<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Jasou</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Jasou"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Jasou"/>
	<updated>2026-05-01T16:09:04Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Misogi&amp;diff=247399</id>
		<title>User talk:Misogi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Misogi&amp;diff=247399"/>
		<updated>2013-05-02T23:03:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: /* Sakurasou no Pet na Kanojo */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== &#039;&#039;Translation and Edition&#039;&#039; - Traduction et Édition ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;English-French translator and editor.&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Traducteur et éditeur Anglais-Français.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Projects&#039;&#039; - Projets ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Nom !! Statut !! Priorité !! Rôle(s) !! Progression !! Remarques&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Accel World || ??? || Faible || - || - || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Baka to Test to Shôkanjû || Prévu || Haute || Gestion, Édition ? || ---------- || ----------&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Campione! (Français)|Campione!]] || En cours || Moyenne || Édition || Tome 1 || ----------&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Date A Live || ??? || Moyenne || - || - || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Durarara!! (Français)|Durarara!!]] || En cours || Faible || Gestion || ---------- || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Golden Time (Français)|Golden Time]] || En cours || Faible || Gestion || ---------- || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[High School DxD (Français)|High School DxD]] || En cours || Moyenne || Traduction, Édition || Tome 1 || Tome 1 à terminer ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Hyôka (Français)|Hyôka]] || En cours || Faible || Gestion || ---------- || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hyouketsu Kyoukai no Eden || ??? || Moyenne || - || - || Autorisation nécessaire.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Infinite Stratos || ??? || Moyenne || - || - || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kikou Shoujo wa Kizutsukanai || ??? || Moyenne || - || - || Autorisation nécessaire.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Mahouka Koukou no Rettousei (Français)|Mahouka Koukou no Rettousei]] || En cours || Moyenne || Gestion || ---------- || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moonlight Sculptor || ??? || Moyenne || - || - || Autorisation nécessaire.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oda Nobuna no Yabou || ??? || Haute || - || - || En attente d&#039;avancement.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Sakurasou no Pet na Kanojo (Français)|Sakurasou no Pet na Kanojo]] || En cours || Faible || Gestion || ---------- || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Seirei Tsukai no Blade Dance (Français)|Seirei Tsukai no Blade Dance]] || Teaser || Faible || Gestion || ---------- || ----------&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Sword Art Online (Français)|Sword Art Online]] || En cours || Haute || Édition, Traduction || Tome 1 - Édition || En cours d&#039;édition/relecture.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The World God Only Knows || Prévu || Haute || Traduction || ---------- || Projet à démarrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[To Aru Majutsu no Index (Français)|To Aru Majutsu no Index]] || En cours || Haute || Gestion, Traduction || Illustrations || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Links&#039;&#039; - Liens ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Chatbox&#039;&#039;&#039; : [http://bakatsuki-fr.chatango.com/ &#039;&#039;Here&#039;&#039; / Ici]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;IRC&#039;&#039;&#039; : #Campione (Rizon, &#039;&#039;English&#039;&#039; / Anglais) ou #Baka-TsukiFR (Rizon, &#039;&#039;French&#039;&#039; / Français)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;Help pages in French&#039;&#039; / Pages d&#039;aide en Français&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039; :&lt;br /&gt;
*[[Traduction Anglais/Français|Traduction Anglais/Français]]&lt;br /&gt;
*[[Usage du Wiki|Usage du Wiki]]&lt;br /&gt;
*[http://i.imgur.com/sTOPYXN.png Register on Baka-Tsuki&#039;s Forum]&lt;br /&gt;
*[http://i.imgur.com/ya4PdqX.png Register on Baka-Tsuki&#039;s Wiki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Talk&#039;&#039; - Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Note : My hours are in GMT+1. You can post here in English or in French.&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Remarque : Mon fuseau horaire est GMT+1. Vous pouvez écrire ici en Français ou en Anglais.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Baka to Test to Shôkanjû ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Campione! ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne suis pas sûr de commencer en Juin, ce sera peut-être en Juillet. Si quelqu&#039;un veut déjà y participer, il faut me contacter. -[[User:Misogi|Misogi]] 18:54, 29 Mai 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Changement du planning. TWGOK passe en priorité à la place de Campione, à cause du manque de temps et de staff. -[[User:Misogi|Misogi]] 14:42, 29 Juin 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour, Misogi. J&#039;ai fini ma pièce aujourd&#039;hui (ce qui ne veut pas dire qu&#039;on ne va pas me demander de tout recommencer à nouveau, mais bon...). Bref, j&#039;avais envie de traduire un peu de Campione! puis-je me lancer sur le tome 1 ?--[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] ([[User talk:MaerisCrisis|talk]]) 13:34, 1 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu peux t&#039;en occuper, j&#039;ai aucune nouvelle de Lylac. Si jamais tu veux corriger le Prologue, n&#039;hésite pas. -[[User:Misogi|Misogi]] 14:42, 2 Avril 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Durarara!! ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Golden Time ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== High School DxD ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Misogi. If you are planning to translate DxD at Baka-Tsuki, then go for it. Just follow the guideline and you should be fine. -[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 04:17, 19 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si tu veux de l&#039;aide pour la traduction préviens moi... en tout cas merci de traduire cette nouvelle en Français. -[[User:Daniel57340|Daniel57340]] 13:42, 19 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Code-Zero : Thanks, I&#039;ll continue to translate Life 0.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
@Daniel57340 : De rien, mais si tout va bien, le premier chapitre sera publié mercredi au mieux, vendredi au plus tard. Après, je pense arriver au Life 2 puis ralentir et passer à un autre projet si possible.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Note : Proposez les projets qui vous intéresseraient, j&#039;en prendrai compte pour mon choix. -[[User:Misogi|Misogi]], 19 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un traducteur français actif (?) Fighting ! ^^ -[[User:Monoratique|Monoratique]] 10:15, 20 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Monoratique : Salut à toi ! En effet, j&#039;espère être actif et motivé en tant que traducteur En/Fr.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Par ailleurs, j&#039;ai réduit pour le moment mes choix de projets à Accel World, Campione!, Date A Live et SAO. -[[User:Misogi|Misogi]], 20 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salut, je suis en train de traduire les High School DxD, ajoute moi sur Skype : shinobi4719. Faudrait en discuter pour être plus efficaces ! ;)  -[[User:UltmShinobi|UltmShinobi]] 17:06, 22 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@UltmShinobi : Je n&#039;ai pas Skype. Quel volume es-tu en train de traduire ? Tu peux attaquer tout volume à partir du 7 de préférence, voire le 8, car je m&#039;occupe de l&#039;arc 1 et Daniel s&#039;occupera de l&#039;arc 2. -[[User:Misogi|Misogi]], 20 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead of using &amp;quot;Volume&amp;quot;, can you use &amp;quot;Tome&amp;quot; instead in the formatting links? And use &amp;quot;Roman Illustrations&amp;quot; over &amp;quot;Novel Illustrations&amp;quot;? Or create new pages starting with High School DxD (Français):Volume 1 Illustrations and etc. To avoid confusion with the English version. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:06, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Hiro Hayase : I understand for the word &amp;quot;Tome&amp;quot;. About the illustrations, I prefer using only the word &amp;quot;Illustrations&amp;quot; as it sounds better in French than &amp;quot;Illustrations du roman&amp;quot;. The links are redirecting to the English version for now. If someone could make them for the French version, it would be great. -[[User:Misogi|Misogi]], 22 March 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, illustrations shouldn&#039;t be a problem. Then create a new page for the illustrations using &amp;quot;Tome&amp;quot; instead, then copy and paste the information from the English version like the image links. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:46, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I&#039;ll edit some little details. -[[User:Misogi|Misogi]], 22 March 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re welcome, but use the formatting style that I used for the French version when creating new pages from now on. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 15:14, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah désolé je ne savais pas que je devais être confirmé d&#039;abord, je voulais juste faire une petite contribution rapide ;) -[[User:Mootjeuh|Mootjeuh]] 22:59, 12 Avril 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salut, je voudrai bien aider à traduire &amp;quot;High School DxD&amp;quot; ou bien &amp;quot;SAO&amp;quot;. J&#039;attends ta réponse. -[[User:Neojury|Neojury]] 12:57, 24 Avril 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Réponse sur ta page de discussion. -[[User:Misogi|Misogi]] 14:50, 24 Avril 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mois de Mai = Pauses + Devoirs à la pelle, faudra pas s&#039;attendre à un avancement significatif sauf si j&#039;arrive à avoir un coup de boost. Si seulement j&#039;avais Brain Burst, ça irait plus vite. -[[User:Misogi|Misogi]] 22:52, 4 Mai 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dis-moi, Misogi, j&#039;ai commencé à travailler sur le tome 2 de DxD sans me rendre compte que c&#039;est le tome sur lequel Nemesis est actif. J&#039;arrête ? Je continue ? D&#039;ailleurs, le Life 1 est toujours à compléter ?