как если бы они были прозрачными. Кожа Ханекавы, которая даже при нормальных обстоятельствах была бледная, стала отвратительно белой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она преобразовалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На ней были надеты только бюстгальтер и трусы. Она выглядела так, как будто только что выбежала из ванной - без обуви и даже без носок - только нижнее белье, контрастирующее своим черным цветом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оно выделялось. Очень (чрезвычайно) черное. Лично я узнал этот цвет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это несомненно был цвет Ханекавы, носившей его в этот день - я не мог его забыть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Форма ее бедер... нет, это не важно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже если это важно, мы здесь остановимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не решающий фактор, но теперь я был уверен, что передо мной Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проблема всё-таки существовала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни то, что она была в одном нижнем белье, ни полностью изменившийся цвет волос… она выглядела как мертвец – это меня беспокоило больше всего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;—Nyaon&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А еще на ее голове выросли кошачьи уши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мешающая кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Nyaon&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она мурлыкала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вибрировала горлом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Х-Ханекава&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;А, что? Ты друг хозяйки?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава? Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сказала Мешающая Кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тон голоса, речь, выражение лица – всё это было другим. Никакой связи с Ханекавой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передо мной была Ханекава, но в то же время — не совсем Ханекава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава никогда не будет говорить упрашивающим голосом избалованного ребенка и никогда не покажет злобного выражения лица, как будто собирается укусить меня в любой момент, контрастирующего с её упрашивающим голосом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что здесь происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что это за феномен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будучи Ханекавой, она абсолютно отличалась от Ханекавы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она совершенно отличалась от самой себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Настолько сильно, что была своим антиподом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С ног на голову — они ведь идентичны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ня ха ха, думаю, я уже видела тебя раньше. Ты ведь был там, когда хозяйка похоронила меня, hmph. Это было идеально, ня&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кошка сказала это с легкой улыбкой, и совершенно равнодушно к моей растерянности, смотря на меня своими узкими зрачками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я не знаю это доподлинно, но ведь друзья помогают друг другу, правда? Поэтому я оставляю их тебе, ня&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так она сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И с глухим стуком бросила что-то мне под ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было два глухих удара - она бросила мне 2 предмета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но связанных в одну массу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Просто комок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда происходит последовательность шокирующих событий, мой разум перестает нормально функционировать - наверное это даже хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иначе я бы тронулся умом от подобных событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я назвал предметами - возле моих ног лежали два человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;............!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был шокирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Настолько, что не мог говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кажется я упал вместе с моим велосипедом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откуда она взяла этих двоих? Откуда она их принесла?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впечатление от Ханекавы в нижнем белье и с кошачьими ушами было настолько велико, что я не заметил двух людей висящих у неё за спиной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или я невольно отогнал их от моего сознания из-за того, что они абсолютно не двигались, как если бы это были трупы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Давай-ка посмотрим, что у нас тут – ах да. Похоже, что это ‘родители’ хозяйки. Или вроде того&amp;quot; - сказала Мешающая Кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со злобной усмешкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось ей было весело, но – только казалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В любом случае, они не нужны, ня. Нет смысла убивать их. Не достойно пачкать об них руки. Абсолютно бесполезны. Поэтому я прошу тебя, друг, распорядиться на их счет. Убей их, если хочешь. Blame and get angry at masters&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После чего кошка повернулась ко мне спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ожидал, раз у неё выросли кошачьи уши, то у неё должен и кошачий хвост. Наверное это негативное влияние манги и анимэ. Но к моему сожалению, её ягодицы остались гладкими и пологими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но так и должно быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведь Мешающая Кошка – бесхвостая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй! Подожди! Ханекава!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сказал это, оттолкнув свой велосипед, я позвал её. Я протянул руку. Выглядело так, будто она нормальной походкой пошла назад по дороге, которой пришла. И я незамедлительно побежал за ней - но похоже не следовало этого делать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кошка внезапно развернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Подождите-ка, он осмелился заговорить&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пробормотала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пробормотала это с озлобленностью в голосе – с намерением убить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она неожиданно пришла в ярость от моих слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На её виске выскочил кровеносный сосуд - her pupils turned red.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она обнажила клыки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t expect all sort of things from mistress, dummy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s because you guys are like that that mistress is like this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, Кошка мгновенно прыгнула на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, сказать, что она прыгнула на меня, будет большой ложью, и даже хвастовством. Правильнее выразиться, что я увидел как она закончила прыжок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова страшная правда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Настолько страшная, что хотел бы избежать этих уточнений – ведь меня только что укусила упомянутая маленькая вампиресса и всё моё тело, включая зрение, было усилено. Однако Кошка предложила скорости, которые я всё равно не мог воспринимать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There shouldn&#039;t have been anything I wasn&#039;t able to perceive now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И скорость была не худшей новостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Её сила также была невероятной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как кошка ловит мышь – так же она вцепилась в мою руку, и силой своих клыков и челюсти оторвала её от самого плеча вместе с куском ткани, как будто сорвала созревший плод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah......GYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неприлично и неуклюже, прямо в центре жилого района, я поднял крик как девушка, на которую напали насильники. Но, надеюсь, никто не будет обвинять меня – на весенних каникулах я пережил многое, но мне никогда не вырывали руки грубой силой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того, моё нынешнее бессмертие и бессмертие на весенних каникулах сильно отличались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На тот момент у меня не было лечебной силы, чтобы мгновенно восстановить руку – большой поток крови хлынул из плеча как фонтан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Настолько большой, что люди удивились бы - как в человеческом теле помещается столько.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Y......YEEEEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARGH!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t kick a fuss for something like that&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но даже если никто не будет винить меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seemed there was a cat who did – когда я упал под фонарем, она, все еще держа мою руку в своих зубах, топталась на моей голове босыми ногами. Я не мог двигаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не мог сопротивляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не мог даже стряхнуть её ногу с моей головы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто мои силы мои исчезли - я даже почувствовал странное ощущение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, когда она начала топтаться – боль в моем левом плече начала стихать. Невероятно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава топталась на мне и моя боль стихала, что я за извращенец…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помимо стихания, боль как будто притуплялась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если сравнить эту боль и боль, которую пришлось перенести хозяйке – это как укус комара&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....Твоя хозяйка&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава ли это?  Я хотел спросить очевидную вещь, но не мог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причина была в том, что у меня больше не было сил заговорить. Да и в любом случае, это было довольно очевидно, чтобы спрашивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была настолько бела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Настолько чиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Настолько невинна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все было совершенно ясно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, так и есть. Эй, человек&amp;quot;&lt;br /&gt;
Кошка ответила мне без моего вопроса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Теперь у хозяйки есть я. Вы все не нужны. Родители, друзья – никто не нужен. И даже сама хозяйка – не нужна себе&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затем она выплюнула мою руку, как если это был мусор, и, истекая кровью, она упала перед моим лицом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Н-Не нужны, говоришь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я сделаю хозяйку свободной – свободнее, чем кто либо другой. Ты ведь понимаешь? То, что вы не способны сделать. Вы только связывали её, накидывали на неё цепи&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Начнем же её освобождение от вселенского стресса&amp;quot; - сказала Мешающая кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И прыгнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она полетела, если точнее выразиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был скорее полет, чем прыжок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не сильно сгибая колени, она сместила вниз свой барицентр, и слегка подпрыгнув, она взмыла над фонарем, силовыми кабелями, крышей дома, стоящего перед ней, и растворилась в темноте ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не прыжок.&lt;br /&gt;
Это вне человеческих способностей – поздно об этом говорить, это были действия кайи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто у неё выросли крылья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не тигриные крылья&amp;lt;ref&amp;gt;Выражение &amp;quot;тигриные крылья&amp;quot; означает &amp;quot;неподимый&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; – кошачьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;quot;......Ханекава&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понятия не имел о том, что с ней случилось и как она стала такой, но одно можно сказать точно – опасения Ошино были поразительно точны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он попал в яблочко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
100% попадание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдобавок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слишком поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah...... guh&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вяло поднявшись, я взял левую руку, оставленную Мешающей Кошкой, своей правой рукой, и удивился, насколько она тяжела. Я приставил её к ране и, хотя они не сходились, это ведь был укус, попытался восстановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как я не мог ждать, пока восстановлюсь сам по себе, я мог разве что использовать этот scrap – эту технику лечения я никогда не использовал во время весенних каникул, но опираясь на мои различные знания по вампирам в анимэ и манге, если сделать так, плоть, нервы и прочее должны были соединиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава и Мешающая кошка исчезли из моего поля звения как туман – остались только горный велосипед, лежащий на боку, и также лежащие два человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два родителя – отец и мать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Родители Ханекавы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец и мать Ханекавы Цубасы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не связанные ни по крови, ни по душам – её семья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Семья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В течении этого дня я был полон злости на них, но теперь, когда их безжизненные тела, как будто они были мертвы, лежали передо мной – меня не поглотили сильные эмоции, я задавался вопросом &amp;quot;зачем?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не злился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог радоваться их плачевному состоянию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ничего не чувствовал, абсолютно ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я мог обвинять или сердиться на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал к ним жалость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Странно, ведь эти двое – главные обидчики Ханекавы - но по некоторым причинам, в моих глазах они предстали ужасными жертвами.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ford15focus</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Tsubasa_Family:006&amp;diff=192324</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Tsubasa Family:006</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Tsubasa_Family:006&amp;diff=192324"/>