--[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 15:36, 30 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pas de souci, tu peux t&#039;en occuper. -[[User:Misogi|Misogi]] 21:30, 1 Août 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed that in your last edit of the HSDxD Main Page in the Series Overview section you added Vol.15 with the release date of May 2012 (ages ago) and the name of the book as &amp;quot;ハイスクールD×D13 ???&amp;quot;, is 13 or 15?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, I forgot to change that. -[[User:Misogi|Misogi]] 21:21, 5 September 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Hyôka ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour, je suis nouveau et je souhaiterai posté une traduction d&#039;un chapitre sur Hyouka comment dois-je faire?voici le chapitre traduit ([https://www.dropbox.com/s/brmyw9iw7gxmqg6/Hyouka%20Traduction%20Chapitre%2001.odt fichier odt]) Merci [[User:Ichiworld|Ichiworld]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faut créer une nouvelle page de projet et demander l&#039;autorisation pour le lancer, je m&#039;en occuperai cette semaine (là, trop de boulot). -[[User:Misogi|Misogi]] 12:00, 7 Avril 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;rarr; Bon, j&#039;avais un peu de temps, je m&#039;en suis occupé du coup. ;D &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{pad|1em}}C&#039;est par là : [[Hyouka (Français)]], je me suis permis de mettre le chapitre d&#039;Ichiworld, partiellement édité, mais il a besoin d&#039;une vraie édition et d&#039;une relecture.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;{{pad|15em}} — [[User:Lery|Lery]] ([[User talk:Lery|talk]]) 23:49, 7 Avril 2012 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, merci pour le coup de main. Je vais quand même y faire des modifs, et je l&#039;ajoute à ma liste de projets gérés. -[[User:Misogi|Misogi]] 18:50, 8 Avril 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;rarr; T&#039;inquiète, je m&#039;en doutais bien, mais j&#039;imagine que ça t&#039;a quand même fait gagné du temps ;)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;{{pad|1em}}Au fait, faudrait créer un sujet sur le forum, non ? Ou bien on attend de voir si on arrive à avoir un sous-forum ? De toute façon si on en a un, on pourra tout déplacer dedans... &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;{{pad|15em}} — [[User:Lery|Lery]] ([[User talk:Lery|talk]]) 21:55, 8 Avril 2012 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je vais quand même en créer un, ça peut toujours être utile. -[[User:Misogi|Misogi]] 18:50, 9 Avril 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mahouka Koukou no Rettousei ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sakurasou no Pet na Kanojo ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour, ça fait pas mal de temps que je suis sur le site en temps qu&#039;anonyme. Merci à vous pour votre travail magnifique en tant que traducteur/éditeur, franchement c&#039;est super ! &lt;br /&gt;
J&#039;aimerai te demander si je pouvais devenir traducteur moi aussi ? J&#039;aimerai traduire Sakurasou no Pet na Kanojo et Oda Nobuna no Yabou de l&#039;anglais au français. Merci de me répondre ! [[User:Sorata Kanda|Sorata Kanda]] 00:45, 12 Janvier 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu peux traduire ces deux projets, mais je ne pourrai donner un coup de main que sur Oda Nobuna no Yabou. Je te laisse t&#039;inscrire sur le forum et lire les deux pages d&#039;aide (liens sur cette page, près d&#039;une ligne de texte en rouge), et en attendant, je vais demander l&#039;accord pour lancer ces projets. -[[User:Misogi|Misogi]] 14:00, 12 Janvier 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey ! Bah je pense que je vais vraiment m&#039;occuper de Sakurasou no Pet na Kanojo et pas d&#039;Oda Nobuna no Yabou. Je pense que je serai déjà assez occupé avec celui ci :p&lt;br /&gt;
J&#039;ai commencé à traduire ! Y&#039;a t-il une fréquence de chapitre/lignes à avoir ? Dois je obligatoirement m&#039;inscrire sur le forum ? En faite, que dois je faire pour être traducteur et avoir la page FR de Sakurasou no Pet na Kanojo ? J&#039;espère que je ne suis pas trop chiant quand même. Merci bien ! [[User:Sorata Kanda|Sorata Kanda]] 22:11, 17 Janvier 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour la traduction, j&#039;ai obtenu l&#039;autorisation de traduire depuis la version de [http://sakurasouthetranslation.wordpress.com/ NanoDesu], qui est relue avant publication. Ici, on bosse à son rythme, mais il faut régulièrement informer le staff de son activité. C&#039;est pourquoi un compte sur le forum est vivement conseillé. Pour la page du projet et ta validation en tant que traducteur, je m&#039;en occupe ce week-end, vu que j&#039;ai reçu des exigences particulières sur la création de ce projet. Si tu as d&#039;autres questios, je m&#039;en occuperai plus tard, là je suis malade. -[[User:Misogi|Misogi]] 11:47, 18 Janvier 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey salut ! Je ne peux pas te répondre par MP sur le forum car je suis très peu présent dessus et donc je n&#039;ai pas encore envoyer 10 messages ! Je viens d&#039;être en vacances là donc je vais pouvoir me mettre au premier chapitre ! Je vais bientot mettre une partie en ligne là ! :) [[User:Sorata Kanda|Sorata Kanda]] 14:43, 24 Février 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est noté. -[[User:Misogi|Misogi]] 16:34, 24 Février 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonsoir Misogi. Je me permets de te joindre par cette page discussion car je n&#039;ai pas écrit assez de messages sur le forum pour t&#039;envoyer un MP. C&#039;est au sujet du projet Sakurasou no Pet na Kanojo. Comme tu l&#039;as surement remarqué, je suis très très long à traduire. Cela ne vient pas du fait que je ne sois pas motivé mais de mon niveau d&#039;anglais... J&#039;aurai du savoir avant de commencer le projet que celui-ci était trop faible. Et donc, j&#039;arrête de traduire à partir d&#039;aujourd&#039;hui. Je suis désolé de t&#039;avoir coûté du temps pour avoir permis l&#039;ouverture de ce projet. Voilà, c&#039;est tout ce que j&#039;avais à dire. Encore désolé ... [[User:Sorata Kanda|Sorata Kanda]] 21:14, 2 Avril 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonsoir, je suis maintenant un éditeur dans le Sakurasou no Pet na Kanojo projet en anglais. Vous pouvez probablement voir que mon francais est très faible, mais je veux aider à traduire de l&#039;anglais à Français. Il peut aider à améliorer mon français. Mais, mes traductions besoin probablement un éditeur compétent, donc si vous souhaitez travailler ensemble sur ce je serais très heureux. Ma vitesse de translation sera très lent, donc il n&#039;y aura pas trop de travail pour vous à la fois. C&#039;est juste une petite idée de moi, et si cela ne vous intéresse pas alors ce n&#039;est pas grave.   -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:51, 23 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&#039;&#039;I&#039;ll post the message in both languages, so that you can fully understand what I&#039;m saying.&#039;&#039;)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Je vais poster mon messages dans les deux langues, pour que tu comprennes bien ce que je dis.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;I see that you need some improvement in French, but since you want to improve yourself, I have no reasons to refuse you. Translation pace isn&#039;t a problem at all, and one of our best French editors, Lery, is working on the project. I&#039;ll talk about it with him, so that there are no problems. By the way, we&#039;re working on NanoDesu&#039;s translations.&#039;&#039;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je vois que tu as des progrès à faire en français, mais comme tu cherches à t&#039;améliorer, je n&#039;ai aucune raison de te refuser. Pas de problème pour le rythme de traduction, et l&#039;un de nos meilleurs éditeurs français, Lery, travaille sur le projet. Je vais en parler avec lui, pour qu&#039;il n&#039;y ait aucun problème. Par ailleurs, on traduit à partir des traductions de NanoDesu. -[[User:Misogi|Misogi]] 14:45, 24 Avril 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, thank you for the reply, and sorry I did not see earlier. I&#039;m really grateful that you&#039;d give me this opportunity. I&#039;ll Start soon, when I&#039;m a little less busy, since translating will probably take a lot of time for me. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 18:03, 2 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Seirei Tsukai no Blade Dance ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sword Art Online ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai vu que tu voulais traduire Sword Art Online. Quand tu auras l&#039;autorisation, préviens-moi si t&#039;as besoin d&#039;aide, ça fait longtemps que j&#039;essaye de trouver ce Light Novel en Français sans résultat. -[[User:Daniel57340|Daniel57340]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Daniel : J&#039;ai l&#039;autorisation, mais on se concentre d&#039;abord sur HSDxD. -[[User:Misogi|Misogi]], 25 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui je me doute c&#039;est ce que j&#039;avais l&#039;intention de faire mais je voulais te dire de me prevenir quand on pourrais le faire. -[[User:Daniel57340|Daniel57340]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dès que j&#039;aurai fini le Tome 1 de HSDxD, je passerai à SAO. Mais j&#039;alternerai avec un autre projet que j&#039;ai prévu de faire parmi AW, Campione!, Date A Live ou TWGOK. Si quelqu&#039;un a une préférence pour l&#039;un de ces projets, qu&#039;il le poste ici. -[[User:Misogi|Misogi]] 20:33, 17 Avril 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai vu le début de l&#039;anime d&#039;Accel World et il est vraiment bien donc petite préférence pour traduire cette novel. -[[User:Daniel57340|Daniel57340]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chronologie de SAO faite en [[SAO_Timeline|Anglais]] et en Français, la deuxième sera postée plus tard. -[[User:Misogi|Misogi]] 15:53, 22 Avril 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour, je viens de voir que tu comptes traduire SAO. Il y a un certain temps de cela, j&#039;ai traduit l&#039;entièreté du volume 1. Il faudrait que je le TL-check vu que c&#039;était à partir de la toute première traduction anglaise encore non éditée mais, si jamais la page de SAO en Français venait à être créée, je pourrais la poster (je suis nulle avec le wiki). Mais, si tu préfères traduire le volume toi-même, pas de problème. -[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 17:58, 23 May 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Ah bon ? Bah, ce que je peux faire, c&#039;est éditer l&#039;intégralité du tome, pas de souci. Ça me fera gagner quand même du temps, mais sache que le Prologue a aussi été traduit par Kira. J&#039;essaierai de te contacter dès que possible vers Juin. -[[User:Misogi|Misogi]] 18:10, 23 Mai 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok. Je vais Tl-check ma traduction dans ce cas. L&#039;édit devrait être relativement léger ensuite (j&#039;espère). Pour ce qui est du prologue, peu m&#039;importe. -[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 11:28, 23 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vas-y, vas-y. XD Mais par contre, je suis techniquement mineur, alors pour 16.5... ;) [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:45, 26 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah mince, j&#039;avais oublié ce détail. Bon, on le laisse de côté alors. -[[User:Misogi|Misogi]] 23:54, 26 Mai 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zut, j&#039;ai oublié de mettre à jour la page sur z-n-t.fr/swordartonline... T&#039;inquiètes pas, je le changerai demain. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 18:34, 27 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le staff ? (J&#039;en suis gérant.) [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:12, 28 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je trouve la mise en page de SAO version indonésienne vraiment sympa au niveau des tomes. J&#039;ai vu comment ils ont fait, donc si tu es partant, je veux bien m&#039;en occuper. --[[User:Aska|Aska]] ([[User talk:Aska|talk]]) 15:27, 2 Octobre 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je l&#039;aurais fait si c’était possible. Mais il y a eu des oppositions sur l&#039;ajout de miniatures dans la page principale, la connexion à celle-ci serait plus lente. Pour l&#039;instant, je préfère ne pas les mettre. Désolé. -[[User:Misogi|Misogi]] 20:37, 4 Octobre 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, désolé je ne savais pas...--[[User:Aska|Aska]] ([[User talk:Aska|talk]]) 13:58, 4 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonsoir, en fait je passais simplement pour lire le light novel, trouvant l&#039;anime sympa, et au passage, vu que j&#039;ai remarqué quelques erreurs, je me suis permi de les corriger. Enfin je fais moi même régulièrement des erreurs, mais si je peux être d&#039;une quelconque utilité, je ne refuse pas. :) (Je pense pouvoir aider pour la traduction aussi, mais sachant que je n&#039;ai pas une grande disponibilité, je ne sais pas si ça va être possible :( ) Je viens de rejoindre le salon IRC #Baka-TsukiFR, si besoin. (Mais il m&#039;a l&#039;air bien vide. :/ ) [[User:Piernov|Piernov]] ([[User talk:Piernov|talk]]) 16:55, 1 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== To Aru Majutsu no Index ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Wiki &amp;amp; Others&#039;&#039; - Wiki &amp;amp; Divers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;rarr; Hello, je me suis permis de m&#039;inspirer librement de ta page de profil pour faire la mienne sur le wiki, si tu n&#039;y vois pas d&#039;inconvénient...  ;-) Merci du bel exemple. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{pad|15em}} — [[User:Lery|Lery]] ([[User talk:Lery|talk]]) 23:02, 9 December 2012 (UTC+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je n&#039;ai aucun problème avec ça, merci de m&#039;avoir prévenu. -[[User:Misogi|Misogi]] 22:13, 10 Décembre 2012 (GMT+1)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=247009</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=247009"/>
		<updated>2013-05-02T02:17:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Edits&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There really aren&#039;t much protocols that I&#039;m aware of, except that we prefer to use UK English and we don&#039;t like to change the meaning of the context. So just make sure that the original meaning of the book is retained. Also, please check for the flow of the words, so that it doesn&#039;t sound forced or confusing. So you can sign yourself up on the editors section and get started! --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 09:37, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded Volume 8 images. Semi-spoilers inside. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:15, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, Khiral. I&#039;m just wondering why you use two different accounts to update. I&#039;m guessing KuroDubZero is also you?  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 11:48, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I only use this account, barring some sort of strange split personality, so I don&#039;t think so. Also, high quality image scans got posted just as I uploaded the chapter 8 images. GG. brb reuploading. Edit: Also read the pages that go with volume&#039;s 8 semi-spoiler image and hnggggggggggggggggggggggh I&#039;ll be back once I&#039;m done dying of hnnnnnnnnghhhhhhhh [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:55, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, okay then, I guess I was mistaken. Just don&#039;t get a nosebleed and actually die of blood loss :). Though, I wonder who that mystery uploader(KuroDubZero) is? - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 15:43, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 7.5 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off would like to say thanks for the translators translating this series, really enjoying the anime so i have enjoyed reading the LN, just wanted to point out on the slim chance that you actually didn&#039;t know that you missed out on volume 7.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.mangaupdates.com/image/i140851.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also i was wondering if chapter 2 of volume 1 is still being translated, my reason for wondering this is because the translation is getting pretty consistent updates with the exception of chapter 2 which is 50% done, so i was wondering if the translator that had that chapter registered stopped or was just busy with RL or whatever else.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, and first off, thanks for the support. (I think) most of us are aware about 7.5, but I guess the raws aren&#039;t readily available, so that section has yet to be added. The TL for chapter 2 is probably just busy with RL stuff. I think he has mentioned that his pace is pretty slow, so you&#039;ll just have to wait until he finishes. Though, if you&#039;re watching the anime, then you&#039;re not missing out on much by reading ahead. Also, please sign your name with four &amp;quot;~&amp;quot; (no spaces, not including quotes).  - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:03, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Anon visitor. So we do know about volume 7.5 and I will do them when I have time. Also, in regards to Ch2, I&#039;m not the one who is doing it, so you won&#039;t get the updates for it until the TL comes back to do it. However, I do suggest checking out NanoDesu who are doing a great job at translating Sakurasou as well. We aren&#039;t working together with them, but we still support them full heartedly for what they are doing. I think they are on Ch2 ATM, and will finish that chapter earlier than us. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The recent updates (Vol1 Ch3, 4, Vol2 ch1, 2 &amp;amp; 4) were done by me, so that&#039;s why it was updated regularly. But don&#039;t expect Ch3 of Vol2, because I&#039;m not the one who&#039;s doing that chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s the link for NanoDesu- http://sakurasouthetranslation.wordpress.com/volume-1/chapter-2/chapter-2-3/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please give them and us lots of love and support.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 15:44, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh bro so sry. I&#039;m really busy with my stocks now. Index isn&#039;t looking very well and bears are taking control of the market. So kinda busy. So so sry. :( Maybe you can go read at NanoDesu or sth if you want to (if you can read difficult words) lol. Thx for supporting BT and all btw. XD And yeah I&#039;ll do the update ASAP when I have time to type them out ltr (I&#039;m done with the TL part). So sry again. --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wikia Recruitment ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recruiting, editors for Sakurasou no Pet na Kanojo wikia (here&#039;s the link: http://sakurasounopetnakanojo.wikia.com).&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
We need more and more editor to make it grow and become a noticeable wikia for this anime.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Be there, makes the wikia grows and be proud of yourselves for succeeding to spread the series.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
We&#039;ll wait for your contribution there.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Any further information please contact me, Ethrundr, in the wikia.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