		<updated>2012-09-28T19:13:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ford15focus: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Это неприятно говорить, но это правда – я не усмотрел в этом ничего важного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After all -- if you did it together with Hanekawa, holding a memorial service for a cat squashed on the road, probably run over by a car, to be frank, was something akin to a daily routine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сделал это вместе с Ханекавой, мы похоронили кошку, сбитую на дороге. Скорее всего она перебегала дорогу перед машиной. Честно говоря, это было похоже на повседневную рутину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошло довольно много времени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоронила эту кошку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Арараги-кун, ты можешь мне помочь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так она сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обыкновенно ведя себя, с привычной улыбкой на лице, как будто она опять забыла о повязке на своём лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она несла на руках мертвую кошку, шерсть которой изначально была настолько бела, что светилась, но после смерти смешалась с грязью и кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто она жалела её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто она лелеяла её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она держала её в своих руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобно тому, как мы выражаем привязанность к кошкам. Много людей любит кошек, даже я, однако не многие смогут вот так вот взять труп, тем более раздавленный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был поражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я размышлял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И мое сердце опять забеспокоилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто оно хотело сказать что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тем не менее, оно не могло ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Был ли это судьба или что-то еще – сказать по правде, я собирался немного поспать после того как я покормил маленькую вампирессу и передал пончики Ошино, но похоже всё отменялось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я застрял в его работе Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, может мне не следовало говорить &amp;quot;застрял&amp;quot;, как будто я был жертвой - как человеку, задолжавшему 5 миллионов йен, мне следовало помогать ему, особенно учитывая, что Ханекава была вовлечена в действие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорее &amp;quot;протянул руку помощи&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но больше чем помочь, мне хотелось выполнить большую часть работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Плотоядное животное семейства кошачьих&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка – одна из сказок о кайи, которую слышал в этом городе в эти дни. Сказать по правде, before I went out exactly to run after it. Сомневаюсь, что это совпадение – это очень неприятное совпадение. Цитируя моего старого друга, Я чувствую здесь какой-то злой умысел.&amp;lt;ref&amp;gt;Кайки, о нём рассказано в Nisemonogatari (Истории подделок)&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Подожди минуту, Ошино&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова Ошино поставили меня в некоторое замешательство, или лучше сказать – я абсолютно ничего не понял. Это был просто рефлекс, без какой-либо мысли, просто для приличия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве я не внятно объяснил? Кошку, которую похоронили я и Ханекава была не кайи. Оно было живым – живой кошкой в прошлом. С кошачьим телом. Она перебежала дрогу прямо перед машиной. Как ты и сказал, она бесхвостой и насколько я помню с серебристо-белой шерстью, но она не была похожа на кайи или призрака - гарантирую&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;На самом деле, это не так&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как я и думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он никогда не реагировал на мои возражения эмоционально -  это был обычный ветреный Ошино. Он всегда хотел сохранить баланс, всегда оставаться на нейтральной стороне. Таков был Ошино Меме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это его обычное поведение, однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал – если он достал сигарету, но не зажег её – это признак серьёзности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что это действительно было так и это было не только моей выдумкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сказал это, потому что в это была втянута Ханекава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Однако, Арараги-кун, староста-тян не нормальна. Мы обсуждали это много раз, и я не хочу возвращаться к этому – но эта девчонка действительно опасна.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;……Хорошо, я понимаю, что ты не доверяешь ей&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это не недоверие. Посмотри на вампирессу-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино умело указал на маленькую девочку, сидящую в углу класса, сигаретой, которую держал в зубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это твоя вина, что она закончила вот так – не жива и не мертва, полумертва. Но если зреть в корень, так получилось из-за вмешательства старосты-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это правда, я согласен&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На весенних каникулах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Безусловно Ханекава спасла меня. Никто мне не помогал, она единственная, кто спас меня. Я всегда буду ей обязан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее - все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения логики, если бы не Ханекава, этого инцидента на весенних каникулах &#039;&#039;вообще бы не было&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не её воля, не её намерение, не её решение и не её цель. И всё же я не могу не признать, что Ханекава как палка о двух концах&amp;lt;ref&amp;gt;Это японское слово не переводимо. Macchiponpu means &amp;quot;stirring up trouble to get credit from the solution&amp;quot; (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, палка о двух концах. Точно. Она потрясающая девушка. Она как воплощение эффекта бабочки - ведь даже у хаоса есть предел. Похороны сбитой кошки – эпизод трогательный, но повседневный и будничный. Но если в нем принимает участие она – может случиться инцидент, который сотрясёт землю и небеса&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вообще, кошки - дурное предзнаменование&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка – очень подходит старосте-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не слушал детали о кайи Мешающая Кошка, которые рассказывал Ошино. И главной причиной было не время – что-то внутри меня не хотело его слушать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже подумал то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня было плохое предчувствие с самого начала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С какого момента?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С момента как я похоронил кошку? Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С момента как я увидел перебинтованное лицо Ханекавы? Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, когда я &#039;&#039;впервые встретил Ханекаву&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был понять это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ошино&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перебил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет смысла рассуждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что я должен сделать? Давай предположим, что что-то случилось&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ох нет, в 80-90% не происходит ничего&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Поэтому будем считать так&amp;quot; - сказал Ошино&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мы просто хотим быть в безопасности. Как говориться, лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Это даже не 90%, это 99,99%. Учитывая риск, меры предосторожности просто не нужны. Не надо так тяжело смотреть, Арараги-кун&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино сказал это так будто поиздевался над моим отношением к делу, но я почему-то подумал, что эти слова были просто для душевного спокойствия. Как будто Ошино сам так не думал, как будто не думал, что это 90% или 99.99% вероятности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, с точки зрения вероятности это действительно могло быть так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако - был ли это шанс 1 из 10 или 1 из 10000.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здравый смысл, мой и Ошино, подсказывал, что девушка по имени Ханекава Цубаса может запросто побить эти ставки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она и только она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она действительно опасна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эти тревоги – лишняя головная боль, с моей точки зрения. Лучше бы им оказаться бессмысленным предзнаменованием. Хорошо Арараги-кун, тут мы разделямся. Я пойду выкапывать кота, которого вы похоронили. Другими словами, я пойду осквернять могилы&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О-Осквернять могилы, говоришь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, само по себе это кощунство. Тем не менее я хочу попробовать. Если похороненная кошка была простой кошкой – мы можем расслабиться. Мы заживем долго и счастливо, хэппи-энд. Я признаю себя нарушителем спокойствия и готов понести наказание. Я просто приму это. Ведь по своему характеру я похож на барабан&amp;lt;ref&amp;gt;In Japanese &amp;quot;punishment&amp;quot; is omophone with &amp;quot;drumstick&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не могу не озаботиться тем, что ты - барабан, но я даже не понял, что ты хотел этим сказать. В кратце, я должен просто сказать, где мы похоронили кошку? Я должен отвести тебя туда?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты должен просто описать мне это место, мне не нужен гид. Просто опиши мне общее расположение, и я найду кошачью могилу&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хммм&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он жил как бродяга не только для показухи, хех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он знал эти земли с самого начала – не зря же он выбрал для своей штаб-квартиры заброшенное здание, о существовании которого даже местные жители были не шибко хорошо осведомлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Конечно, я расскажу тебе, но это место за пределами моего района, поэтому мне сложно описать его достаточно точно. Я действительно сказать о нем лишь в общих чертах, этого действительно достаточно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Конечно&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на мою ненадежность, он не пытался жаловаться или подколоть – напротив, как будто я указываю ему точный путь. Легко понять насколько безотлагательной была нынешняя ситуация.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако – безотлагательная ситуация, хэх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть ничего и не случилось – и всё же это была безотлагательная ситуация.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто сейчас военное время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В обмен, я перекладываю на тебя другую, важную миссию&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве я не сказал почему мы разделяемся? Ты пойдешь непосредственно к старосте-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не-непосредственно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты посетишь  дом старосты-тян. И когда ты встретишь её, посмотри на её лицо, посмотри ей в глаза, перед тем как начать разговор. Убедись, что с ней всё в порядке.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oshino blazed away as if natural -- I couldn&#039;t but be at loss for words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Посетить её дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, не неси чепуху, Ошино. Как ты думаешь, сколько сейчас времени?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ночь. Середина ночи. Именно потому, что сейчас середина ночи. В некотором смысле, это было бы бессмысленно, если оно сейчас была не середина ночи. Время Быка [ 4 ]. Как правило, в этот период кайи наиболее активны. Другими словами, сейчас разница между светлым и тёмным наиболее ясная.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я испытал это ‘из первых рук’ на весенних каникулах, я знаю это…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но были и такие вещи, как здравый смысл и отсутствие здравого смысла в этом мире. Такое действие, как посещение дом одноклассника противоположного пола в середине ночи очевидно не имеет здравого смысла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это чрезвычайный случай, так что не надо тревожиться о здравом смысле. Это действительно лучший путь. В худшем случае, староста-тян будет презирать тебя и только.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это самое худшее!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, она уже презирала меня за то, что произошло в этот день. Не сказать, что было бы странным, если бы она презирала меня с весенних каникул. Для него было удивительным, что я принял это как нечто внезапное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being disliked from the start.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень печальная вероятность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Кроме того, мы не можем обменяться обязанностями – я просто не отличу была ли похоренная кошка только кошкой или нет..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Точно. Также ты лучше всех увидишь – нормально ли всё со старостой-тян или нет&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что вы друзья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова, добавленные как бы случайно, содержали долю не то цинизма, не то сарказма – однако, даже если это был сарказм, эти слова чудесным образом активизировали мою мотивацию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кайи прочь, когда речь идёт о Ханекаве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Значит я буду Специалистом, не Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах, Ошино. Я не знаю где находится дом Ханекавы&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эм, Что? Это странно. Ты и староста-тян учитесь в одном классе, так? Неужели в классе нет адресной книги или типа того?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как давно это было? В настоящее время люди осторожны в разглашении личной информации. Даже друзья обычно знают только мобильный телефон и адрес электронной почты, не зная где они живут даже приблизительно&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В каком ужасном времени мы живем. Старый гаваец не может идти в ногу с этим временем.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый гаваец нахмурился, выглядит действительно противно. С его точки зрения, как человека, избегающего автоматики, не пользующегося ни домашним, ни сотовым телефоном, эти дня наверняка ужасны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В любом случае, на весенних каникулах и месяц далее вы были довольно близки. Не говори мне, что у тебя нет ни малейшего представления о её расположении. Из фрагментов разговоров, из мест встреч с ней и тому подобному ты можешь предположить где примерно она живет, верно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как будто я похож на сталкера……&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле у меня есть предположение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скажу очевидное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если я не смогу хотя бы это, это будет позором для Арараги Коёми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Светловолосой маленькой вампирессе было не интересно это всё. Уткнувшись лицом в колени, она не обращала внимания на разговор между мной и Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помчался на своем горном велосипеде по ночному городу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На всякий случай я включил свет, хотя на данный момент он был и не нужен. На выходе я не забыл покормить маленькую вампирессу (между прочим, я ощутил, что пончиками она наслаждалась больше, чем моей кровью. Это был шок), так что возможности вампира были во мне предельно высоки. Независимо от того, насколько была темна ночь, я мог видеть на очень большие расстояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно, свет фонаря  будет знаком пешеходам о приближающемся велосипеде. Так что даже если я могу видеть на большие расстояния, не включать свет довольно опасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй парень, а если серьёзно – что ты скажешь в лицо Ханекаве в лицо, придя к ней домой в такое время?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thought it was better the earliest -- though it was better at night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трудная задача.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would stand true even with a normal family, но, исходя из того, что я услышал за этот день, в семье Ханекавы царило взаимонепонимание и напряжение - вряд ли в такой обстановке кто-то будет кто-нибудь будет рад однокласснику, приперевшемуся посреди ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предполагаю худшее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я скрыл свои сведения о семье Ханекавы от Ошино, но даже если бы он был в курсе, мне бы всё равно пришлось сделать это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае, обменяться обязанностями мы не могли. Оставляя в стороне вопрос о том, смог ли бы он увидеть нарушения в Ханекаве или нет, задача посещения дома девушки в середине ночи была невыполнимой даже для такого хитрого старого лиса, как Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он подозрительно выглядел с самого начала, а после длительного проживания в заброшенном здании, он стал еще и значительнее грязнее, чем в момент встречи на весенних каникулах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был очень подозрительным человеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, он был странником.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, он был последователем стиля Хитен Митсуруги&amp;lt;ref&amp;gt;отсылка к Rurouni Kenshin (rurouni - странник)&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По сравнению с ним, в моём случае это посчитают просто шалостью ребенка. Я в полной мере могу пользоваться привилегиями несовершеннолетнего.&lt;br /&gt;
Кроме того, как сказала Ханекава, я цыпленок – я изначально не готов на такие вещи, как осквернение могил.&lt;br /&gt;
В конце концов, я был нужным человеком в нужном месте.&lt;br /&gt;
As I managed to be at peace with myself, я остановил велосипед.&lt;br /&gt;
Судя по адресу под светофором, это был район, где живет Ханекава.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этикет сего визита... сымпровизируем что-нибудь на месте. Эта проблема сейчас на втором плане&amp;quot;&lt;br /&gt;
Во-первых, надо найти дом Ханекавы.&lt;br /&gt;
……и что я скажу.&lt;br /&gt;
Как будто бы первый шаг такой простой.&lt;br /&gt;
Надо было прочесать огромную площадь.&lt;br /&gt;
Хоть это был и сельский городок, он был густо населен. Во время езды на велосипеде я недооценил расстояние to cover, думая, что я буду просто ходить от двери к двери и смотреть на именные таблички. Но когда я доехал я понял, что это слишком большой объем работы.&lt;br /&gt;
Это как открыть четырёхзначный кодовый замок простым перебором всех значений.&lt;br /&gt;
Мое сердце точно разорвется где-нибудь посередине дороги.&lt;br /&gt;
На самом деле в случае с замком есть некая гарантия, что он откроется. Здесь же с большой долей вероятности оценка будет не правильной – я имею лишь предположение, что дом Ханекавы где-то здесь.&lt;br /&gt;
В конце концов мы говорим о Ханекаве.&lt;br /&gt;
Возможно она даже специально пыталась запутать меня... хотя нет, это же насколько подозрительной личностью надо быть?&lt;br /&gt;
This was being treated like a stalker for real.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хороша беда. Бесхвостая кошка, хех.. Был он или нет... это ведь всего лишь кошачий хвост&amp;quot;&lt;br /&gt;
Сказав это, я снова оседлал свой горный велосипед.&lt;br /&gt;
Внимательно рассмотреть все таблички – это было бы очень медленно, посему я не особо усердствовал.&lt;br /&gt;
Зрение вампира очень мощное – расширяется даже поле зрения. Возможно это самообман, но у меня была уверенность, что я не упущу ни одной таблички на домах по обе стороны улицы, даже серьёзно налегая на педали.&lt;br /&gt;