In IRC, you can contact me about the wikia by joining channel #sakurasouwikia&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 06:38, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Edit Confirmations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In some of the translations, some of the responses use &#039;why&#039; to reply back. I&#039;m not sure what the literal translation is from the RAWs but it this type of reply is very awkward and confusing so I would rather change everything to &#039;what&#039;. Before I make any such changes though, I would like some confirmation about this. Thanks.--[[User:Vu.P|Vu.P]] ([[User talk:Vu.P|talk]]) 18:56, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the KR raws that I TL from, it uses &#039;why&#039;. However, if you think that &#039;what&#039; is a better choice, I don&#039;t think it really matters. I would check with Pudding though, since he TLs from the original JP raws.[[User:Junnynam|Junnynam]] ([[User talk:Junnynam|talk]]) 20:50, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Why&#039; is a valid response in many cases, so I don&#039;t really see a problem with the use of &#039;why&#039;. But, if it&#039;s really bothering you... From what I remember, the JP raws do use &#039;why&#039;(なぜ naze), but I might be wrong as I haven&#039;t looked through them ever since I got them a few months back. I don&#039;t think pudding (or anyone else for that matter) will reply any time soon, as the only activity I&#039;ve seen lately has been from Junnynam. Also, many thanks for still being such a great and dedicated translator, Junnynam. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:17, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks Jasou, and I think you&#039;re right about the &#039;naze&#039; thing. &#039;Naze&#039;, &#039;nande&#039; are some commonly used responses in Japanese (from what I&#039;ve seen on animes at least). Anyhow, I&#039;ll be back on Sakurasou soon. My other LN project is almost complete :D --[[User:Junnynam|Junnynam]] ([[User talk:Junnynam|talk]]) 21:29, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In general, English speakers don&#039;t reply back with &#039;why&#039;. However, if the raws translates like that, then I will not touch it.--[[User:Vu.P|Vu.P]] ([[User talk:Vu.P|talk]]) 08:05, 9 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If it’s Mashiro, she would be able to paint something like that. She certainly had the possibility.&amp;quot; Perhaps &#039;ability&#039; or &#039;potential&#039; since &#039;possibility&#039; doesn&#039;t fit in this context. Also, &amp;quot;Thin legs, slim figure, pale skin and the person still looked boyish&amp;quot;. The flow is a bit bad so maybe &amp;quot;Even with thin legs, a slim figure, and pale skin, the person still looked boyish&amp;quot;? --[[User:Vu.P|Vu.P]] ([[User talk:Vu.P|talk]]) 11:19, 18 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibility to potential is fine. And with the second bit, I&#039;ll try to change it so that it flows better. Thanks for the edits. [[User:Junnynam|Junnynam]] ([[User talk:Junnynam|talk]]) 13:53, 18 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m reaching my finals so my pace will slow down drastically. From now on, I will also be pasting my edit suggestions in the discussion page of each chapter if that doesn&#039;t bother everyone. --[[User:Vu.P|Vu.P]] ([[User talk:Vu.P|talk]]) 20:32, 30 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I haven&#039;t been very active in my editing as of late, but I just finished going through part one of volume 4 chapter 3 in response to the request. If there are any problems with the edits, feel free to address them. I tried not deviate too much from the original. Also tranlated a few prologues earlier, so feel free to fix if there are mistakes in TL. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:17, 1 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pdf Version  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pdfs were done by Chaoscube. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ge.tt/m/7WCBStb&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Junnynam|Junnynam]] ([[User talk:Junnynam|talk]]) 16:55, 23 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Adel Ainsworth ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the 2nd novel, when talking about this character, you have translated his age as &amp;quot;seventeen&amp;quot; (17). Given that this answer calmed Sorata and that he is older than Rita (her grandfather, if I&#039;m not wrong), who, like Mashiro and Sorata is 16-17, shouldn&#039;t it be &amp;quot;seventy&amp;quot; (70) instead? --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 13:59, 24 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think Mashiro was kidding about the age. I&#039;ll try to contact Pudding or Nanodesu for clarification. Since I&#039;m using the Korean version, I can&#039;t tell if it&#039;s a translation mistake on the publisher&#039;s part or it was intentional. But it does say seventeen. [[User:Junnynam|Junnynam]] ([[User talk:Junnynam|talk]]) 17:13, 24 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I talked to Pudding about it and it is indeed seventy. Something like this is one of the major disadvantages of using a version that has already been translated (J-&amp;gt;K-&amp;gt;E). I should&#039;ve guessed that it was an error just by looking at the context, but I forgot to reconfirm with other translators. [[User:Junnynam|Junnynam]] ([[User talk:Junnynam|talk]]) 04:27, 25 March 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Misogi&amp;diff=244921</id>
		<title>User talk:Misogi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Misogi&amp;diff=244921"/>
		<updated>2013-04-24T02:51:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: /* Sakurasou no Pet na Kanojo */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== &#039;&#039;Translation and Edition&#039;&#039; - Traduction et Édition ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;English-French translator and editor.&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Traducteur et éditeur Anglais-Français.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &#039;&#039;Projects&#039;&#039; - Projets ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Nom !! Statut !! Priorité !! Rôle(s) !! Progression !! Remarques&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Accel World || ??? || Faible || - || - || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Baka to Test to Shôkanjû || Prévu || Haute || Gestion, Édition ? || - || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Campione! (Français)|Campione!]] || En cours || Moyenne || Édition || ---------- || ----------&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Date A Live || ??? || Moyenne || - || - || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Durarara!! (Français)|Durarara!!]] || En cours || Faible || Gestion || ---------- || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[High School DxD (Français)|High School DxD]] || En cours || Moyenne || Traduction, Édition || Tome 1 || Tome 1 à terminer ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Hyôka (Français)|Hyôka]] || En cours || Faible || Gestion || ---------- || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hyouketsu Kyoukai no Eden || ??? || Moyenne || - || - || Autorisation nécessaire.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Infinite Stratos || ??? || Moyenne || - || - || -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kikou Shoujo wa Kizutsukanai || ??? || Moyenne || - || - || Autorisation nécessaire.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Mahouka Koukou no Rettousei (Français)|Mahouka Koukou no Rettousei]] || En cours || Moyenne || Gestion || ---------- || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moonlight Sculptor || ??? || Moyenne || - || - || Autorisation nécessaire.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oda Nobuna no Yabou || ??? || Haute || - || - || En attente d&#039;avancement.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Sakurasou no Pet na Kanojo (Français)|Sakurasou no Pet na Kanojo]] || En cours || Faible || Gestion || ---------- || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Sword Art Online (Français)|Sword Art Online]] || En cours || Haute || Édition, Traduction || Tome 1 - Édition || En cours d&#039;édition/relecture.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The World God Only Knows || Prévu || Haute || Traduction || - || Projet à démarrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[To Aru Majutsu no Index (Français)|To Aru Majutsu no Index]] || En cours || Haute || Gestion, Traduction || Illustrations || Surveillance du projet.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Links&#039;&#039; - Liens ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Chatbox&#039;&#039;&#039; : [http://bakatsuki-fr.chatango.com/ &#039;&#039;Here&#039;&#039; / Ici]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;IRC&#039;&#039;&#039; : #Campione (Rizon, &#039;&#039;English&#039;&#039; / Anglais) ou #Baka-TsukiFR (Rizon, &#039;&#039;French&#039;&#039; / Français)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;Help pages in French&#039;&#039; / Pages d&#039;aide en Français&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039; :&lt;br /&gt;
*[[Traduction Anglais/Français|Traduction Anglais/Français]]&lt;br /&gt;
*[[Usage du Wiki|Usage du Wiki]]&lt;br /&gt;
*[http://i.imgur.com/sTOPYXN.png Register on Baka-Tsuki&#039;s Forum]&lt;br /&gt;
*[http://i.imgur.com/ya4PdqX.png Register on Baka-Tsuki&#039;s Wiki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Talk&#039;&#039; - Discussion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Note : My hours are in GMT+1. You can post here in English or in French.&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Remarque : Mon fuseau horaire est GMT+1. Vous pouvez écrire ici en Français ou en Anglais.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Baka to Test to Shôkanjû ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Campione! ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne suis pas sûr de commencer en Juin, ce sera peut-être en Juillet. Si quelqu&#039;un veut déjà y participer, il faut me contacter. -[[User:Misogi|Misogi]] 18:54, 29 Mai 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Changement du planning. TWGOK passe en priorité à la place de Campione, à cause du manque de temps et de staff. -[[User:Misogi|Misogi]] 14:42, 29 Juin 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour, Misogi. J&#039;ai fini ma pièce aujourd&#039;hui (ce qui ne veut pas dire qu&#039;on ne va pas me demander de tout recommencer à nouveau, mais bon...). Bref, j&#039;avais envie de traduire un peu de Campione! puis-je me lancer sur le tome 1 ?--[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] ([[User talk:MaerisCrisis|talk]]) 13:34, 1 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu peux t&#039;en occuper, j&#039;ai aucune nouvelle de Lylac. Si jamais tu veux corriger le Prologue, n&#039;hésite pas. -[[User:Misogi|Misogi]] 14:42, 2 Avril 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Durarara!! ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== High School DxD ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Misogi. If you are planning to translate DxD at Baka-Tsuki, then go for it. Just follow the guideline and you should be fine. -[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 04:17, 19 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si tu veux de l&#039;aide pour la traduction préviens moi... en tout cas merci de traduire cette nouvelle en Français. -[[User:Daniel57340|Daniel57340]] 13:42, 19 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Code-Zero : Thanks, I&#039;ll continue to translate Life 0.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