Fired up enough to try a lap around, leaving not stone unturned in the area, checking all doors from end to end, I kicked the ground.&lt;br /&gt;
It was just a one-man door-to-door check.&lt;br /&gt;
I couldn&#039;t care less if my heart would break down.&lt;br /&gt;
По сравнению с тем, что сделала Ханекава для меня на весенних каникулах, a compound or comminuted fracture in my heart was really no big deal.&lt;br /&gt;
Несмотря на всю мою решительность, это всё было напрасно… как бег по кругу.&lt;br /&gt;
Запоздалые меры.&lt;br /&gt;
Если бы я был действительно беспокоился за Ханекаву, если бы я действительно хотел сделать что-то для нее - в этот день, независимо от её мнения, даже если бы я был презираем - я должен был принудительно пойти с ней домой.&lt;br /&gt;
Действительно.&lt;br /&gt;
Слишком поздно.&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Ah&amp;quot;&lt;br /&gt;
Это было сразу после того, как я проехал главную улицу, и свернул в поворот.&lt;br /&gt;
В этот момент  &lt;br /&gt;
The time period being what it was, I had pushed my bike without crossing anybody, when in front of me suddenly.&lt;br /&gt;
Неожиданно.&lt;br /&gt;
Это было неожиданное нападение.&lt;br /&gt;
Резкое.&lt;br /&gt;
Без всякой причины - она появилась.&lt;br /&gt;
Вопреки всякой логике - она появилась.&lt;br /&gt;
No, she was just there – it was just there, so presenting it that way, as if she chose to appear in front of me, as if she was lying in wait for me, even, wouldn&#039;t be fair.&lt;br /&gt;
That would be a very self-centered way of thinking.&lt;br /&gt;
There was no such convenience.&lt;br /&gt;
It was neither inevitable nor a coincidence.&lt;br /&gt;
Simply, our reciprocal courses by force of circumstances collided, that was all -- I, for her, was nothing more than a really insignificant, microscopic existence, not worthy even to be aware of.&lt;br /&gt;
Just like -- a human for a kaii.&lt;br /&gt;
In the middle of the night, when even the illumination from the street light was unreliable.&lt;br /&gt;
What the LED light attached on the handle of my mountain bike was shining on -- what are you hiding, who is she.&lt;br /&gt;
Вы уже знаете её, это староста старост.&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Ah...... but&amp;quot;&lt;br /&gt;
But even so.&lt;br /&gt;
Любой, кто посмотрит на неё, не распознает в ней Ханекаву.&lt;br /&gt;
Даже её родители.&lt;br /&gt;
Это дополнение, в данном случае, действительно полно иронии.&lt;br /&gt;
&amp;quot;......Ты......Ханекава?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Она была белой.&lt;br /&gt;
Она была абсолютно белой.&lt;br /&gt;
Белой как свадебное кимоно.&lt;br /&gt;
Это была не метафора, в отличии от &amp;quot;Золотой Недели&amp;quot;, это было то, что люди подразумевают под &amp;quot;Обманом снега&amp;quot; [ 6 ].&lt;br /&gt;
Прекрасные волосы Ханекавы, черные, как мокрое крыло ворона[7] были белы, как если бы они были прозрачными. Кожа Ханекавы, которая даже при нормальных обстоятельствах была бледная, стала отвратительно белой.&lt;br /&gt;
Она преобразовалась.&lt;br /&gt;
Only the brassiere and the panties, thought overwhelmed by that figure that looked as if she rushed out of the bathroom as she was, wearing neither shoes nor even socks -- just the color of that underwear was contrastively uniformly black.&lt;br /&gt;
На ней были надеты только бюстгальтер и трусы. Она выглядела так, как будто только что выбежала из ванной - без обуви и даже без носок - только нижнее белье, контрастирующее своим черным цветом.&lt;br /&gt;
Он выделялся. Очень (чрезвычайно) черный. Лично я узнал этот цвет.&lt;br /&gt;
Это несомненно был цвет Ханекавы, носившей его в этот день - я не мог его забыть.&lt;br /&gt;
Форма ее бедер... нет, это не важно.&lt;br /&gt;
Даже если это важно, мы здесь остановимся.&lt;br /&gt;
Это не решающий фактор, но теперь я был уверен, что передо мной Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
Проблема всё-таки существовала.&lt;br /&gt;
Ни то, что она была в одном нижнем белье, ни полностью изменившийся цвет волос… она выглядела как мертвец – это меня беспокоило больше всего.&lt;br /&gt;
&amp;quot;—Nyaon[8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
The fact that on her head -- cat ears had grown.&lt;br /&gt;
Факт того, что на ее голове выросли кошачьи уши&lt;br /&gt;
Мешающая кошка.&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Nyaon&amp;quot;&lt;br /&gt;
Она мурлыкала.&lt;br /&gt;
Она вибрировала горлом.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Х-Ханекава&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &amp;quot;А, что? Ты друг хозяйки?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава? Нет.&lt;br /&gt;
Это сказала Мешающая Кошка.&lt;br /&gt;
Тон голоса, речь, выражение лица – всё это было другим. Никакой связи с Ханекавой.&lt;br /&gt;
Передо мной была Ханекава, но в то же время — не совсем Ханекава.&lt;br /&gt;
Hanekawa would never use that spoiled child coaxing voice[9], and she would never show that fiendish facial expression, as if she was going to bite me any moment, totally in contrast with that coaxing voice.     Ханекава никогда не будет говорить упрашивающим голосом избалованного ребенка и никогда не покажет злобного выражения лица, как будто собирается укусить меня в любой момент, контрастирующего с её упрашивающим голосом.&lt;br /&gt;
What was going on here.&lt;br /&gt;
Что здесь происходит?&lt;br /&gt;
Что это за феномен?&lt;br /&gt;
What was this phenomenon.&lt;br /&gt;
Будучи Ханекавой, она абсолютно отличалась от Ханекавы.&lt;br /&gt;
Она совершенно отличалась от самой себя.&lt;br /&gt;
Настолько сильно, что была своим антиподом.&lt;br /&gt;
С ног на голову — они ведь идентичны.&lt;br /&gt;
Completely turned upside down -- and for this they were identical.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nya ha ha -- I thought I&#039;d already seen you before. You were there when mistress buried me -- hmph. Then it&#039;s just perfect nya&amp;quot;&lt;br /&gt;
“&lt;br /&gt;
The Hindering Cat said with a faint smile, indifferent to my confusion.&lt;br /&gt;
While her eyes thinned glaring me.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don&#039;t really get what it means, but friends help each others, right? Then I&#039;ll leave them to you nya&amp;quot;&lt;br /&gt;
She said.&lt;br /&gt;
With a thump, she threw something at my feet.&lt;br /&gt;
No, since she had thrown two things, the sound effect was thump thump -- was it two?&lt;br /&gt;
But it was like a single bundled mass.&lt;br /&gt;
A mere lump.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh--&amp;quot;&lt;br /&gt;
As shocking things kept happening in succession, my mind was losing its normal functions -- that on the contrary might have been a good a thing.&lt;br /&gt;
It would end without me getting shocked for things like this.&lt;br /&gt;
Exactly.&lt;br /&gt;
For things like -- having two persons thrown at my feet.&lt;br /&gt;
&amp;quot;............!&amp;quot;&lt;br /&gt;
No, in the end I got shocked.&lt;br /&gt;
So shocked I couldn&#039;t speak.&lt;br /&gt;
I thought I was going to fall with my bike.&lt;br /&gt;
That was to say -- where on earth did the Hindering Cat bring those two from?&lt;br /&gt;
Was she carrying them from start?&lt;br /&gt;
Looking at the situation, that was the only thing I could think, but -- in that case, was it all due to the impact of seeing Hanekawa in underwear and cat ears being so strong I didn&#039;t notice the two persons the Hindering Cat was dangling?&lt;br /&gt;
Or.&lt;br /&gt;
Was it due to the fact those two persons even now weren&#039;t moving, as if they had been dead -- as if those were corpses, so I unconsciously drove them away from my consciousness?&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Давай-ка посмотрим, что у нас тут – ах да. Похоже, что это ‘родители’ хозяйки. Или вроде того&amp;quot; - сказала Мешающая Кошка.&lt;br /&gt;
Со злобной усмешкой.&lt;br /&gt;
Казалось ей было весело, но – только казалось.&lt;br /&gt;
Nothing else.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;В любом случае, они не нужны, ня. Нет смысла убивать их. Not worthy harassing them. Completely worthless. Поэтому я прошу тебя, друг, распорядиться на их счет. Убей их, если хочешь. Blame and get angry at masters&amp;quot;&lt;br /&gt;
После чего кошка повернулась ко мне спиной.&lt;br /&gt;
Я ожидал, раз у неё выросли кошачьи уши, то у неё должен и кошачий хвост. Наверное это негативное влияние манги и анимэ. Но к моему сожалению, её ягодицы остались гладкими и пологими. (уточнить (her buttocks were smooth and gently-sloping.))&lt;br /&gt;
Но так и должно быть.&lt;br /&gt;
Ведь Мешающая Кошка – бесхвостая.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй! Подожди! Ханекава!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Я сказал это, оттолкнув свой велосипед, я позвал её. Я протянул руку. She looked like she was normally going back the road she came from, and I immediately run after her -- but it seemed it was not necessary.&lt;br /&gt;
Ханекава.&lt;br /&gt;
Она.&lt;br /&gt;
Кошка внезапно развернулась.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wait, he dared to say&amp;quot;&lt;br /&gt;
Она пробормотала.&lt;br /&gt;
Она пробормотала это с озлобленностью в голосе – с намерением убить.&lt;br /&gt;
Она неожиданно пришла в ярость от моих слов.&lt;br /&gt;
На её виске выскочил кровеносный сосуд - her pupils turned red.&lt;br /&gt;
Она обнажила клыки.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t expect all sort of things from mistress, dummy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
It&#039;s because you guys are like that that mistress is like this!&lt;br /&gt;
 Сказав это, Кошка мгновенно прыгнула на меня.&lt;br /&gt;
No, depicting it as if she jumped at me would be too much of a lie, as barefaced[10] as a cat -- one could even call it bragging. The correct expression would be that I perceived when she had finished jumping.&lt;br /&gt;
Нет, сказать, что она прыгнула на меня, будет большой ложью, и даже хвастовством. Правильнее выразиться, что я увидел как она закончила прыжок.&lt;br /&gt;
Такова страшная правда.&lt;br /&gt;
Настолько страшная, что хотел бы избежать этих уточнений – ведь меня только что укусила упомянутая маленькая вампиресса и всё моё тело, включая зрение, было усилено. Однако Кошка предложила скорости, которые я всё равно не мог воспринимать.&lt;br /&gt;
There shouldn&#039;t have been anything I wasn&#039;t able to perceive now.&lt;br /&gt;
И скорость была не худшей новостью.&lt;br /&gt;
Её сила также была невероятной.&lt;br /&gt;
Как кошка ловит мышь – так же она вцепилась в мою руку, и силой своих клыков и челюсти оторвала её от самого плеча вместе с куском ткани, как будто сорвала созревший плод.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah......GYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Неприлично и неуклюже, прямо в центре жилого района, я поднял крик как девушка, на которую напали насильники. Но, надеюсь, никто не будет обвинять меня – на весенних каникулах я пережил многое, но мне никогда не вырывали руки грубой силой.&lt;br /&gt;
Кроме того, моё нынешнее бессмертие и бессмертие на весенних каникулах сильно отличались.&lt;br /&gt;
На тот момент у меня не было лечебной силы, чтобы мгновенно восстановить руку – большой поток крови хлынул из плеча как фонтан.&lt;br /&gt;
Настолько большой, что люди удивились бы - как в человеческом теле помещается столько.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Y......YEEEEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARGH!&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t kick a fuss for something like that&amp;quot;&lt;br /&gt;
Но даже если никто не будет винить меня.&lt;br /&gt;
It seemed there was a cat who did – когда я упал под фонарем, она, все еще держа мою руку в своих зубах, топталась на моей голове босыми ногами. Я не мог двигаться.&lt;br /&gt;
Не мог сопротивляться.&lt;br /&gt;
Не мог даже стряхнуть её ногу с моей головы.&lt;br /&gt;
Как будто мои силы мои исчезли - я даже почувствовал странное ощущение.&lt;br /&gt;
На самом деле, когда она топтаться – боль в моем левом плече начала стихать. Невероятно!&lt;br /&gt;
Ханекава топталась на мне и моя боль стихала, что я за извращенец…&lt;br /&gt;
Помимо стихания, боль как будто притуплялась.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если сравнить эту боль и боль, которую пришлось перенести хозяйке – это как укус комара&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....Твоя хозяйка&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава ли это?  Я хотел спросить очевидную вещь, но не мог.&lt;br /&gt;
Причина была в том, что у меня больше не было сил заговорить. Да и в любом случае, это было довольно очевидно, чтобы спрашивать.&lt;br /&gt;
It was so clear {bright + white}.&lt;br /&gt;
It was so pure {pure + white}.&lt;br /&gt;
It was so innocent {clean + white}.&lt;br /&gt;
It was completely evident -- it was all too clear.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, that&#039;s right. Hey, human&amp;quot;&lt;br /&gt;
Было ясно { ярко и светло }&lt;br /&gt;
Было чисто { чисто и светло}&lt;br /&gt;
Было невинно { чисто и светло }&lt;br /&gt;
Все было совершенно ясно.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, так и есть. Эй, человек&amp;quot;&lt;br /&gt;
Кошка ответила мне без моего вопроса.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Теперь у хозяйки есть я. Вы все не нужны. Родители, друзья – никто не нужен. И даже сама хозяйка – не нужна себе&amp;quot;&lt;br /&gt;
Затем она выплюнула мою руку, как если это был мусор, и, истекая кровью, она упала перед моим лицом.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Н-Не нужны, говоришь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я сделаю хозяйку свободной – свободнее, чем кто либо другой. Ты ведь понимаешь? То, что вы не способны сделать. Вы только связывали её, накидывали на неё цепи&amp;quot;&lt;br /&gt;
As first thing.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Начнем же её освобождение от вселенского стресса&amp;quot; - сказала Мешающая кошка.&lt;br /&gt;
И прыгнула.&lt;br /&gt;
Она полетела, если точнее выразиться[11].&lt;br /&gt;
Это был скорее полет, чем прыжок.&lt;br /&gt;
Не сильно сгибая колени, она сместила вниз свой барицентр, и слегка подпрыгнув, она взмыла над фонарем, силовыми кабелями, крышей дома, стоящего перед ней, и растворилась в темноте ночи.&lt;br /&gt;
Это не прыжок.&lt;br /&gt;
Это вне человеческих способностей – it was late to say this  (поздно об этом говорить(?)), это были действия кайи.&lt;br /&gt;
Как будто у неё выросли крылья.&lt;br /&gt;
Не тигриные крылья[12] – кошачьи.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;......Ханекава&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы.&lt;br /&gt;
Я понятия не имел о том, что с ней случилось и как она стала такой, но одно можно сказать точно – опасения Ошино были поразительно точны.&lt;br /&gt;
Он попал в яблочко.&lt;br /&gt;
100% попадание&lt;br /&gt;
И вдобавок.&lt;br /&gt;
Я опять опоздал.&lt;br /&gt;
Слишком поздно.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah...... guh&amp;quot;&lt;br /&gt;
Вяло поднявшись, я взял левую руку, оставленную Мешающей Кошкой, своей правой рукой, и удивился, насколько она тяжела. Я приставил её к ране и, хотя они не сходились, это ведь был укус, попытался восстановить.&lt;br /&gt;
Так как я не мог ждать, пока восстановлюсь сам по себе, я мог разве что использовать этот scrap – эту технику лечения я никогда не использовал во время весенних каникул, но опираясь на мои различные знания по вампирам в анимэ и манге, если сделать так, плоть, нервы и прочее должны были соединиться.&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава и Мешающая кошка исчезли из моего поля звения как туман – остались только горный велосипед, лежащий на боку, и также лежащие два человека.&lt;br /&gt;
Два человека.&lt;br /&gt;
Два родителя – отец и мать.&lt;br /&gt;
Родители Ханекавы.&lt;br /&gt;
Отец и мать Ханекавы Цубасы.&lt;br /&gt;
Не связанные ни по крови, ни по душам – её семья.&lt;br /&gt;
Семья.&lt;br /&gt;
Но зачем?&lt;br /&gt;
В течении этого дня я был полон злости на них, но теперь, когда их безжизненные тела, как будто они были мертвы, лежали передо мной – меня не поглотили сильные эмоции, я задавался вопросом &amp;quot;зачем?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Я не злился.&lt;br /&gt;
Я не мог радоваться их плачевному состоянию.&lt;br /&gt;
Я ничего не чувствовал, абсолютно ничего.&lt;br /&gt;
Я мог обвинять или сердиться на них.&lt;br /&gt;
Я чувствовал к ним жалость.&lt;br /&gt;
Странно, эти двое – обидчики Ханекавы - но по некоторым причинам, в моих глазах они стали ужасными жертвами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заметки переводчика&lt;br /&gt;
1. ↑ Kaiki, in Nisemonogatari&lt;br /&gt;
2. ↑ Это японское слово непереводимо. Macchiponpu means &amp;quot;stirring up trouble to get credit from the solution&amp;quot; (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)&amp;quot;&lt;br /&gt;
3. ↑ In Japanese &amp;quot;punishment&amp;quot; is omophone with &amp;quot;drumstick&amp;quot;&lt;br /&gt;
4. ↑ This comes from the Chinese zodiac, which has 12 signs based on animals. These 12 signs have been used to represent the 24 hours of a day, two hours per sign. The first sign, the Rat, is assigned to the top of the clock, meaning the time period 11pm - 1am, and the other signs follow in order. The Ox is the second sign, therefore the time period it symbolizes is 1am - 3am. For some reason the hour of the Ox is considered the period when ghosts and monsters are more likely to appear. &amp;quot;The hour of the Ox, when even grass is asleep&amp;quot;&lt;br /&gt;
5. ↑ A reference to Rurouni Kenshin (rurouni = wanderer)&lt;br /&gt;
6. ↑ Japanese expression for something very white&lt;br /&gt;
7. ↑ The color jet black&lt;br /&gt;
8. ↑ For reference, she is speaking substituting every &amp;quot;na&amp;quot; syllable with &amp;quot;nya&amp;quot;{=meow}&lt;br /&gt;
9. ↑ &amp;quot;Coaxing voice&amp;quot; in Japanese is written as cat caress voice&lt;br /&gt;
10. ↑ The original word can also mean very white, transparent&lt;br /&gt;
11. ↑ In Japanese jump and fly are the same word written with two different kanji according to the meaning&lt;br /&gt;