@Daniel57340 : De rien, mais si tout va bien, le premier chapitre sera publié mercredi au mieux, vendredi au plus tard. Après, je pense arriver au Life 2 puis ralentir et passer à un autre projet si possible.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Note : Proposez les projets qui vous intéresseraient, j&#039;en prendrai compte pour mon choix. -[[User:Misogi|Misogi]], 19 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un traducteur français actif (?) Fighting ! ^^ -[[User:Monoratique|Monoratique]] 10:15, 20 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Monoratique : Salut à toi ! En effet, j&#039;espère être actif et motivé en tant que traducteur En/Fr.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Par ailleurs, j&#039;ai réduit pour le moment mes choix de projets à Accel World, Campione!, Date A Live et SAO. -[[User:Misogi|Misogi]], 20 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salut, je suis en train de traduire les High School DxD, ajoute moi sur Skype : shinobi4719. Faudrait en discuter pour être plus efficaces ! ;)  -[[User:UltmShinobi|UltmShinobi]] 17:06, 22 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@UltmShinobi : Je n&#039;ai pas Skype. Quel volume es-tu en train de traduire ? Tu peux attaquer tout volume à partir du 7 de préférence, voire le 8, car je m&#039;occupe de l&#039;arc 1 et Daniel s&#039;occupera de l&#039;arc 2. -[[User:Misogi|Misogi]], 20 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead of using &amp;quot;Volume&amp;quot;, can you use &amp;quot;Tome&amp;quot; instead in the formatting links? And use &amp;quot;Roman Illustrations&amp;quot; over &amp;quot;Novel Illustrations&amp;quot;? Or create new pages starting with High School DxD (Français):Volume 1 Illustrations and etc. To avoid confusion with the English version. --[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:06, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Hiro Hayase : I understand for the word &amp;quot;Tome&amp;quot;. About the illustrations, I prefer using only the word &amp;quot;Illustrations&amp;quot; as it sounds better in French than &amp;quot;Illustrations du roman&amp;quot;. The links are redirecting to the English version for now. If someone could make them for the French version, it would be great. -[[User:Misogi|Misogi]], 22 March 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, illustrations shouldn&#039;t be a problem. Then create a new page for the illustrations using &amp;quot;Tome&amp;quot; instead, then copy and paste the information from the English version like the image links. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:46, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a lot, I&#039;ll edit some little details. -[[User:Misogi|Misogi]], 22 March 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;re welcome, but use the formatting style that I used for the French version when creating new pages from now on. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 15:14, 22 March 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah désolé je ne savais pas que je devais être confirmé d&#039;abord, je voulais juste faire une petite contribution rapide ;) -[[User:Mootjeuh|Mootjeuh]] 22:59, 12 Avril 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Salut, je voudrai bien aider à traduire &amp;quot;High School DxD&amp;quot; ou bien &amp;quot;SAO&amp;quot;. J&#039;attends ta réponse. -[[User:Neojury|Neojury]] 12:57, 24 Avril 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Réponse sur ta page de discussion. -[[User:Misogi|Misogi]] 14:50, 24 Avril 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mois de Mai = Pauses + Devoirs à la pelle, faudra pas s&#039;attendre à un avancement significatif sauf si j&#039;arrive à avoir un coup de boost. Si seulement j&#039;avais Brain Burst, ça irait plus vite. -[[User:Misogi|Misogi]] 22:52, 4 Mai 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dis-moi, Misogi, j&#039;ai commencé à travailler sur le tome 2 de DxD sans me rendre compte que c&#039;est le tome sur lequel Nemesis est actif. J&#039;arrête ? Je continue ? D&#039;ailleurs, le Life 1 est toujours à compléter ?--[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 15:36, 30 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pas de souci, tu peux t&#039;en occuper. -[[User:Misogi|Misogi]] 21:30, 1 Août 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed that in your last edit of the HSDxD Main Page in the Series Overview section you added Vol.15 with the release date of May 2012 (ages ago) and the name of the book as &amp;quot;ハイスクールD×D13 ???&amp;quot;, is 13 or 15?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, I forgot to change that. -[[User:Misogi|Misogi]] 21:21, 5 September 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Hyôka ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour, je suis nouveau et je souhaiterai posté une traduction d&#039;un chapitre sur Hyouka comment dois-je faire?voici le chapitre traduit ([https://www.dropbox.com/s/brmyw9iw7gxmqg6/Hyouka%20Traduction%20Chapitre%2001.odt fichier odt]) Merci [[User:Ichiworld|Ichiworld]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faut créer une nouvelle page de projet et demander l&#039;autorisation pour le lancer, je m&#039;en occuperai cette semaine (là, trop de boulot). -[[User:Misogi|Misogi]] 12:00, 7 Avril 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;rarr; Bon, j&#039;avais un peu de temps, je m&#039;en suis occupé du coup. ;D &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{pad|1em}}C&#039;est par là : [[Hyouka (Français)]], je me suis permis de mettre le chapitre d&#039;Ichiworld, partiellement édité, mais il a besoin d&#039;une vraie édition et d&#039;une relecture.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;{{pad|15em}} — [[User:Lery|Lery]] ([[User talk:Lery|talk]]) 23:49, 7 Avril 2012 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, merci pour le coup de main. Je vais quand même y faire des modifs, et je l&#039;ajoute à ma liste de projets gérés. -[[User:Misogi|Misogi]] 18:50, 8 Avril 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;rarr; T&#039;inquiète, je m&#039;en doutais bien, mais j&#039;imagine que ça t&#039;a quand même fait gagné du temps ;)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;{{pad|1em}}Au fait, faudrait créer un sujet sur le forum, non ? Ou bien on attend de voir si on arrive à avoir un sous-forum ? De toute façon si on en a un, on pourra tout déplacer dedans... &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;{{pad|15em}} — [[User:Lery|Lery]] ([[User talk:Lery|talk]]) 21:55, 8 Avril 2012 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je vais quand même en créer un, ça peut toujours être utile. -[[User:Misogi|Misogi]] 18:50, 9 Avril 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mahouka Koukou no Rettousei ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sakurasou no Pet na Kanojo ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour, ça fait pas mal de temps que je suis sur le site en temps qu&#039;anonyme. Merci à vous pour votre travail magnifique en tant que traducteur/éditeur, franchement c&#039;est super ! &lt;br /&gt;
J&#039;aimerai te demander si je pouvais devenir traducteur moi aussi ? J&#039;aimerai traduire Sakurasou no Pet na Kanojo et Oda Nobuna no Yabou de l&#039;anglais au français. Merci de me répondre ! [[User:Sorata Kanda|Sorata Kanda]] 00:45, 12 Janvier 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tu peux traduire ces deux projets, mais je ne pourrai donner un coup de main que sur Oda Nobuna no Yabou. Je te laisse t&#039;inscrire sur le forum et lire les deux pages d&#039;aide (liens sur cette page, près d&#039;une ligne de texte en rouge), et en attendant, je vais demander l&#039;accord pour lancer ces projets. -[[User:Misogi|Misogi]] 14:00, 12 Janvier 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey ! Bah je pense que je vais vraiment m&#039;occuper de Sakurasou no Pet na Kanojo et pas d&#039;Oda Nobuna no Yabou. Je pense que je serai déjà assez occupé avec celui ci :p&lt;br /&gt;
J&#039;ai commencé à traduire ! Y&#039;a t-il une fréquence de chapitre/lignes à avoir ? Dois je obligatoirement m&#039;inscrire sur le forum ? En faite, que dois je faire pour être traducteur et avoir la page FR de Sakurasou no Pet na Kanojo ? J&#039;espère que je ne suis pas trop chiant quand même. Merci bien ! [[User:Sorata Kanda|Sorata Kanda]] 22:11, 17 Janvier 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour la traduction, j&#039;ai obtenu l&#039;autorisation de traduire depuis la version de [http://sakurasouthetranslation.wordpress.com/ NanoDesu], qui est relue avant publication. Ici, on bosse à son rythme, mais il faut régulièrement informer le staff de son activité. C&#039;est pourquoi un compte sur le forum est vivement conseillé. Pour la page du projet et ta validation en tant que traducteur, je m&#039;en occupe ce week-end, vu que j&#039;ai reçu des exigences particulières sur la création de ce projet. Si tu as d&#039;autres questios, je m&#039;en occuperai plus tard, là je suis malade. -[[User:Misogi|Misogi]] 11:47, 18 Janvier 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey salut ! Je ne peux pas te répondre par MP sur le forum car je suis très peu présent dessus et donc je n&#039;ai pas encore envoyer 10 messages ! Je viens d&#039;être en vacances là donc je vais pouvoir me mettre au premier chapitre ! Je vais bientot mettre une partie en ligne là ! :) [[User:Sorata Kanda|Sorata Kanda]] 14:43, 24 Février 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&#039;est noté. -[[User:Misogi|Misogi]] 16:34, 24 Février 2013 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonsoir Misogi. Je me permets de te joindre par cette page discussion car je n&#039;ai pas écrit assez de messages sur le forum pour t&#039;envoyer un MP. C&#039;est au sujet du projet Sakurasou no Pet na Kanojo. Comme tu l&#039;as surement remarqué, je suis très très long à traduire. Cela ne vient pas du fait que je ne sois pas motivé mais de mon niveau d&#039;anglais... J&#039;aurai du savoir avant de commencer le projet que celui-ci était trop faible. Et donc, j&#039;arrête de traduire à partir d&#039;aujourd&#039;hui. Je suis désolé de t&#039;avoir coûté du temps pour avoir permis l&#039;ouverture de ce projet. Voilà, c&#039;est tout ce que j&#039;avais à dire. Encore désolé ... [[User:Sorata Kanda|Sorata Kanda]] 21:14, 2 Avril 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonsoir, je suis maintenant un éditeur dans le Sakurasou no Pet na Kanojo projet en anglais. Vous pouvez probablement voir que mon francais est très faible, mais je veux aider à traduire de l&#039;anglais à Français. Il peut aider à améliorer mon français. Mais, mes traductions besoin probablement un éditeur compétent, donc si vous souhaitez travailler ensemble sur ce je serais très heureux. Ma vitesse de translation sera très lent, donc il n&#039;y aura pas trop de travail pour vous à la fois. C&#039;est juste une petite idée de moi, et si cela ne vous intéresse pas alors ce n&#039;est pas grave.   -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:51, 23 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sword Art Online ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai vu que tu voulais traduire Sword Art Online. Quand tu auras l&#039;autorisation, préviens-moi si t&#039;as besoin d&#039;aide, ça fait longtemps que j&#039;essaye de trouver ce Light Novel en Français sans résultat. -[[User:Daniel57340|Daniel57340]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Daniel : J&#039;ai l&#039;autorisation, mais on se concentre d&#039;abord sur HSDxD. -[[User:Misogi|Misogi]], 25 Mars 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oui je me doute c&#039;est ce que j&#039;avais l&#039;intention de faire mais je voulais te dire de me prevenir quand on pourrais le faire. -[[User:Daniel57340|Daniel57340]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dès que j&#039;aurai fini le Tome 1 de HSDxD, je passerai à SAO. Mais j&#039;alternerai avec un autre projet que j&#039;ai prévu de faire parmi AW, Campione!, Date A Live ou TWGOK. Si quelqu&#039;un a une préférence pour l&#039;un de ces projets, qu&#039;il le poste ici. -[[User:Misogi|Misogi]] 20:33, 17 Avril 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&#039;ai vu le début de l&#039;anime d&#039;Accel World et il est vraiment bien donc petite préférence pour traduire cette novel. -[[User:Daniel57340|Daniel57340]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chronologie de SAO faite en [[SAO_Timeline|Anglais]] et en Français, la deuxième sera postée plus tard. -[[User:Misogi|Misogi]] 15:53, 22 Avril 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour, je viens de voir que tu comptes traduire SAO. Il y a un certain temps de cela, j&#039;ai traduit l&#039;entièreté du volume 1. Il faudrait que je le TL-check vu que c&#039;était à partir de la toute première traduction anglaise encore non éditée mais, si jamais la page de SAO en Français venait à être créée, je pourrais la poster (je suis nulle avec le wiki). Mais, si tu préfères traduire le volume toi-même, pas de problème. -[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 17:58, 23 May 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... Ah bon ? Bah, ce que je peux faire, c&#039;est éditer l&#039;intégralité du tome, pas de souci. Ça me fera gagner quand même du temps, mais sache que le Prologue a aussi été traduit par Kira. J&#039;essaierai de te contacter dès que possible vers Juin. -[[User:Misogi|Misogi]] 18:10, 23 Mai 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok. Je vais Tl-check ma traduction dans ce cas. L&#039;édit devrait être relativement léger ensuite (j&#039;espère). Pour ce qui est du prologue, peu m&#039;importe. -[[User:MaerisCrisis|MaerisCrisis]] 11:28, 23 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vas-y, vas-y. XD Mais par contre, je suis techniquement mineur, alors pour 16.5... ;) [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:45, 26 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah mince, j&#039;avais oublié ce détail. Bon, on le laisse de côté alors. -[[User:Misogi|Misogi]] 23:54, 26 Mai 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zut, j&#039;ai oublié de mettre à jour la page sur z-n-t.fr/swordartonline... T&#039;inquiètes pas, je le changerai demain. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 18:34, 27 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le staff ? (J&#039;en suis gérant.) [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:12, 28 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je trouve la mise en page de SAO version indonésienne vraiment sympa au niveau des tomes. J&#039;ai vu comment ils ont fait, donc si tu es partant, je veux bien m&#039;en occuper. --[[User:Aska|Aska]] ([[User talk:Aska|talk]]) 15:27, 2 Octobre 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je l&#039;aurais fait si c’était possible. Mais il y a eu des oppositions sur l&#039;ajout de miniatures dans la page principale, la connexion à celle-ci serait plus lente. Pour l&#039;instant, je préfère ne pas les mettre. Désolé. -[[User:Misogi|Misogi]] 20:37, 4 Octobre 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, désolé je ne savais pas...--[[User:Aska|Aska]] ([[User talk:Aska|talk]]) 13:58, 4 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonsoir, en fait je passais simplement pour lire le light novel, trouvant l&#039;anime sympa, et au passage, vu que j&#039;ai remarqué quelques erreurs, je me suis permi de les corriger. Enfin je fais moi même régulièrement des erreurs, mais si je peux être d&#039;une quelconque utilité, je ne refuse pas. :) (Je pense pouvoir aider pour la traduction aussi, mais sachant que je n&#039;ai pas une grande disponibilité, je ne sais pas si ça va être possible :( ) Je viens de rejoindre le salon IRC #Baka-TsukiFR, si besoin. (Mais il m&#039;a l&#039;air bien vide. :/ ) [[User:Piernov|Piernov]] ([[User talk:Piernov|talk]]) 16:55, 1 November 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== To Aru Majutsu no Index ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &#039;&#039;Wiki &amp;amp; Others&#039;&#039; - Wiki &amp;amp; Divers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;rarr; Hello, je me suis permis de m&#039;inspirer librement de ta page de profil pour faire la mienne sur le wiki, si tu n&#039;y vois pas d&#039;inconvénient...  ;-) Merci du bel exemple. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{pad|15em}} — [[User:Lery|Lery]] ([[User talk:Lery|talk]]) 23:02, 9 December 2012 (UTC+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je n&#039;ai aucun problème avec ça, merci de m&#039;avoir prévenu. -[[User:Misogi|Misogi]] 22:13, 10 Décembre 2012 (GMT+1)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v9_cover.jpg&amp;diff=241501</id>
		<title>File:Sakurasou v9 cover.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v9_cover.jpg&amp;diff=241501"/>
		<updated>2013-04-12T01:49:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v9 Cover&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v9 Cover&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_6_Prologue&amp;diff=239731</id>
		<title>Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 6 Prologue</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_6_Prologue&amp;diff=239731"/>
		<updated>2013-04-06T23:21:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Translated v6 prologue&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Prologue ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For all the new encounters in Sakurasou, thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back to [[Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 6 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
| Return to [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 6 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_3_Prologue&amp;diff=225444</id>
		<title>Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 3 Prologue</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo:Volume_3_Prologue&amp;diff=225444"/>
		<updated>2013-02-11T21:54:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Prologue ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there was a path that you have to walk on when you are an adult, what kind of a path would it be?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Would it be a straight path or a winding path?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or maybe it’s an uphill journey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just hope that it won&#039;t be an endless flight of stairs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are only two things that I know right now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One is that right now, I am on that path&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the other is that I can’t turn back on that path.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This, I think, is what I’ve learned from the events that took place this autumn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back to [[Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 3 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
| Return to [[Sakurasou no Pet na Kanojo|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Sakurasou no Pet na Kanojo:Volume 3 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=224870</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=224870"/>