12. ↑ Wings on a tiger is an expression meaning &amp;quot;invincible&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ford15focus</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Tsubasa_Family:006&amp;diff=192323</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Tsubasa Family:006</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Tsubasa_Family:006&amp;diff=192323"/>
		<updated>2012-09-28T19:12:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ford15focus: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Это неприятно говорить, но это правда – я не усмотрел в этом ничего важного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After all -- if you did it together with Hanekawa, holding a memorial service for a cat squashed on the road, probably run over by a car, to be frank, was something akin to a daily routine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сделал это вместе с Ханекавой, мы похоронили кошку, сбитую на дороге. Скорее всего она перебегала дорогу перед машиной. Честно говоря, это было похоже на повседневную рутину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошло довольно много времени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоронила эту кошку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Арараги-кун, ты можешь мне помочь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так она сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обыкновенно ведя себя, с привычной улыбкой на лице, как будто она опять забыла о повязке на своём лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она несла на руках мертвую кошку, шерсть которой изначально была настолько бела, что светилась, но после смерти смешалась с грязью и кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто она жалела её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто она лелеяла её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она держала её в своих руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобно тому, как мы выражаем привязанность к кошкам. Много людей любит кошек, даже я, однако не многие смогут вот так вот взять труп, тем более раздавленный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был поражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я размышлял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И мое сердце опять забеспокоилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто оно хотело сказать что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тем не менее, оно не могло ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Был ли это судьба или что-то еще – сказать по правде, я собирался немного поспать после того как я покормил маленькую вампирессу и передал пончики Ошино, но похоже всё отменялось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я застрял в его работе Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, может мне не следовало говорить &amp;quot;застрял&amp;quot;, как будто я был жертвой - как человеку, задолжавшему 5 миллионов йен, мне следовало помогать ему, особенно учитывая, что Ханекава была вовлечена в действие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорее &amp;quot;протянул руку помощи&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но больше чем помочь, мне хотелось выполнить большую часть работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Плотоядное животное семейства кошачьих&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка – одна из сказок о кайи, которую слышал в этом городе в эти дни. Сказать по правде, before I went out exactly to run after it. Сомневаюсь, что это совпадение – это очень неприятное совпадение. Цитируя моего старого друга, Я чувствую здесь какой-то злой умысел.&amp;lt;ref&amp;gt;Кайки, о нём рассказано в Nisemonogatari (Истории подделок)&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Подожди минуту, Ошино&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова Ошино поставили меня в некоторое замешательство, или лучше сказать – я абсолютно ничего не понял. Это был просто рефлекс, без какой-либо мысли, просто для приличия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве я не внятно объяснил? Кошку, которую похоронили я и Ханекава была не кайи. Оно было живым – живой кошкой в прошлом. С кошачьим телом. Она перебежала дрогу прямо перед машиной. Как ты и сказал, она бесхвостой и насколько я помню с серебристо-белой шерстью, но она не была похожа на кайи или призрака - гарантирую&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;На самом деле, это не так&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как я и думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он никогда не реагировал на мои возражения эмоционально -  это был обычный ветреный Ошино. Он всегда хотел сохранить баланс, всегда оставаться на нейтральной стороне. Таков был Ошино Меме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это его обычное поведение, однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал – если он достал сигарету, но не зажег её – это признак серьёзности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что это действительно было так и это было не только моей выдумкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сказал это, потому что в это была втянута Ханекава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Однако, Арараги-кун, староста-тян не нормальна. Мы обсуждали это много раз, и я не хочу возвращаться к этому – но эта девчонка действительно опасна.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;quot;……Хорошо, я понимаю, что ты не доверяешь ей&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это не недоверие. Посмотри на вампирессу-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино умело указал на маленькую девочку, сидящую в углу класса, сигаретой, которую держал в зубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это твоя вина, что она закончила вот так – не жива и не мертва, полумертва. Но если зреть в корень, так получилось из-за вмешательства старосты-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это правда, я согласен&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На весенних каникулах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Безусловно Ханекава спасла меня. Никто мне не помогал, она единственная, кто спас меня. Я всегда буду ей обязан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее - все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения логики, если бы не Ханекава, этого инцидента на весенних каникулах &#039;&#039;вообще бы не было&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не её воля, не её намерение, не её решение и не её цель. И всё же я не могу не признать, что Ханекава как палка о двух концах&amp;lt;ref&amp;gt;Это японское слово не переводимо. Macchiponpu means &amp;quot;stirring up trouble to get credit from the solution&amp;quot; (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, палка о двух концах. Точно. Она потрясающая девушка. Она как воплощение эффекта бабочки - ведь даже у хаоса есть предел. Похороны сбитой кошки – эпизод трогательный, но повседневный и будничный. Но если в нем принимает участие она – может случиться инцидент, который сотрясёт землю и небеса&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вообще, кошки - дурное предзнаменование&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка – очень подходит старосте-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не слушал детали о кайи Мешающая Кошка, которые рассказывал Ошино. И главной причиной было не время – что-то внутри меня не хотело его слушать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже подумал то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня было плохое предчувствие с самого начала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С какого момента?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С момента как я похоронил кошку? Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С момента как я увидел перебинтованное лицо Ханекавы? Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, когда я &#039;&#039;впервые встретил Ханекаву&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был понять это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ошино&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перебил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет смысла рассуждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что я должен сделать? Давай предположим, что что-то случилось&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ох нет, в 80-90% не происходит ничего&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Поэтому будем считать так&amp;quot; - сказал Ошино&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мы просто хотим быть в безопасности. Как говориться, лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Это даже не 90%, это 99,99%. Учитывая риск, меры предосторожности просто не нужны. Не надо так тяжело смотреть, Арараги-кун&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино сказал это так будто поиздевался над моим отношением к делу, но я почему-то подумал, что эти слова были просто для душевного спокойствия. Как будто Ошино сам так не думал, как будто не думал, что это 90% или 99.99% вероятности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, с точки зрения вероятности это действительно могло быть так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако - был ли это шанс 1 из 10 или 1 из 10000.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здравый смысл, мой и Ошино, подсказывал, что девушка по имени Ханекава Цубаса может запросто побить эти ставки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она и только она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она действительно опасна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эти тревоги – лишняя головная боль, с моей точки зрения. Лучше бы им оказаться бессмысленным предзнаменованием. Хорошо Арараги-кун, тут мы разделямся. Я пойду выкапывать кота, которого вы похоронили. Другими словами, я пойду осквернять могилы&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О-Осквернять могилы, говоришь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, само по себе это кощунство. Тем не менее я хочу попробовать. Если похороненная кошка была простой кошкой – мы можем расслабиться. Мы заживем долго и счастливо, хэппи-энд. Я признаю себя нарушителем спокойствия и готов понести наказание. Я просто приму это. Ведь по своему характеру я похож на барабан&amp;lt;ref&amp;gt;In Japanese &amp;quot;punishment&amp;quot; is omophone with &amp;quot;drumstick&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не могу не озаботиться тем, что ты - барабан, но я даже не понял, что ты хотел этим сказать. В кратце, я должен просто сказать, где мы похоронили кошку? Я должен отвести тебя туда?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты должен просто описать мне это место, мне не нужен гид. Просто опиши мне общее расположение, и я найду кошачью могилу&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хммм&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он жил как бродяга не только для показухи, хех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он знал эти земли с самого начала – не зря же он выбрал для своей штаб-квартиры заброшенное здание, о существовании которого даже местные жители были не шибко хорошо осведомлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Конечно, я расскажу тебе, но это место за пределами моего района, поэтому мне сложно описать его достаточно точно. Я действительно сказать о нем лишь в общих чертах, этого действительно достаточно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Конечно&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на мою ненадежность, он не пытался жаловаться или подколоть – напротив, как будто я указываю ему точный путь. Легко понять насколько безотлагательной была нынешняя ситуация.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако – безотлагательная ситуация, хэх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть ничего и не случилось – и всё же это была безотлагательная ситуация.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто сейчас военное время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В обмен, я перекладываю на тебя другую, важную миссию&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве я не сказал почему мы разделяемся? Ты пойдешь непосредственно к старосте-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не-непосредственно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты посетишь  дом старосты-тян. И когда ты встретишь её, посмотри на её лицо, посмотри ей в глаза, перед тем как начать разговор. Убедись, что с ней всё в порядке.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oshino blazed away as if natural -- I couldn&#039;t but be at loss for words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Посетить её дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, не неси чепуху, Ошино. Как ты думаешь, сколько сейчас времени?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ночь. Середина ночи. Именно потому, что сейчас середина ночи. В некотором смысле, это было бы бессмысленно, если оно сейчас была не середина ночи. Время Быка [ 4 ]. Как правило, в этот период кайи наиболее активны. Другими словами, сейчас разница между светлым и тёмным наиболее ясная.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я испытал это ‘из первых рук’ на весенних каникулах, я знаю это…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но были и такие вещи, как здравый смысл и отсутствие здравого смысла в этом мире. Такое действие, как посещение дом одноклассника противоположного пола в середине ночи очевидно не имеет здравого смысла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это чрезвычайный случай, так что не надо тревожиться о здравом смысле. Это действительно лучший путь. В худшем случае, староста-тян будет презирать тебя и только.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это самое худшее!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, она уже презирала меня за то, что произошло в этот день. Не сказать, что было бы странным, если бы она презирала меня с весенних каникул. Для него было удивительным, что я принял это как нечто внезапное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being disliked from the start.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень печальная вероятность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Кроме того, мы не можем обменяться обязанностями – я просто не отличу была ли похоренная кошка только кошкой или нет..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Точно. Также ты лучше всех увидишь – нормально ли всё со старостой-тян или нет&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что вы друзья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова, добавленные как бы случайно, содержали долю не то цинизма, не то сарказма – однако, даже если это был сарказм, эти слова чудесным образом активизировали мою мотивацию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было правильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кайи прочь, когда речь идёт о Ханекаве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Значит я буду Специалистом, не Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах, Ошино. Я не знаю где находится дом Ханекавы&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эм, Что? Это странно. Ты и староста-тян учитесь в одном классе, так? Неужели в классе нет адресной книги или типа того?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как давно это было? В настоящее время люди осторожны в разглашении личной информации. Даже друзья обычно знают только мобильный телефон и адрес электронной почты, не зная где они живут даже приблизительно&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В каком ужасном времени мы живем. Старый гаваец не может идти в ногу с этим временем.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый гаваец нахмурился, выглядит действительно противно. С его точки зрения, как человека, избегающего автоматики, не пользующегося ни домашним, ни сотовым телефоном, эти дня наверняка ужасны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;В любом случае, на весенних каникулах и месяц далее вы были довольно близки. Не говори мне, что у тебя нет ни малейшего представления о её расположении. Из фрагментов разговоров, из мест встреч с ней и тому подобному ты можешь предположить где примерно она живет, верно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как будто я похож на сталкера……&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле у меня есть предположение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скажу очевидное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если я не смогу хотя бы это, это будет позором для Арараги Коёми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Светловолосой маленькой вампирессе было не интересно это всё. Уткнувшись лицом в колени, она не обращала внимания на разговор между мной и Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помчался на своем горном велосипеде по ночному городу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На всякий случай я включил свет, хотя на данный момент он был и не нужен. На выходе я не забыл покормить маленькую вампирессу (между прочим, я ощутил, что пончиками она наслаждалась больше, чем моей кровью. Это был шок), так что возможности вампира были во мне предельно высоки. Независимо от того, насколько была темна ночь, я мог видеть на очень большие расстояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ладно, свет фонаря  будет знаком пешеходам о приближающемся велосипеде. Так что даже если я могу видеть на большие расстояния, не включать свет довольно опасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй парень, а если серьёзно – что ты скажешь в лицо Ханекаве в лицо, придя к ней домой в такое время?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thought it was better the earliest -- though it was better at night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трудная задача.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would stand true even with a normal family, но, исходя из того, что я услышал за этот день, в семье Ханекавы царило взаимонепонимание и напряжение - вряд ли в такой обстановке кто-то будет кто-нибудь будет рад однокласснику, приперевшемуся посреди ночи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предполагаю худшее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я скрыл свои сведения о семье Ханекавы от Ошино, но даже если бы он был в курсе, мне бы всё равно пришлось сделать это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В любом случае, обменяться обязанностями мы не могли. Оставляя в стороне вопрос о том, смог ли бы он увидеть нарушения в Ханекаве или нет, задача посещения дома девушки в середине ночи была невыполнимой даже для такого хитрого старого лиса, как Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он подозрительно выглядел с самого начала, а после длительного проживания в заброшенном здании, он стал еще и значительнее грязнее, чем в момент встречи на весенних каникулах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был очень подозрительным человеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, он был странником.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, он был последователем стиля Хитен Митсуруги&amp;lt;ref&amp;gt;отсылка к Rurouni Kenshin (rurouni - странник)&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По сравнению с ним, в моём случае это посчитают просто шалостью ребенка. Я в полной мере могу пользоваться привилегиями несовершеннолетнего.&lt;br /&gt;
Кроме того, как сказала Ханекава, я цыпленок – я изначально не готов на такие вещи, как осквернение могил.&lt;br /&gt;
В конце концов, я был нужным человеком в нужном месте.&lt;br /&gt;
As I managed to be at peace with myself, я остановил велосипед.&lt;br /&gt;
Судя по адресу под светофором, это был район, где живет Ханекава.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этикет сего визита... сымпровизируем что-нибудь на месте. Эта проблема сейчас на втором плане&amp;quot;&lt;br /&gt;
Во-первых, надо найти дом Ханекавы.&lt;br /&gt;
……и что я скажу.&lt;br /&gt;
Как будто бы первый шаг такой простой.&lt;br /&gt;
Надо было прочесать огромную площадь.&lt;br /&gt;
Хоть это был и сельский городок, он был густо населен. Во время езды на велосипеде я недооценил расстояние to cover, думая, что я буду просто ходить от двери к двери и смотреть на именные таблички. Но когда я доехал я понял, что это слишком большой объем работы.&lt;br /&gt;
Это как открыть четырёхзначный кодовый замок простым перебором всех значений.&lt;br /&gt;
Мое сердце точно разорвется где-нибудь посередине дороги.&lt;br /&gt;
На самом деле в случае с замком есть некая гарантия, что он откроется. Здесь же с большой долей вероятности оценка будет не правильной – я имею лишь предположение, что дом Ханекавы где-то здесь.&lt;br /&gt;
В конце концов мы говорим о Ханекаве.&lt;br /&gt;
Возможно она даже специально пыталась запутать меня... хотя нет, это же насколько подозрительной личностью надо быть?&lt;br /&gt;
This was being treated like a stalker for real.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хороша беда. Бесхвостая кошка, хех.. Был он или нет... это ведь всего лишь кошачий хвост&amp;quot;&lt;br /&gt;
Сказав это, я снова оседлал свой горный велосипед.&lt;br /&gt;
Внимательно рассмотреть все таблички – это было бы очень медленно, посему я не особо усердствовал.&lt;br /&gt;
Зрение вампира очень мощное – расширяется даже поле зрения. Возможно это самообман, но у меня была уверенность, что я не упущу ни одной таблички на домах по обе стороны улицы, даже серьёзно налегая на педали.&lt;br /&gt;
Fired up enough to try a lap around, leaving not stone unturned in the area, checking all doors from end to end, I kicked the ground.&lt;br /&gt;
It was just a one-man door-to-door check.&lt;br /&gt;
I couldn&#039;t care less if my heart would break down.&lt;br /&gt;
По сравнению с тем, что сделала Ханекава для меня на весенних каникулах, a compound or comminuted fracture in my heart was really no big deal.&lt;br /&gt;
Несмотря на всю мою решительность, это всё было напрасно… как бег по кругу.&lt;br /&gt;
Запоздалые меры.&lt;br /&gt;
Если бы я был действительно беспокоился за Ханекаву, если бы я действительно хотел сделать что-то для нее - в этот день, независимо от её мнения, даже если бы я был презираем - я должен был принудительно пойти с ней домой.&lt;br /&gt;
Действительно.&lt;br /&gt;
Слишком поздно.&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Ah&amp;quot;&lt;br /&gt;
Это было сразу после того, как я проехал главную улицу, и свернул в поворот.&lt;br /&gt;
В этот момент  &lt;br /&gt;
The time period being what it was, I had pushed my bike without crossing anybody, when in front of me suddenly.&lt;br /&gt;
Неожиданно.&lt;br /&gt;
Это было неожиданное нападение.&lt;br /&gt;
Резкое.&lt;br /&gt;
Без всякой причины - она появилась.&lt;br /&gt;
Вопреки всякой логике - она появилась.&lt;br /&gt;
No, she was just there – it was just there, so presenting it that way, as if she chose to appear in front of me, as if she was lying in wait for me, even, wouldn&#039;t be fair.&lt;br /&gt;
That would be a very self-centered way of thinking.&lt;br /&gt;
There was no such convenience.&lt;br /&gt;
It was neither inevitable nor a coincidence.&lt;br /&gt;
Simply, our reciprocal courses by force of circumstances collided, that was all -- I, for her, was nothing more than a really insignificant, microscopic existence, not worthy even to be aware of.&lt;br /&gt;
Just like -- a human for a kaii.&lt;br /&gt;
In the middle of the night, when even the illumination from the street light was unreliable.&lt;br /&gt;
What the LED light attached on the handle of my mountain bike was shining on -- what are you hiding, who is she.&lt;br /&gt;
Вы уже знаете её, это староста старост.&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Ah...... but&amp;quot;&lt;br /&gt;
But even so.&lt;br /&gt;
Любой, кто посмотрит на неё, не распознает в ней Ханекаву.&lt;br /&gt;
Даже её родители.&lt;br /&gt;
Это дополнение, в данном случае, действительно полно иронии.&lt;br /&gt;
&amp;quot;......Ты......Ханекава?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Она была белой.&lt;br /&gt;
Она была абсолютно белой.&lt;br /&gt;
Белой как свадебное кимоно.&lt;br /&gt;
Это была не метафора, в отличии от &amp;quot;Золотой Недели&amp;quot;, это было то, что люди подразумевают под &amp;quot;Обманом снега&amp;quot; [ 6 ].&lt;br /&gt;
Прекрасные волосы Ханекавы, черные, как мокрое крыло ворона[7] были белы, как если бы они были прозрачными. Кожа Ханекавы, которая даже при нормальных обстоятельствах была бледная, стала отвратительно белой.&lt;br /&gt;
Она преобразовалась.&lt;br /&gt;
Only the brassiere and the panties, thought overwhelmed by that figure that looked as if she rushed out of the bathroom as she was, wearing neither shoes nor even socks -- just the color of that underwear was contrastively uniformly black.&lt;br /&gt;
На ней были надеты только бюстгальтер и трусы. Она выглядела так, как будто только что выбежала из ванной - без обуви и даже без носок - только нижнее белье, контрастирующее своим черным цветом.&lt;br /&gt;
Он выделялся. Очень (чрезвычайно) черный. Лично я узнал этот цвет.&lt;br /&gt;
Это несомненно был цвет Ханекавы, носившей его в этот день - я не мог его забыть.&lt;br /&gt;
Форма ее бедер... нет, это не важно.&lt;br /&gt;
Даже если это важно, мы здесь остановимся.&lt;br /&gt;
Это не решающий фактор, но теперь я был уверен, что передо мной Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
Проблема всё-таки существовала.&lt;br /&gt;
Ни то, что она была в одном нижнем белье, ни полностью изменившийся цвет волос… она выглядела как мертвец – это меня беспокоило больше всего.&lt;br /&gt;
&amp;quot;—Nyaon[8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
The fact that on her head -- cat ears had grown.&lt;br /&gt;
Факт того, что на ее голове выросли кошачьи уши&lt;br /&gt;
Мешающая кошка.&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Nyaon&amp;quot;&lt;br /&gt;
Она мурлыкала.&lt;br /&gt;
Она вибрировала горлом.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Х-Ханекава&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &amp;quot;А, что? Ты друг хозяйки?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава? Нет.&lt;br /&gt;
Это сказала Мешающая Кошка.&lt;br /&gt;
Тон голоса, речь, выражение лица – всё это было другим. Никакой связи с Ханекавой.&lt;br /&gt;
Передо мной была Ханекава, но в то же время — не совсем Ханекава.&lt;br /&gt;
Hanekawa would never use that spoiled child coaxing voice[9], and she would never show that fiendish facial expression, as if she was going to bite me any moment, totally in contrast with that coaxing voice.     Ханекава никогда не будет говорить упрашивающим голосом избалованного ребенка и никогда не покажет злобного выражения лица, как будто собирается укусить меня в любой момент, контрастирующего с её упрашивающим голосом.&lt;br /&gt;
What was going on here.&lt;br /&gt;
Что здесь происходит?&lt;br /&gt;
Что это за феномен?&lt;br /&gt;
What was this phenomenon.&lt;br /&gt;
Будучи Ханекавой, она абсолютно отличалась от Ханекавы.&lt;br /&gt;
Она совершенно отличалась от самой себя.&lt;br /&gt;
Настолько сильно, что была своим антиподом.&lt;br /&gt;
С ног на голову — они ведь идентичны.&lt;br /&gt;
Completely turned upside down -- and for this they were identical.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nya ha ha -- I thought I&#039;d already seen you before. You were there when mistress buried me -- hmph. Then it&#039;s just perfect nya&amp;quot;&lt;br /&gt;
“&lt;br /&gt;
The Hindering Cat said with a faint smile, indifferent to my confusion.&lt;br /&gt;
While her eyes thinned glaring me.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don&#039;t really get what it means, but friends help each others, right? Then I&#039;ll leave them to you nya&amp;quot;&lt;br /&gt;
She said.&lt;br /&gt;
With a thump, she threw something at my feet.&lt;br /&gt;
No, since she had thrown two things, the sound effect was thump thump -- was it two?&lt;br /&gt;
But it was like a single bundled mass.&lt;br /&gt;
A mere lump.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh--&amp;quot;&lt;br /&gt;
As shocking things kept happening in succession, my mind was losing its normal functions -- that on the contrary might have been a good a thing.&lt;br /&gt;
It would end without me getting shocked for things like this.&lt;br /&gt;
Exactly.&lt;br /&gt;
For things like -- having two persons thrown at my feet.&lt;br /&gt;
&amp;quot;............!&amp;quot;&lt;br /&gt;
No, in the end I got shocked.&lt;br /&gt;
So shocked I couldn&#039;t speak.&lt;br /&gt;
I thought I was going to fall with my bike.&lt;br /&gt;
That was to say -- where on earth did the Hindering Cat bring those two from?&lt;br /&gt;
Was she carrying them from start?&lt;br /&gt;
Looking at the situation, that was the only thing I could think, but -- in that case, was it all due to the impact of seeing Hanekawa in underwear and cat ears being so strong I didn&#039;t notice the two persons the Hindering Cat was dangling?&lt;br /&gt;
Or.&lt;br /&gt;
Was it due to the fact those two persons even now weren&#039;t moving, as if they had been dead -- as if those were corpses, so I unconsciously drove them away from my consciousness?&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Давай-ка посмотрим, что у нас тут – ах да. Похоже, что это ‘родители’ хозяйки. Или вроде того&amp;quot; - сказала Мешающая Кошка.&lt;br /&gt;
Со злобной усмешкой.&lt;br /&gt;
Казалось ей было весело, но – только казалось.&lt;br /&gt;
Nothing else.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;В любом случае, они не нужны, ня. Нет смысла убивать их. Not worthy harassing them. Completely worthless. Поэтому я прошу тебя, друг, распорядиться на их счет. Убей их, если хочешь. Blame and get angry at masters&amp;quot;&lt;br /&gt;
После чего кошка повернулась ко мне спиной.&lt;br /&gt;
Я ожидал, раз у неё выросли кошачьи уши, то у неё должен и кошачий хвост. Наверное это негативное влияние манги и анимэ. Но к моему сожалению, её ягодицы остались гладкими и пологими. (уточнить (her buttocks were smooth and gently-sloping.))&lt;br /&gt;
Но так и должно быть.&lt;br /&gt;
Ведь Мешающая Кошка – бесхвостая.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй! Подожди! Ханекава!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Я сказал это, оттолкнув свой велосипед, я позвал её. Я протянул руку. She looked like she was normally going back the road she came from, and I immediately run after her -- but it seemed it was not necessary.&lt;br /&gt;
Ханекава.&lt;br /&gt;
Она.&lt;br /&gt;
Кошка внезапно развернулась.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wait, he dared to say&amp;quot;&lt;br /&gt;
Она пробормотала.&lt;br /&gt;
Она пробормотала это с озлобленностью в голосе – с намерением убить.&lt;br /&gt;
Она неожиданно пришла в ярость от моих слов.&lt;br /&gt;
На её виске выскочил кровеносный сосуд - her pupils turned red.&lt;br /&gt;
Она обнажила клыки.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t expect all sort of things from mistress, dummy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
It&#039;s because you guys are like that that mistress is like this!&lt;br /&gt;
 Сказав это, Кошка мгновенно прыгнула на меня.&lt;br /&gt;
No, depicting it as if she jumped at me would be too much of a lie, as barefaced[10] as a cat -- one could even call it bragging. The correct expression would be that I perceived when she had finished jumping.&lt;br /&gt;
Нет, сказать, что она прыгнула на меня, будет большой ложью, и даже хвастовством. Правильнее выразиться, что я увидел как она закончила прыжок.&lt;br /&gt;
Такова страшная правда.&lt;br /&gt;
Настолько страшная, что хотел бы избежать этих уточнений – ведь меня только что укусила упомянутая маленькая вампиресса и всё моё тело, включая зрение, было усилено. Однако Кошка предложила скорости, которые я всё равно не мог воспринимать.&lt;br /&gt;
There shouldn&#039;t have been anything I wasn&#039;t able to perceive now.&lt;br /&gt;
И скорость была не худшей новостью.&lt;br /&gt;
Её сила также была невероятной.&lt;br /&gt;
Как кошка ловит мышь – так же она вцепилась в мою руку, и силой своих клыков и челюсти оторвала её от самого плеча вместе с куском ткани, как будто сорвала созревший плод.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah......GYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Неприлично и неуклюже, прямо в центре жилого района, я поднял крик как девушка, на которую напали насильники. Но, надеюсь, никто не будет обвинять меня – на весенних каникулах я пережил многое, но мне никогда не вырывали руки грубой силой.&lt;br /&gt;
Кроме того, моё нынешнее бессмертие и бессмертие на весенних каникулах сильно отличались.&lt;br /&gt;
На тот момент у меня не было лечебной силы, чтобы мгновенно восстановить руку – большой поток крови хлынул из плеча как фонтан.&lt;br /&gt;
Настолько большой, что люди удивились бы - как в человеческом теле помещается столько.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Y......YEEEEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARGH!&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t kick a fuss for something like that&amp;quot;&lt;br /&gt;
Но даже если никто не будет винить меня.&lt;br /&gt;
It seemed there was a cat who did – когда я упал под фонарем, она, все еще держа мою руку в своих зубах, топталась на моей голове босыми ногами. Я не мог двигаться.&lt;br /&gt;
Не мог сопротивляться.&lt;br /&gt;
Не мог даже стряхнуть её ногу с моей головы.&lt;br /&gt;
Как будто мои силы мои исчезли - я даже почувствовал странное ощущение.&lt;br /&gt;
На самом деле, когда она топтаться – боль в моем левом плече начала стихать. Невероятно!&lt;br /&gt;
Ханекава топталась на мне и моя боль стихала, что я за извращенец…&lt;br /&gt;
Помимо стихания, боль как будто притуплялась.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если сравнить эту боль и боль, которую пришлось перенести хозяйке – это как укус комара&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....Твоя хозяйка&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава ли это?  Я хотел спросить очевидную вещь, но не мог.&lt;br /&gt;
Причина была в том, что у меня больше не было сил заговорить. Да и в любом случае, это было довольно очевидно, чтобы спрашивать.&lt;br /&gt;
It was so clear {bright + white}.&lt;br /&gt;
It was so pure {pure + white}.&lt;br /&gt;
It was so innocent {clean + white}.&lt;br /&gt;
It was completely evident -- it was all too clear.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, that&#039;s right. Hey, human&amp;quot;&lt;br /&gt;
Было ясно { ярко и светло }&lt;br /&gt;
Было чисто { чисто и светло}&lt;br /&gt;
Было невинно { чисто и светло }&lt;br /&gt;
Все было совершенно ясно.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, так и есть. Эй, человек&amp;quot;&lt;br /&gt;
Кошка ответила мне без моего вопроса.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Теперь у хозяйки есть я. Вы все не нужны. Родители, друзья – никто не нужен. И даже сама хозяйка – не нужна себе&amp;quot;&lt;br /&gt;
Затем она выплюнула мою руку, как если это был мусор, и, истекая кровью, она упала перед моим лицом.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Н-Не нужны, говоришь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я сделаю хозяйку свободной – свободнее, чем кто либо другой. Ты ведь понимаешь? То, что вы не способны сделать. Вы только связывали её, накидывали на неё цепи&amp;quot;&lt;br /&gt;
As first thing.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Начнем же её освобождение от вселенского стресса&amp;quot; - сказала Мешающая кошка.&lt;br /&gt;
И прыгнула.&lt;br /&gt;
Она полетела, если точнее выразиться[11].&lt;br /&gt;
Это был скорее полет, чем прыжок.&lt;br /&gt;
Не сильно сгибая колени, она сместила вниз свой барицентр, и слегка подпрыгнув, она взмыла над фонарем, силовыми кабелями, крышей дома, стоящего перед ней, и растворилась в темноте ночи.&lt;br /&gt;
Это не прыжок.&lt;br /&gt;
Это вне человеческих способностей – it was late to say this  (поздно об этом говорить(?)), это были действия кайи.&lt;br /&gt;
Как будто у неё выросли крылья.&lt;br /&gt;
Не тигриные крылья[12] – кошачьи.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;......Ханекава&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы.&lt;br /&gt;
Я понятия не имел о том, что с ней случилось и как она стала такой, но одно можно сказать точно – опасения Ошино были поразительно точны.&lt;br /&gt;
Он попал в яблочко.&lt;br /&gt;
100% попадание&lt;br /&gt;
И вдобавок.&lt;br /&gt;
Я опять опоздал.&lt;br /&gt;
Слишком поздно.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah...... guh&amp;quot;&lt;br /&gt;
Вяло поднявшись, я взял левую руку, оставленную Мешающей Кошкой, своей правой рукой, и удивился, насколько она тяжела. Я приставил её к ране и, хотя они не сходились, это ведь был укус, попытался восстановить.&lt;br /&gt;