		<updated>2013-02-09T03:20:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: /* Edit Confirmations */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There really aren&#039;t much protocols that I&#039;m aware of, except that we prefer to use UK English and we don&#039;t like to change the meaning of the context. So just make sure that the original meaning of the book is retained. Also, please check for the flow of the words, so that it doesn&#039;t sound forced or confusing. So you can sign yourself up on the editors section and get started! --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 09:37, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded Volume 8 images. Semi-spoilers inside. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:15, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, Khiral. I&#039;m just wondering why you use two different accounts to update. I&#039;m guessing KuroDubZero is also you?  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 11:48, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I only use this account, barring some sort of strange split personality, so I don&#039;t think so. Also, high quality image scans got posted just as I uploaded the chapter 8 images. GG. brb reuploading. Edit: Also read the pages that go with volume&#039;s 8 semi-spoiler image and hnggggggggggggggggggggggh I&#039;ll be back once I&#039;m done dying of hnnnnnnnnghhhhhhhh [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:55, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, okay then, I guess I was mistaken. Just don&#039;t get a nosebleed and actually die of blood loss :). Though, I wonder who that mystery uploader(KuroDubZero) is? - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 15:43, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 7.5 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off would like to say thanks for the translators translating this series, really enjoying the anime so i have enjoyed reading the LN, just wanted to point out on the slim chance that you actually didn&#039;t know that you missed out on volume 7.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.mangaupdates.com/image/i140851.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also i was wondering if chapter 2 of volume 1 is still being translated, my reason for wondering this is because the translation is getting pretty consistent updates with the exception of chapter 2 which is 50% done, so i was wondering if the translator that had that chapter registered stopped or was just busy with RL or whatever else.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, and first off, thanks for the support. (I think) most of us are aware about 7.5, but I guess the raws aren&#039;t readily available, so that section has yet to be added. The TL for chapter 2 is probably just busy with RL stuff. I think he has mentioned that his pace is pretty slow, so you&#039;ll just have to wait until he finishes. Though, if you&#039;re watching the anime, then you&#039;re not missing out on much by reading ahead. Also, please sign your name with four &amp;quot;~&amp;quot; (no spaces, not including quotes).  - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:03, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Anon visitor. So we do know about volume 7.5 and I will do them when I have time. Also, in regards to Ch2, I&#039;m not the one who is doing it, so you won&#039;t get the updates for it until the TL comes back to do it. However, I do suggest checking out NanoDesu who are doing a great job at translating Sakurasou as well. We aren&#039;t working together with them, but we still support them full heartedly for what they are doing. I think they are on Ch2 ATM, and will finish that chapter earlier than us. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The recent updates (Vol1 Ch3, 4, Vol2 ch1, 2 &amp;amp; 4) were done by me, so that&#039;s why it was updated regularly. But don&#039;t expect Ch3 of Vol2, because I&#039;m not the one who&#039;s doing that chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s the link for NanoDesu- http://sakurasouthetranslation.wordpress.com/volume-1/chapter-2/chapter-2-3/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please give them and us lots of love and support.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 15:44, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh bro so sry. I&#039;m really busy with my stocks now. Index isn&#039;t looking very well and bears are taking control of the market. So kinda busy. So so sry. :( Maybe you can go read at NanoDesu or sth if you want to (if you can read difficult words) lol. Thx for supporting BT and all btw. XD And yeah I&#039;ll do the update ASAP when I have time to type them out ltr (I&#039;m done with the TL part). So sry again. --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wikia Recruitment ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recruiting, editors for Sakurasou no Pet na Kanojo wikia (here&#039;s the link: http://sakurasounopetnakanojo.wikia.com).&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
We need more and more editor to make it grow and become a noticeable wikia for this anime.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Be there, makes the wikia grows and be proud of yourselves for succeeding to spread the series.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
We&#039;ll wait for your contribution there.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Any further information please contact me, Ethrundr, in the wikia.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
In IRC, you can contact me about the wikia by joining channel #sakurasouwikia&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 06:38, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Edit Confirmations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In some of the translations, some of the responses use &#039;why&#039; to reply back. I&#039;m not sure what the literal translation is from the RAWs but it this type of reply is very awkward and confusing so I would rather change everything to &#039;what&#039;. Before I make any such changes though, I would like some confirmation about this. Thanks.--[[User:Vu.P|Vu.P]] ([[User talk:Vu.P|talk]]) 18:56, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the KR raws that I TL from, it uses &#039;why&#039;. However, if you think that &#039;what&#039; is a better choice, I don&#039;t think it really matters. I would check with Pudding though, since he TLs from the original JP raws.[[User:Junnynam|Junnynam]] ([[User talk:Junnynam|talk]]) 20:50, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;Why&#039; is a valid response in many cases, so I don&#039;t really see a problem with the use of &#039;why&#039;. But, if it&#039;s really bothering you... From what I remember, the JP raws do use &#039;why&#039;(なぜ naze), but I might be wrong as I haven&#039;t looked through them ever since I got them a few months back. I don&#039;t think pudding (or anyone else for that matter) will reply any time soon, as the only activity I&#039;ve seen lately has been from Junnynam. Also, many thanks for still being such a great and dedicated translator, Junnynam. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:17, 8 February 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=224868</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=224868"/>
		<updated>2013-02-09T03:17:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: /* Edit Confirmations */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There really aren&#039;t much protocols that I&#039;m aware of, except that we prefer to use UK English and we don&#039;t like to change the meaning of the context. So just make sure that the original meaning of the book is retained. Also, please check for the flow of the words, so that it doesn&#039;t sound forced or confusing. So you can sign yourself up on the editors section and get started! --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 09:37, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded Volume 8 images. Semi-spoilers inside. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:15, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, Khiral. I&#039;m just wondering why you use two different accounts to update. I&#039;m guessing KuroDubZero is also you?  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 11:48, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I only use this account, barring some sort of strange split personality, so I don&#039;t think so. Also, high quality image scans got posted just as I uploaded the chapter 8 images. GG. brb reuploading. Edit: Also read the pages that go with volume&#039;s 8 semi-spoiler image and hnggggggggggggggggggggggh I&#039;ll be back once I&#039;m done dying of hnnnnnnnnghhhhhhhh [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:55, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, okay then, I guess I was mistaken. Just don&#039;t get a nosebleed and actually die of blood loss :). Though, I wonder who that mystery uploader(KuroDubZero) is? - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 15:43, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 7.5 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off would like to say thanks for the translators translating this series, really enjoying the anime so i have enjoyed reading the LN, just wanted to point out on the slim chance that you actually didn&#039;t know that you missed out on volume 7.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.mangaupdates.com/image/i140851.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also i was wondering if chapter 2 of volume 1 is still being translated, my reason for wondering this is because the translation is getting pretty consistent updates with the exception of chapter 2 which is 50% done, so i was wondering if the translator that had that chapter registered stopped or was just busy with RL or whatever else.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, and first off, thanks for the support. (I think) most of us are aware about 7.5, but I guess the raws aren&#039;t readily available, so that section has yet to be added. The TL for chapter 2 is probably just busy with RL stuff. I think he has mentioned that his pace is pretty slow, so you&#039;ll just have to wait until he finishes. Though, if you&#039;re watching the anime, then you&#039;re not missing out on much by reading ahead. Also, please sign your name with four &amp;quot;~&amp;quot; (no spaces, not including quotes).  - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:03, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Anon visitor. So we do know about volume 7.5 and I will do them when I have time. Also, in regards to Ch2, I&#039;m not the one who is doing it, so you won&#039;t get the updates for it until the TL comes back to do it. However, I do suggest checking out NanoDesu who are doing a great job at translating Sakurasou as well. We aren&#039;t working together with them, but we still support them full heartedly for what they are doing. I think they are on Ch2 ATM, and will finish that chapter earlier than us. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The recent updates (Vol1 Ch3, 4, Vol2 ch1, 2 &amp;amp; 4) were done by me, so that&#039;s why it was updated regularly. But don&#039;t expect Ch3 of Vol2, because I&#039;m not the one who&#039;s doing that chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s the link for NanoDesu- http://sakurasouthetranslation.wordpress.com/volume-1/chapter-2/chapter-2-3/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please give them and us lots of love and support.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 15:44, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh bro so sry. I&#039;m really busy with my stocks now. Index isn&#039;t looking very well and bears are taking control of the market. So kinda busy. So so sry. :( Maybe you can go read at NanoDesu or sth if you want to (if you can read difficult words) lol. Thx for supporting BT and all btw. XD And yeah I&#039;ll do the update ASAP when I have time to type them out ltr (I&#039;m done with the TL part). So sry again. --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wikia Recruitment ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recruiting, editors for Sakurasou no Pet na Kanojo wikia (here&#039;s the link: http://sakurasounopetnakanojo.wikia.com).&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