Так как я не мог ждать, пока восстановлюсь сам по себе, я мог разве что использовать этот scrap – эту технику лечения я никогда не использовал во время весенних каникул, но опираясь на мои различные знания по вампирам в анимэ и манге, если сделать так, плоть, нервы и прочее должны были соединиться.&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава и Мешающая кошка исчезли из моего поля звения как туман – остались только горный велосипед, лежащий на боку, и также лежащие два человека.&lt;br /&gt;
Два человека.&lt;br /&gt;
Два родителя – отец и мать.&lt;br /&gt;
Родители Ханекавы.&lt;br /&gt;
Отец и мать Ханекавы Цубасы.&lt;br /&gt;
Не связанные ни по крови, ни по душам – её семья.&lt;br /&gt;
Семья.&lt;br /&gt;
Но зачем?&lt;br /&gt;
В течении этого дня я был полон злости на них, но теперь, когда их безжизненные тела, как будто они были мертвы, лежали передо мной – меня не поглотили сильные эмоции, я задавался вопросом &amp;quot;зачем?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Я не злился.&lt;br /&gt;
Я не мог радоваться их плачевному состоянию.&lt;br /&gt;
Я ничего не чувствовал, абсолютно ничего.&lt;br /&gt;
Я мог обвинять или сердиться на них.&lt;br /&gt;
Я чувствовал к ним жалость.&lt;br /&gt;
Странно, эти двое – обидчики Ханекавы - но по некоторым причинам, в моих глазах они стали ужасными жертвами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заметки переводчика&lt;br /&gt;
1. ↑ Kaiki, in Nisemonogatari&lt;br /&gt;
2. ↑ Это японское слово непереводимо. Macchiponpu means &amp;quot;stirring up trouble to get credit from the solution&amp;quot; (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)&amp;quot;&lt;br /&gt;
3. ↑ In Japanese &amp;quot;punishment&amp;quot; is omophone with &amp;quot;drumstick&amp;quot;&lt;br /&gt;
4. ↑ This comes from the Chinese zodiac, which has 12 signs based on animals. These 12 signs have been used to represent the 24 hours of a day, two hours per sign. The first sign, the Rat, is assigned to the top of the clock, meaning the time period 11pm - 1am, and the other signs follow in order. The Ox is the second sign, therefore the time period it symbolizes is 1am - 3am. For some reason the hour of the Ox is considered the period when ghosts and monsters are more likely to appear. &amp;quot;The hour of the Ox, when even grass is asleep&amp;quot;&lt;br /&gt;
5. ↑ A reference to Rurouni Kenshin (rurouni = wanderer)&lt;br /&gt;
6. ↑ Japanese expression for something very white&lt;br /&gt;
7. ↑ The color jet black&lt;br /&gt;
8. ↑ For reference, she is speaking substituting every &amp;quot;na&amp;quot; syllable with &amp;quot;nya&amp;quot;{=meow}&lt;br /&gt;
9. ↑ &amp;quot;Coaxing voice&amp;quot; in Japanese is written as cat caress voice&lt;br /&gt;
10. ↑ The original word can also mean very white, transparent&lt;br /&gt;
11. ↑ In Japanese jump and fly are the same word written with two different kanji according to the meaning&lt;br /&gt;
12. ↑ Wings on a tiger is an expression meaning &amp;quot;invincible&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ford15focus</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~&amp;diff=192303</id>
		<title>Bakemonogatari~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~&amp;diff=192303"/>
		<updated>2012-09-28T18:29:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ford15focus: /* Некомоногатари / 猫物語(黒) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Bakemonogatari Up.png|200px|thumb|Обложка первой книги.]]&lt;br /&gt;
Проект &amp;quot;Бакемоногатари (Истории чудовищ)&amp;quot; также можно читать на следующих языках:&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari|English (английский)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_%7ESpanish%7E|Español (испанский)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_PL|Polski (польский)]]&lt;br /&gt;
Примечание: каждый перевод идёт с разной скоростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Описание ==&lt;br /&gt;
Ученик третьего класса старшей японской школы Арагаги Коёми привычно опаздывал на урок, когда с ним случилось нечто странное – на него с неба свалилась девушка. То есть упала она конечно не с неба, а с верхней площадки лестницы – странность заключалась в том, что когда Арараги-кун напрягся, ожидая принять на руки немалый вес (не мог же он позволить ей лететь дальше)… ничего подобного не произошло. Красивая девушка в его руках в нарушение всех законов физики практически ничего не весила, как будто была бесплотным духом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что пойманная девушка, которая оказалась его одноклассницей, Сендзёгахарой Хитаги, проявила весьма скверный характер и даже угрожала спасителю физической расправой, Арараги, добрая душа, отвёл её к своему другу, Ошино Меме, который как раз специализировался на загадках такого рода. А эффективность его методов он уже имел возможность проверить на себе – ведь еще совсем недавно, до встречи с Ошино, Арараги Коёми был самым обыкновенным вампиром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Работа над проектом ==&lt;br /&gt;
=== [[Bakemonogatari~Russian Version~:Registration Page|Регистрация]] ===&lt;br /&gt;
Каждый переводчик обязан указать все главы, над которыми он работает (или планирует работать в скором времени), на [[Bakemonogatari~Russian Version~:Registration Page|странице регистрации переводчиков]] данного проекта.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Всех желающих внести свой вклад просим сначала сообщить ответственному за проект.&lt;br /&gt;
Del: это вики, переводить может кто угодно--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Оформление ===&lt;br /&gt;
Каждая глава после редакторских правок должна отвечать общепринятым требованиям, представленным в следующих документах:&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|Общие рекомендации по стилю и оформлению]] (англ.)&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari~Russian Version~: Naming Conventions|Соглашения об именах и названиях для Бакемоногатари]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Содержание и правки ===&lt;br /&gt;
Данный перевод является в лучшем случае вторичным – с английского языка. Практика подсказывает, что в таких случаях возможно наличие энного количества ошибок и неточностей при переводе с японского оригинала. Если у вас есть знание соответствующего языка, доступ к оригинальному японскому тексту, и вы заметили неточность или ошибку – смело исправляйте. Не ждите разрешения или персонального приглашения - действуйте самостоятельно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Новости ==&lt;br /&gt;
15 июля 2010 - добавлена третья глава первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8 июля 2010 - добавлена вторая глава первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 июля 2010 - созданы все необходимые страницы, добавлена первая глава (пролог) первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Бакемоногатари&#039;&#039;, автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Nisio_Isin Нисио Исин]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 1 / 化物語（上）===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Bakemonogatari Vol1. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Краб Хитаги&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:008|008]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Улитка Маёй&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Обезьяна Суруга&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 2 / 化物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Bakemonogatari Vol2. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Змея Надеко&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Кошка Цубаса&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Tsubasa Cat:003|003]]&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кизумоногатари / 傷物語===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Kizumonogatari_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Вампир Коёми&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 1 / 偽物語（上）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nisemonogatari Vol1. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Пчела Карэн&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 2 / 偽物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nisemonogatari Vol2. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Феникс Цукихи&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кабукимоногатари / 傾物語===&lt;br /&gt;
::*Дзянши Маёй&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Некомоногатари / 猫物語(黒)===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Семья Цубасы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Tsubasa Family:006|006]] (75%)&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Создатели русской версии ==&lt;br /&gt;
Автор идеи: [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Переводчики===&lt;br /&gt;
:*[[user:Otaka|Otaka]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:*[[user:Level5|Level5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Редакторы===&lt;br /&gt;
:*[[user:Eyes of silver|Eyes of silver]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Дополнительная информация==&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/Bakemonogatari Статья Вики]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ford15focus</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Tsubasa_Family:006&amp;diff=192302</id>
		<title>Bakemonogatari! (Russian) Tsubasa Family:006</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari!_(Russian)_Tsubasa_Family:006&amp;diff=192302"/>
		<updated>2012-09-28T18:28:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ford15focus: Created page with &amp;quot;Это неприятно говорить, но это правда – я не усмотрел в этом ничего важного.  After all -- if you did it together...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Это неприятно говорить, но это правда – я не усмотрел в этом ничего важного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After all -- if you did it together with Hanekawa, holding a memorial service for a cat squashed on the road, probably run over by a car, to be frank, was something akin to a daily routine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сделал это вместе с Ханекавой, мы похоронили кошку, сбитую на дороге. Скорее всего она перебегала дорогу перед машиной. Честно говоря, это было похоже на повседневную рутину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошло довольно много времени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ханекава похоронила эту кошку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Арараги-кун, ты можешь мне помочь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так она сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обыкновенно ведя себя, с привычной улыбкой на лице, как будто она опять забыла о повязке на своём лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она несла на руках мертвую кошку, шерсть которой изначально была настолько бела, что светилась, но после смерти смешалась с грязью и кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто она жалела её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто она лелеяла её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она держала её в своих руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобно тому, как мы выражаем привязанность к кошкам. Много людей любит кошек, даже я, однако не многие смогут вот так вот взять труп, тем более раздавленный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был поражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я размышлял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И мое сердце опять забеспокоилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как будто оно хотело сказать что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тем не менее, оно не могло ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Был ли это судьба или что-то еще – сказать по правде, я собирался немного поспать после того как я покормил маленькую вампирессу и передал пончики Ошино, но похоже всё отменялось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я застрял в его работе Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну, может мне не следовало говорить &amp;quot;застрял&amp;quot;, как будто я был жертвой - как человеку, задолжавшему 5 миллионов йен, мне следовало помогать ему, особенно учитывая, что Ханекава была вовлечена в действие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорее &amp;quot;протянул руку помощи&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но больше чем помочь, мне хотелось выполнить большую часть работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Плотоядное животное семейства кошачьих&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка – одна из сказок о кайи, которую слышал в этом городе в эти дни. Сказать по правде, before I went out exactly to run after it. Сомневаюсь, что это совпадение – это очень неприятное совпадение. Цитируя моего старого друга, Я чувствую здесь какой-то злой умысел.&amp;lt;ref&amp;gt;Кайки, о нём рассказано в Nisemonogatari (Истории подделок)&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Подожди минуту, Ошино&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова Ошино поставили меня в некоторое замешательство, или лучше сказать – я абсолютно ничего не понял. Это был просто рефлекс, без какой-либо мысли, просто для приличия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве я не внятно объяснил? Кошку, которую похоронили я и Ханекава была не кайи. Оно было живым – живой кошкой в прошлом. С кошачьим телом. Она перебежала дрогу прямо перед машиной. Как ты и сказал, она бесхвостой и насколько я помню с серебристо-белой шерстью, но она не была похожа на кайи или призрака - гарантирую&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;На самом деле, это не так&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как я и думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он никогда не реагировал на мои возражения эмоционально -  это был обычный ветреный Ошино. Он всегда хотел сохранить баланс, всегда оставаться на нейтральной стороне. Таков был Ошино Меме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это его обычное поведение, однако…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал – если он достал сигарету, но не зажег её – это признак серьёзности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что это действительно было так и это было не только моей выдумкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сказал это, потому что в это была втянута Ханекава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Однако, Арараги-кун, староста-тян не нормальна. Мы обсуждали это много раз, и я не хочу возвращаться к этому – но эта девчонка действительно опасна.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;quot;……Хорошо, я понимаю, что ты не доверяешь ей&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это не недоверие. Посмотри на вампирессу-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино умело указал на маленькую девочку, сидящую в углу класса, сигаретой, которую держал в зубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это твоя вина, что она закончила вот так – не жива и не мертва, полумертва. Но если зреть в корень, так получилось из-за вмешательства старосты-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это правда, я согласен&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На весенних каникулах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Безусловно Ханекава спасла меня. Никто мне не помогал, она единственная, кто спас меня. Я всегда буду ей обязан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее - все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения логики, если бы не Ханекава, этого инцидента на весенних каникулах &#039;&#039;вообще бы не было&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была не её воля, не её намерение, не её решение и не её цель. И всё же я не могу не признать, что Ханекава как палка о двух концах&amp;lt;ref&amp;gt;Это японское слово не переводимо. Macchiponpu means &amp;quot;stirring up trouble to get credit from the solution&amp;quot; (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, палка о двух концах. Точно. Она потрясающая девушка. Она как воплощение эффекта бабочки - ведь даже у хаоса есть предел. Похороны сбитой кошки – эпизод трогательный, но повседневный и будничный. Но если в нем принимает участие она – может случиться инцидент, который сотрясёт землю и небеса&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Вообще, кошки - дурное предзнаменование&amp;quot; - сказал Ошино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мешающая кошка – очень подходит старосте-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не слушал детали о кайи Мешающая Кошка, которые рассказывал Ошино. И главной причиной было не время – что-то внутри меня не хотело его слушать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже подумал то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня было плохое предчувствие с самого начала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С какого момента?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С момента как я похоронил кошку? Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С момента как я увидел перебинтованное лицо Ханекавы? Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, когда я &#039;&#039;впервые встретил Ханекаву&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был понять это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ошино&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перебил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет смысла рассуждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Что я должен сделать? Давай предположим, что что-то случилось&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ох нет, в 80-90% не происходит ничего&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Поэтому будем считать так&amp;quot; - сказал Ошино&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Мы просто хотим быть в безопасности. Как говориться, лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Это даже не 90%, это 99,99%. Учитывая риск, меры предосторожности просто не нужны. Не надо так тяжело смотреть, Арараги-кун&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ошино сказал это так будто поиздевался над моим отношением к делу, но я почему-то подумал, что эти слова были просто для душевного спокойствия. Как будто Ошино сам так не думал, как будто не думал, что это 90% или 99.99% вероятности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, с точки зрения вероятности это действительно могло быть так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако - был ли это шанс 1 из 10 или 1 из 10000.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здравый смысл, мой и Ошино, подсказывал, что девушка по имени Ханекава Цубаса может запросто побить эти ставки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она и только она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она действительно опасна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эти тревоги – лишняя головная боль, с моей точки зрения. Лучше бы им оказаться бессмысленным предзнаменованием. Хорошо Арараги-кун, тут мы разделямся. Я пойду выкапывать кота, которого вы похоронили. Другими словами, я пойду осквернять могилы&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;О-Осквернять могилы, говоришь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хорошо, само по себе это кощунство. Тем не менее я хочу попробовать. Если похороненная кошка была простой кошкой – мы можем расслабиться. Мы заживем долго и счастливо, хэппи-энд. Я признаю себя нарушителем спокойствия и готов понести наказание. Я просто приму это. Ведь по своему характеру я похож на барабан&amp;lt;ref&amp;gt;In Japanese &amp;quot;punishment&amp;quot; is omophone with &amp;quot;drumstick&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;не могу не обзаботиться тем, что ты барабан - Я даже не понял, что ты хотел этим сказать. В кратце, я должен просто сказать, где мы похоронили кошку? Я должен отвести тебя туда?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты должен просто описать мне это место, мне не нужен гид. Просто опиши мне общее расположение, и я найду кошачью могилу&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хммм&amp;quot;&lt;br /&gt;
Он жил как бродяга не только для показухи, хех.&lt;br /&gt;
Он знал эти земли с самого начала – не зря же он выбрал для своей штаб-квартиры заброшенное здание, о существовании которого даже местные жители были не шибко хорошо осведомлены.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Конечно, я расскажу тебе, но это место за пределами моего района, поэтому мне сложно описать его достаточно точно. Я действительно сказать о нем лишь в общих чертах, этого действительно достаточно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Конечно&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ошино кивнул.&lt;br /&gt;
Несмотря на мою ненадежность, он не пытался жаловаться или подколоть – напротив, как будто я указываю ему точный путь. Легко понять насколько безотлагательной была нынешняя ситуация.&lt;br /&gt;
Однако – безотлагательная ситуация, хэх.&lt;br /&gt;
Может быть ничего и не случилось – и всё же это была безотлагательная ситуация.&lt;br /&gt;
Как будто сейчас военное время.&lt;br /&gt;
&amp;quot;В обмен, я перекладываю на тебя другую, важную миссию&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Э?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Разве я не сказал почему мы разделяемся? Ты пойдешь непосредственно к старосте-тян&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Не-непосредственно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ты посетишь  дом старосты-тян. И когда ты встретишь её, посмотри на её лицо, посмотри ей в глаза, перед тем как начать разговор. Убедись, что с ней всё в порядке.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Oshino blazed away as if natural -- I couldn&#039;t but be at loss for words.&lt;br /&gt;
Посетить её дом?&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй, не неси чепуху, Ошино. Как ты думаешь, сколько сейчас времени?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ночь. Середина ночи. Именно потому, что сейчас середина ночи. В некотором смысле, это было бы бессмысленно, если оно сейчас была не середина ночи. Время Быка [ 4 ]. Как правило, в этот период кайи наиболее активны. Другими словами, сейчас разница между светлым и тёмным наиболее ясная.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Я испытал это ‘из первых рук’ на весенних каникулах, я знаю это…&amp;quot;&lt;br /&gt;
Но были и такие вещи, как здравый смысл и отсутствие здравого смысла в этом мире. Такое действие, как посещение дом одноклассника противоположного пола в середине ночи очевидно не имеет здравого смысла.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это чрезвычайный случай, так что не надо тревожиться о здравом смысле. Это действительно лучший путь. В худшем случае, староста-тян будет презирать тебя и только.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Это самое худшее!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ладно.&lt;br /&gt;
Возможно, она уже презирала меня за то, что произошло в этот день. Не сказать, что было бы странным, если бы она презирала меня с весенних каникул. Для было удивительным, что я принял это как нечто внезапное.&lt;br /&gt;
Being disliked from the start.&lt;br /&gt;
Очень печальная вероятность.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Кроме того, мы не можем обменяться обязанностями – я просто не отличу была ли похоренная кошка только кошкой или нет..&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Точно. Также ты лучше всех увидишь – нормально ли всё со старостой-тян или нет&amp;quot;&lt;br /&gt;
Потому что вы друзья.&lt;br /&gt;
Эти слова, добавленные как бы случайно, содержали долю не то цинизма, не то сарказма – однако, даже если это был сарказм, эти слова чудесным образом активизировали мою мотивацию.&lt;br /&gt;
Это было правильно.&lt;br /&gt;
Кайи прочь, когда речь идёт о Ханекаве.&lt;br /&gt;
Значит я буду Специалистом, не Ошино.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ах, Ошино.Я не знаю где находится дом Ханекавы&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эм, Что? Это странно. Ты и староста-тян учитесь в одном классе, так? Неужели в классе нет адресной книги или типа того?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Как давно это было? В настоящее время люди осторожны в разглашении личной информации. Даже друзья обычно знают только мобильный телефон и адрес электронной почты, не зная где они живут даже приблизительно&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;В каком ужасном времени мы живем. Старый гаваец не может идти в ногу с этим временем.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Старый гаваец нахмурился, выглядит действительно противно. С его точки зрения, как человека, избегающего автоматики, не пользующегося ни домашним, ни сотовым телефоном, эти дня наверняка ужасны.&lt;br /&gt;
&amp;quot;В любом случае, на весенних каникулах и месяц далее вы были довольно близки. Не говори мне, что у тебя нет ни малейшего представления о её расположении. Из фрагментов разговоров, из мест встреч с ней и тому подобному ты можешь предположить где примерно она живет, верно?&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Как будто я похож на сталкера……&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ладно.&lt;br /&gt;
На самом деле у меня есть предположение.&lt;br /&gt;
Скажу очевидное.&lt;br /&gt;
Если я не смогу хотя бы это, это будет позором для Арараги Коёми.&lt;br /&gt;
Светловолосой маленькой вампирессе было не интересно это всё. Уткнувшись лицом в колени, она не обращала внимания на разговор между мной и Ошино.&lt;br /&gt;
Я помчался на своем горном велосипеде по ночному городу.&lt;br /&gt;
На всякий случай я включил свет, хотя на данный момент он был и не нужен. На выходе я не забыл покормить маленькую вампирессу (между прочим, я ощутил, что пончиками она наслаждалась больше, чем моей кровью. Это был шок), так что возможности вампира были во мне предельно высоки. Независимо от того, насколько была темна ночь, я мог видеть на очень большие расстояния.&lt;br /&gt;
Ладно, свет фонаря  будет знаком пешеходам о приближающемся велосипеде. Так что даже если я могу видеть на большие расстояния, не включать свет довольно опасно.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй парень, а если серьёзно – что ты скажешь в лицо Ханекаве в лицо, придя к ней домой в такое время?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Thought it was better the earliest -- though it was better at night.&lt;br /&gt;
Трудная задача.&lt;br /&gt;
It would stand true even with a normal family, но, исходя из того, что я услышал за этот день,&lt;br /&gt;
It would stand true even with a normal family, but in Hanekawa&#039;s family there were friction and strain -- judging from what I heard during the day, it didn&#039;t seem an environment that would welcome a classmate who came to visit in the middle of the night.&lt;br /&gt;
Предполагаю худшее.&lt;br /&gt;
Я скрыл это от Ошино, но даже если бы он был в курсе, мне бы всё равно пришлось сделать это.&lt;br /&gt;
В любом случае, обменяться обязанностями мы не могли. Оставляя в стороне вопрос о том, смог ли бы он увидеть нарушения в Ханекаве или нет, задача посещения дома девушки в середине ночи была невыполнимой даже для такого хитрого старого лиса, как Ошино.&lt;br /&gt;
Он подозрительно выглядел с самого начала, а после длительного проживания в заброшенном здании, он стал еще и значительнее грязнее, чем в момент встречи на весенних каникулах.&lt;br /&gt;
Он был очень подозрительным человеком.&lt;br /&gt;
Может быть, он был странником.&lt;br /&gt;
Может быть, он был последователем стиля Хитен Митсуруги[5].&lt;br /&gt;
По сравнению с ним, в моём случае это посчитают просто шалостью ребенка. Я в полной мере могу пользоваться привилегиями несовершеннолетнего.&lt;br /&gt;
Кроме того, как сказала Ханекава, я цыпленок – я изначально не готов на такие вещи, как осквернение могил.&lt;br /&gt;
В конце концов, я был нужным человеком в нужном месте.&lt;br /&gt;
As I managed to be at peace with myself, я остановил велосипед.&lt;br /&gt;
Судя по адресу под светофором, это был район, где живет Ханекава.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Этикет сего визита... сымпровизируем что-нибудь на месте. Эта проблема сейчас на втором плане&amp;quot;&lt;br /&gt;
Во-первых, надо найти дом Ханекавы.&lt;br /&gt;
……и что я скажу.&lt;br /&gt;
Как будто бы первый шаг такой простой.&lt;br /&gt;
Надо было прочесать огромную площадь.&lt;br /&gt;
Хоть это был и сельский городок, он был густо населен. Во время езды на велосипеде я недооценил расстояние to cover, думая, что я буду просто ходить от двери к двери и смотреть на именные таблички. Но когда я доехал я понял, что это слишком большой объем работы.&lt;br /&gt;
Это как открыть четырёхзначный кодовый замок простым перебором всех значений.&lt;br /&gt;
Мое сердце точно разорвется где-нибудь посередине дороги.&lt;br /&gt;
На самом деле в случае с замком есть некая гарантия, что он откроется. Здесь же с большой долей вероятности оценка будет не правильной – я имею лишь предположение, что дом Ханекавы где-то здесь.&lt;br /&gt;
В конце концов мы говорим о Ханекаве.&lt;br /&gt;
Возможно она даже специально пыталась запутать меня... хотя нет, это же насколько подозрительной личностью надо быть?&lt;br /&gt;
This was being treated like a stalker for real.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Хороша беда. Бесхвостая кошка, хех.. Был он или нет... это ведь всего лишь кошачий хвост&amp;quot;&lt;br /&gt;
Сказав это, я снова оседлал свой горный велосипед.&lt;br /&gt;
Внимательно рассмотреть все таблички – это было бы очень медленно, посему я не особо усердствовал.&lt;br /&gt;
Зрение вампира очень мощное – расширяется даже поле зрения. Возможно это самообман, но у меня была уверенность, что я не упущу ни одной таблички на домах по обе стороны улицы, даже серьёзно налегая на педали.&lt;br /&gt;
Fired up enough to try a lap around, leaving not stone unturned in the area, checking all doors from end to end, I kicked the ground.&lt;br /&gt;
It was just a one-man door-to-door check.&lt;br /&gt;
I couldn&#039;t care less if my heart would break down.&lt;br /&gt;
По сравнению с тем, что сделала Ханекава для меня на весенних каникулах, a compound or comminuted fracture in my heart was really no big deal.&lt;br /&gt;
Несмотря на всю мою решительность, это всё было напрасно… как бег по кругу.&lt;br /&gt;
Запоздалые меры.&lt;br /&gt;
Если бы я был действительно беспокоился за Ханекаву, если бы я действительно хотел сделать что-то для нее - в этот день, независимо от её мнения, даже если бы я был презираем - я должен был принудительно пойти с ней домой.&lt;br /&gt;
Действительно.&lt;br /&gt;
Слишком поздно.&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Ah&amp;quot;&lt;br /&gt;
Это было сразу после того, как я проехал главную улицу, и свернул в поворот.&lt;br /&gt;
В этот момент  &lt;br /&gt;
The time period being what it was, I had pushed my bike without crossing anybody, when in front of me suddenly.&lt;br /&gt;
Неожиданно.&lt;br /&gt;
Это было неожиданное нападение.&lt;br /&gt;
Резкое.&lt;br /&gt;
Без всякой причины - она появилась.&lt;br /&gt;
Вопреки всякой логике - она появилась.&lt;br /&gt;
No, she was just there – it was just there, so presenting it that way, as if she chose to appear in front of me, as if she was lying in wait for me, even, wouldn&#039;t be fair.&lt;br /&gt;
That would be a very self-centered way of thinking.&lt;br /&gt;
There was no such convenience.&lt;br /&gt;
It was neither inevitable nor a coincidence.&lt;br /&gt;
Simply, our reciprocal courses by force of circumstances collided, that was all -- I, for her, was nothing more than a really insignificant, microscopic existence, not worthy even to be aware of.&lt;br /&gt;
Just like -- a human for a kaii.&lt;br /&gt;
In the middle of the night, when even the illumination from the street light was unreliable.&lt;br /&gt;
What the LED light attached on the handle of my mountain bike was shining on -- what are you hiding, who is she.&lt;br /&gt;
Вы уже знаете её, это староста старост.&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Ah...... but&amp;quot;&lt;br /&gt;
But even so.&lt;br /&gt;
Любой, кто посмотрит на неё, не распознает в ней Ханекаву.&lt;br /&gt;
Даже её родители.&lt;br /&gt;
Это дополнение, в данном случае, действительно полно иронии.&lt;br /&gt;
&amp;quot;......Ты......Ханекава?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Она была белой.&lt;br /&gt;
Она была абсолютно белой.&lt;br /&gt;
Белой как свадебное кимоно.&lt;br /&gt;
Это была не метафора, в отличии от &amp;quot;Золотой Недели&amp;quot;, это было то, что люди подразумевают под &amp;quot;Обманом снега&amp;quot; [ 6 ].&lt;br /&gt;
Прекрасные волосы Ханекавы, черные, как мокрое крыло ворона[7] были белы, как если бы они были прозрачными. Кожа Ханекавы, которая даже при нормальных обстоятельствах была бледная, стала отвратительно белой.&lt;br /&gt;
Она преобразовалась.&lt;br /&gt;
Only the brassiere and the panties, thought overwhelmed by that figure that looked as if she rushed out of the bathroom as she was, wearing neither shoes nor even socks -- just the color of that underwear was contrastively uniformly black.&lt;br /&gt;
На ней были надеты только бюстгальтер и трусы. Она выглядела так, как будто только что выбежала из ванной - без обуви и даже без носок - только нижнее белье, контрастирующее своим черным цветом.&lt;br /&gt;
Он выделялся. Очень (чрезвычайно) черный. Лично я узнал этот цвет.&lt;br /&gt;
Это несомненно был цвет Ханекавы, носившей его в этот день - я не мог его забыть.&lt;br /&gt;
Форма ее бедер... нет, это не важно.&lt;br /&gt;
Даже если это важно, мы здесь остановимся.&lt;br /&gt;
Это не решающий фактор, но теперь я был уверен, что передо мной Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
Проблема всё-таки существовала.&lt;br /&gt;
Ни то, что она была в одном нижнем белье, ни полностью изменившийся цвет волос… она выглядела как мертвец – это меня беспокоило больше всего.&lt;br /&gt;
&amp;quot;—Nyaon[8]&amp;quot;&lt;br /&gt;
The fact that on her head -- cat ears had grown.&lt;br /&gt;
Факт того, что на ее голове выросли кошачьи уши&lt;br /&gt;
Мешающая кошка.&lt;br /&gt;
&amp;quot;--Nyaon&amp;quot;&lt;br /&gt;
Она мурлыкала.&lt;br /&gt;
Она вибрировала горлом.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Х-Ханекава&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &amp;quot;А, что? Ты друг хозяйки?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава? Нет.&lt;br /&gt;
Это сказала Мешающая Кошка.&lt;br /&gt;
Тон голоса, речь, выражение лица – всё это было другим. Никакой связи с Ханекавой.&lt;br /&gt;
Передо мной была Ханекава, но в то же время — не совсем Ханекава.&lt;br /&gt;
Hanekawa would never use that spoiled child coaxing voice[9], and she would never show that fiendish facial expression, as if she was going to bite me any moment, totally in contrast with that coaxing voice.     Ханекава никогда не будет говорить упрашивающим голосом избалованного ребенка и никогда не покажет злобного выражения лица, как будто собирается укусить меня в любой момент, контрастирующего с её упрашивающим голосом.&lt;br /&gt;
What was going on here.&lt;br /&gt;
Что здесь происходит?&lt;br /&gt;
Что это за феномен?&lt;br /&gt;
What was this phenomenon.&lt;br /&gt;
Будучи Ханекавой, она абсолютно отличалась от Ханекавы.&lt;br /&gt;
Она совершенно отличалась от самой себя.&lt;br /&gt;
Настолько сильно, что была своим антиподом.&lt;br /&gt;
С ног на голову — они ведь идентичны.&lt;br /&gt;
Completely turned upside down -- and for this they were identical.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nya ha ha -- I thought I&#039;d already seen you before. You were there when mistress buried me -- hmph. Then it&#039;s just perfect nya&amp;quot;&lt;br /&gt;
“&lt;br /&gt;
The Hindering Cat said with a faint smile, indifferent to my confusion.&lt;br /&gt;
While her eyes thinned glaring me.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don&#039;t really get what it means, but friends help each others, right? Then I&#039;ll leave them to you nya&amp;quot;&lt;br /&gt;
She said.&lt;br /&gt;
With a thump, she threw something at my feet.&lt;br /&gt;
No, since she had thrown two things, the sound effect was thump thump -- was it two?&lt;br /&gt;
But it was like a single bundled mass.&lt;br /&gt;
A mere lump.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh--&amp;quot;&lt;br /&gt;
As shocking things kept happening in succession, my mind was losing its normal functions -- that on the contrary might have been a good a thing.&lt;br /&gt;
It would end without me getting shocked for things like this.&lt;br /&gt;
Exactly.&lt;br /&gt;
For things like -- having two persons thrown at my feet.&lt;br /&gt;
&amp;quot;............!&amp;quot;&lt;br /&gt;
No, in the end I got shocked.&lt;br /&gt;
So shocked I couldn&#039;t speak.&lt;br /&gt;
I thought I was going to fall with my bike.&lt;br /&gt;
That was to say -- where on earth did the Hindering Cat bring those two from?&lt;br /&gt;
Was she carrying them from start?&lt;br /&gt;
Looking at the situation, that was the only thing I could think, but -- in that case, was it all due to the impact of seeing Hanekawa in underwear and cat ears being so strong I didn&#039;t notice the two persons the Hindering Cat was dangling?&lt;br /&gt;
Or.&lt;br /&gt;
Was it due to the fact those two persons even now weren&#039;t moving, as if they had been dead -- as if those were corpses, so I unconsciously drove them away from my consciousness?&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Давай-ка посмотрим, что у нас тут – ах да. Похоже, что это ‘родители’ хозяйки. Или вроде того&amp;quot; - сказала Мешающая Кошка.&lt;br /&gt;
Со злобной усмешкой.&lt;br /&gt;
Казалось ей было весело, но – только казалось.&lt;br /&gt;
Nothing else.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;В любом случае, они не нужны, ня. Нет смысла убивать их. Not worthy harassing them. Completely worthless. Поэтому я прошу тебя, друг, распорядиться на их счет. Убей их, если хочешь. Blame and get angry at masters&amp;quot;&lt;br /&gt;
После чего кошка повернулась ко мне спиной.&lt;br /&gt;
Я ожидал, раз у неё выросли кошачьи уши, то у неё должен и кошачий хвост. Наверное это негативное влияние манги и анимэ. Но к моему сожалению, её ягодицы остались гладкими и пологими. (уточнить (her buttocks were smooth and gently-sloping.))&lt;br /&gt;
Но так и должно быть.&lt;br /&gt;
Ведь Мешающая Кошка – бесхвостая.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Эй! Подожди! Ханекава!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Я сказал это, оттолкнув свой велосипед, я позвал её. Я протянул руку. She looked like she was normally going back the road she came from, and I immediately run after her -- but it seemed it was not necessary.&lt;br /&gt;
Ханекава.&lt;br /&gt;
Она.&lt;br /&gt;
Кошка внезапно развернулась.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wait, he dared to say&amp;quot;&lt;br /&gt;
Она пробормотала.&lt;br /&gt;
Она пробормотала это с озлобленностью в голосе – с намерением убить.&lt;br /&gt;
Она неожиданно пришла в ярость от моих слов.&lt;br /&gt;
На её виске выскочил кровеносный сосуд - her pupils turned red.&lt;br /&gt;
Она обнажила клыки.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t expect all sort of things from mistress, dummy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
It&#039;s because you guys are like that that mistress is like this!&lt;br /&gt;
 Сказав это, Кошка мгновенно прыгнула на меня.&lt;br /&gt;
No, depicting it as if she jumped at me would be too much of a lie, as barefaced[10] as a cat -- one could even call it bragging. The correct expression would be that I perceived when she had finished jumping.&lt;br /&gt;
Нет, сказать, что она прыгнула на меня, будет большой ложью, и даже хвастовством. Правильнее выразиться, что я увидел как она закончила прыжок.&lt;br /&gt;
Такова страшная правда.&lt;br /&gt;
Настолько страшная, что хотел бы избежать этих уточнений – ведь меня только что укусила упомянутая маленькая вампиресса и всё моё тело, включая зрение, было усилено. Однако Кошка предложила скорости, которые я всё равно не мог воспринимать.&lt;br /&gt;
There shouldn&#039;t have been anything I wasn&#039;t able to perceive now.&lt;br /&gt;
И скорость была не худшей новостью.&lt;br /&gt;
Её сила также была невероятной.&lt;br /&gt;
Как кошка ловит мышь – так же она вцепилась в мою руку, и силой своих клыков и челюсти оторвала её от самого плеча вместе с куском ткани, как будто сорвала созревший плод.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah......GYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Неприлично и неуклюже, прямо в центре жилого района, я поднял крик как девушка, на которую напали насильники. Но, надеюсь, никто не будет обвинять меня – на весенних каникулах я пережил многое, но мне никогда не вырывали руки грубой силой.&lt;br /&gt;
Кроме того, моё нынешнее бессмертие и бессмертие на весенних каникулах сильно отличались.&lt;br /&gt;
На тот момент у меня не было лечебной силы, чтобы мгновенно восстановить руку – большой поток крови хлынул из плеча как фонтан.&lt;br /&gt;
Настолько большой, что люди удивились бы - как в человеческом теле помещается столько.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Y......YEEEEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARGH!&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t kick a fuss for something like that&amp;quot;&lt;br /&gt;
Но даже если никто не будет винить меня.&lt;br /&gt;
It seemed there was a cat who did – когда я упал под фонарем, она, все еще держа мою руку в своих зубах, топталась на моей голове босыми ногами. Я не мог двигаться.&lt;br /&gt;
Не мог сопротивляться.&lt;br /&gt;
Не мог даже стряхнуть её ногу с моей головы.&lt;br /&gt;
Как будто мои силы мои исчезли - я даже почувствовал странное ощущение.&lt;br /&gt;
На самом деле, когда она топтаться – боль в моем левом плече начала стихать. Невероятно!&lt;br /&gt;
Ханекава топталась на мне и моя боль стихала, что я за извращенец…&lt;br /&gt;
Помимо стихания, боль как будто притуплялась.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Если сравнить эту боль и боль, которую пришлось перенести хозяйке – это как укус комара&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;.....Твоя хозяйка&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава ли это?  Я хотел спросить очевидную вещь, но не мог.&lt;br /&gt;
Причина была в том, что у меня больше не было сил заговорить. Да и в любом случае, это было довольно очевидно, чтобы спрашивать.&lt;br /&gt;
It was so clear {bright + white}.&lt;br /&gt;
It was so pure {pure + white}.&lt;br /&gt;
It was so innocent {clean + white}.&lt;br /&gt;
It was completely evident -- it was all too clear.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, that&#039;s right. Hey, human&amp;quot;&lt;br /&gt;
Было ясно { ярко и светло }&lt;br /&gt;
Было чисто { чисто и светло}&lt;br /&gt;
Было невинно { чисто и светло }&lt;br /&gt;
Все было совершенно ясно.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Да, так и есть. Эй, человек&amp;quot;&lt;br /&gt;
Кошка ответила мне без моего вопроса.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Теперь у хозяйки есть я. Вы все не нужны. Родители, друзья – никто не нужен. И даже сама хозяйка – не нужна себе&amp;quot;&lt;br /&gt;
Затем она выплюнула мою руку, как если это был мусор, и, истекая кровью, она упала перед моим лицом.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Н-Не нужны, говоришь?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Я сделаю хозяйку свободной – свободнее, чем кто либо другой. Ты ведь понимаешь? То, что вы не способны сделать. Вы только связывали её, накидывали на неё цепи&amp;quot;&lt;br /&gt;
As first thing.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Начнем же её освобождение от вселенского стресса&amp;quot; - сказала Мешающая кошка.&lt;br /&gt;
И прыгнула.&lt;br /&gt;
Она полетела, если точнее выразиться[11].&lt;br /&gt;
Это был скорее полет, чем прыжок.&lt;br /&gt;
Не сильно сгибая колени, она сместила вниз свой барицентр, и слегка подпрыгнув, она взмыла над фонарем, силовыми кабелями, крышей дома, стоящего перед ней, и растворилась в темноте ночи.&lt;br /&gt;
Это не прыжок.&lt;br /&gt;
Это вне человеческих способностей – it was late to say this  (поздно об этом говорить(?)), это были действия кайи.&lt;br /&gt;
Как будто у неё выросли крылья.&lt;br /&gt;
Не тигриные крылья[12] – кошачьи.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;......Ханекава&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава Цубаса.&lt;br /&gt;
Девушка с крыльями странной формы.&lt;br /&gt;
Я понятия не имел о том, что с ней случилось и как она стала такой, но одно можно сказать точно – опасения Ошино были поразительно точны.&lt;br /&gt;
Он попал в яблочко.&lt;br /&gt;
100% попадание&lt;br /&gt;
И вдобавок.&lt;br /&gt;
Я опять опоздал.&lt;br /&gt;
Слишком поздно.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah...... guh&amp;quot;&lt;br /&gt;
Вяло поднявшись, я взял левую руку, оставленную Мешающей Кошкой, своей правой рукой, и удивился, насколько она тяжела. Я приставил её к ране и, хотя они не сходились, это ведь был укус, попытался восстановить.&lt;br /&gt;
Так как я не мог ждать, пока восстановлюсь сам по себе, я мог разве что использовать этот scrap – эту технику лечения я никогда не использовал во время весенних каникул, но опираясь на мои различные знания по вампирам в анимэ и манге, если сделать так, плоть, нервы и прочее должны были соединиться.&lt;br /&gt;
&amp;quot;............&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ханекава и Мешающая кошка исчезли из моего поля звения как туман – остались только горный велосипед, лежащий на боку, и также лежащие два человека.&lt;br /&gt;
Два человека.&lt;br /&gt;
Два родителя – отец и мать.&lt;br /&gt;
Родители Ханекавы.&lt;br /&gt;
Отец и мать Ханекавы Цубасы.&lt;br /&gt;
Не связанные ни по крови, ни по душам – её семья.&lt;br /&gt;
Семья.&lt;br /&gt;
Но зачем?&lt;br /&gt;
В течении этого дня я был полон злости на них, но теперь, когда их безжизненные тела, как будто они были мертвы, лежали передо мной – меня не поглотили сильные эмоции, я задавался вопросом &amp;quot;зачем?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Я не злился.&lt;br /&gt;
Я не мог радоваться их плачевному состоянию.&lt;br /&gt;
Я ничего не чувствовал, абсолютно ничего.&lt;br /&gt;
Я мог обвинять или сердиться на них.&lt;br /&gt;
Я чувствовал к ним жалость.&lt;br /&gt;
Странно, эти двое – обидчики Ханекавы - но по некоторым причинам, в моих глазах они стали ужасными жертвами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заметки переводчика&lt;br /&gt;
1. ↑ Kaiki, in Nisemonogatari&lt;br /&gt;
2. ↑ Это японское слово непереводимо. Macchiponpu means &amp;quot;stirring up trouble to get credit from the solution&amp;quot; (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)&amp;quot;&lt;br /&gt;
3. ↑ In Japanese &amp;quot;punishment&amp;quot; is omophone with &amp;quot;drumstick&amp;quot;&lt;br /&gt;
4. ↑ This comes from the Chinese zodiac, which has 12 signs based on animals. These 12 signs have been used to represent the 24 hours of a day, two hours per sign. The first sign, the Rat, is assigned to the top of the clock, meaning the time period 11pm - 1am, and the other signs follow in order. The Ox is the second sign, therefore the time period it symbolizes is 1am - 3am. For some reason the hour of the Ox is considered the period when ghosts and monsters are more likely to appear. &amp;quot;The hour of the Ox, when even grass is asleep&amp;quot;&lt;br /&gt;
5. ↑ A reference to Rurouni Kenshin (rurouni = wanderer)&lt;br /&gt;
6. ↑ Japanese expression for something very white&lt;br /&gt;
7. ↑ The color jet black&lt;br /&gt;
8. ↑ For reference, she is speaking substituting every &amp;quot;na&amp;quot; syllable with &amp;quot;nya&amp;quot;{=meow}&lt;br /&gt;
9. ↑ &amp;quot;Coaxing voice&amp;quot; in Japanese is written as cat caress voice&lt;br /&gt;
10. ↑ The original word can also mean very white, transparent&lt;br /&gt;
11. ↑ In Japanese jump and fly are the same word written with two different kanji according to the meaning&lt;br /&gt;
12. ↑ Wings on a tiger is an expression meaning &amp;quot;invincible&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ford15focus</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~&amp;diff=192291</id>
		<title>Bakemonogatari~Russian Version~</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Bakemonogatari~Russian_Version~&amp;diff=192291"/>
		<updated>2012-09-28T17:59:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ford15focus: /* Бакемоногатари, автор оригинала Нисио Исин */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Bakemonogatari Up.png|200px|thumb|Обложка первой книги.]]&lt;br /&gt;
Проект &amp;quot;Бакемоногатари (Истории чудовищ)&amp;quot; также можно читать на следующих языках:&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari|English (английский)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_%7ESpanish%7E|Español (испанский)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_PL|Polski (польский)]]&lt;br /&gt;
Примечание: каждый перевод идёт с разной скоростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Описание ==&lt;br /&gt;
Ученик третьего класса старшей японской школы Арагаги Коёми привычно опаздывал на урок, когда с ним случилось нечто странное – на него с неба свалилась девушка. То есть упала она конечно не с неба, а с верхней площадки лестницы – странность заключалась в том, что когда Арараги-кун напрягся, ожидая принять на руки немалый вес (не мог же он позволить ей лететь дальше)… ничего подобного не произошло. Красивая девушка в его руках в нарушение всех законов физики практически ничего не весила, как будто была бесплотным духом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что пойманная девушка, которая оказалась его одноклассницей, Сендзёгахарой Хитаги, проявила весьма скверный характер и даже угрожала спасителю физической расправой, Арараги, добрая душа, отвёл её к своему другу, Ошино Меме, который как раз специализировался на загадках такого рода. А эффективность его методов он уже имел возможность проверить на себе – ведь еще совсем недавно, до встречи с Ошино, Арараги Коёми был самым обыкновенным вампиром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Работа над проектом ==&lt;br /&gt;
=== [[Bakemonogatari~Russian Version~:Registration Page|Регистрация]] ===&lt;br /&gt;
Каждый переводчик обязан указать все главы, над которыми он работает (или планирует работать в скором времени), на [[Bakemonogatari~Russian Version~:Registration Page|странице регистрации переводчиков]] данного проекта.&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Всех желающих внести свой вклад просим сначала сообщить ответственному за проект.&lt;br /&gt;
Del: это вики, переводить может кто угодно--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Оформление ===&lt;br /&gt;
Каждая глава после редакторских правок должна отвечать общепринятым требованиям, представленным в следующих документах:&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|Общие рекомендации по стилю и оформлению]] (англ.)&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari~Russian Version~: Naming Conventions|Соглашения об именах и названиях для Бакемоногатари]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Содержание и правки ===&lt;br /&gt;
Данный перевод является в лучшем случае вторичным – с английского языка. Практика подсказывает, что в таких случаях возможно наличие энного количества ошибок и неточностей при переводе с японского оригинала. Если у вас есть знание соответствующего языка, доступ к оригинальному японскому тексту, и вы заметили неточность или ошибку – смело исправляйте. Не ждите разрешения или персонального приглашения - действуйте самостоятельно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Новости ==&lt;br /&gt;
15 июля 2010 - добавлена третья глава первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8 июля 2010 - добавлена вторая глава первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 июля 2010 - созданы все необходимые страницы, добавлена первая глава (пролог) первого тома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Бакемоногатари&#039;&#039;, автор оригинала [http://en.wikipedia.org/wiki/Nisio_Isin Нисио Исин]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 1 / 化物語（上）===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Bakemonogatari Vol1. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Краб Хитаги&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Hitagi Crab:008|008]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Улитка Маёй&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Обезьяна Суруга&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бакемоногатари Том 2 / 化物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Bakemonogatari Vol2. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Змея Надеко&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Кошка Цубаса&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Tsubasa Cat:003|003]]&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кизумоногатари / 傷物語===&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Kizumonogatari_Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Вампир Коёми&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 1 / 偽物語（上）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nisemonogatari Vol1. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Пчела Карэн&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нисемоногатари Том 2 / 偽物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Bakemonogatari:Nisemonogatari Vol2. Illustrations|Иллюстрации]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Феникс Цукихи&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кабукимоногатари / 傾物語===&lt;br /&gt;
::*Дзянши Маёй&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Некомоногатари / 猫物語(黒)===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Семья Цубасы&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**[[Bakemonogatari%21_%28Russian%29_Tsubasa Family:006|006]]&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Создатели русской версии ==&lt;br /&gt;
Автор идеи: [[user:Eyes of silver|Eyes of silver]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Переводчики===&lt;br /&gt;
:*[[user:Otaka|Otaka]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:*[[user:Level5|Level5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Редакторы===&lt;br /&gt;
:*[[user:Eyes of silver|Eyes of silver]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Дополнительная информация==&lt;br /&gt;
[http://ru.wikipedia.org/wiki/Bakemonogatari Статья Вики]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Alternative Languages]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Russian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ford15focus</name></author>
	</entry>
</feed>