We need more and more editor to make it grow and become a noticeable wikia for this anime.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Be there, makes the wikia grows and be proud of yourselves for succeeding to spread the series.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
We&#039;ll wait for your contribution there.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Any further information please contact me, Ethrundr, in the wikia.&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
In IRC, you can contact me about the wikia by joining channel #sakurasouwikia&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 06:38, 22 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Edit Confirmations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In some of the translations, some of the responses use &#039;why&#039; to reply back. I&#039;m not sure what the literal translation is from the RAWs but it this type of reply is very awkward and confusing so I would rather change everything to &#039;what&#039;. Before I make any such changes though, I would like some confirmation about this. Thanks.--[[User:Vu.P|Vu.P]] ([[User talk:Vu.P|talk]]) 18:56, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the KR raws that I TL from, it uses &#039;why&#039;. However, if you think that &#039;what&#039; is a better choice, I don&#039;t think it really matters. I would check with Pudding though, since he TLs from the original JP raws.[[User:Junnynam|Junnynam]] ([[User talk:Junnynam|talk]]) 20:50, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really see a problem with the use of &#039;why&#039; but if it&#039;s really bothering you... From what I remember, the JP raws do use &#039;why&#039;(なぜ naze), but I might be wrong as I haven&#039;t looked through them ever since I got them a few months back. I don&#039;t think pudding (or anyone else for that matter) will reply any time soon, as the only activity I&#039;ve seen lately has been from Junnynam. Also, many thanks for still being such a great and dedicated translator, Junnynam. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:17, 8 February 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sword_Art_Online&amp;diff=219145</id>
		<title>Sword Art Online</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sword_Art_Online&amp;diff=219145"/>
		<updated>2013-01-12T02:36:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Not Anymore&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Sword_Art_Online_Vol_01_cover.jpg|thumb|Volume 1 Cover]]&lt;br /&gt;
Sword Art Online (ソードアート・オンライン, &#039;&#039;Sōdoāto Onrain&#039;&#039;) is a light novel series written by Reki Kawahara and illustrated by abec. &amp;lt;br&amp;gt;The series has currently 11 volumes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was written as a Web novel with the penname &amp;quot;Kunori Fumio&amp;quot; since 2002, and was published in 2009 at the same time as [[Accel World|Accel World]], in the label Dengeki Bunko.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sword Art Online series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_~Deutsche_Version~|Deutsch (German)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_PL|Polski (Polish)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_~Russian_Version~|Русский (Russian)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_Bahasa_Indonesia|Bahasa Indonesia (Indonesian)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_~Italian_Version~|Italiano (Italian)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_~Brazilian_Portuguese~|Português Brasileiro (Brazilian Portuguese)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_~Vietnamese_Version~|Tiếng Việt (Vietnamese)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_~Versión_Española~|Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_(Français)|Français (French)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_Saling Tagalog|Filipino (Tagalog)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online_BE|Nederlands (Dutch)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
Escape was impossible until it was cleared; a game over would mean an actual «death»―.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Without knowing the «truth» of the mysterious next generation MMO, «Sword Art Online» (SAO), approximately ten thousand users logged in together, opening the curtains to this cruel death battle.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Participating alone in SAO, protagonist Kirito had promptly accepted the «truth» of this MMO.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
And in the game world, a gigantic floating castle named «Aincrad», he distinguished himself as a solo player.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aiming to clear the game by reaching the highest floor, Kirito riskily continued alone.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Because of a &amp;lt;!--forcible--&amp;gt;pushy invitation from a female warrior and rapier expert, Asuna, he teamed up with her.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
That encounter brought about an opportunity to call out to the fated Kirito―.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The legendary novel made an appearance with browsing numbers exceeding 6.5 million page views recorded at the personal website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Timeline ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[SAO_Timeline|Warning : This page is full of spoilers related to the story. You have been warned of its content.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Sword Art Online:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Sword Art Online:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Names and Terminology Guideline|Project specific Guidelines: Names and Terminology]] (might contain spoilers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
*December 15, 2012 - The Day Before Completed&lt;br /&gt;
*December 4, 2012 - A Spot of Sunshine in the Winter Completed &lt;br /&gt;
*November 3, 2012 - Progressive Volume 1, Intermission Completed&lt;br /&gt;
*October 1, 2012 - Volume 10 Chapter 4, Volume 10 Completed&lt;br /&gt;
*September 25, 2012 - Volume 10 Interlude II Completed&lt;br /&gt;
*September 6, 2012 - Volume 10 Chapter 3 Completed&lt;br /&gt;
*August 23, 2012 - Volume 10 Chapter 2 Completed&lt;br /&gt;
*July 23, 2012 - Chapter 16.5 deleted from the wiki for now. See the discussion on the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=59&amp;amp;t=3128&amp;amp;start=2025 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Older updates can be found on the [[Sword Art Online:Updates|Sword Art Online Updates page]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Sword Art Online&#039;&#039; series by Reki Kawahara==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;You can find the PDF, EPUB and MOBI version of the Volumes in the forums [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=59&amp;amp;t=4704#p122072 here].&#039;&#039;&#039; If you are interested in sharing your version in any format please post in that topic or contact [[User:Carj|Carj]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Aincrad ([[Sword Art Online:Volume 1|Full Text]])===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; margin-right: 20px; text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; margin-right: 58px; text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 11|Chapter 11]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 12|Chapter 12]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; margin-right: 58px; text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 13|Chapter 13]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 14|Chapter 14]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 15|Chapter 15]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 16|Chapter 16]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 17|Chapter 17]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 18|Chapter 18]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 19|Chapter 19]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; margin-right: 58px; text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 20|Chapter 20]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 21|Chapter 21]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 22|Chapter 22]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 23|Chapter 23]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 24|Chapter 24]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Chapter 25|Chapter 25]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 1 Author Notes|Author&#039;s Notes]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - Aincrad (SAO Side Stories) ([[Sword Art Online:Volume 2|Full Text]])===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 2 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 2 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 2 Chapter 1|The Black Swordsman (Aincrad 35th Floor, February 2024)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art Online:Volume 2 Chapter 2|Warmth of the Heart (Aincrad 48th Floor, June 2024)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 2 Chapter 3|Morning Dew Girl (Aincrad 22nd Floor, October 2024)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 2 Chapter 4|Red-nosed Reindeer (Aincrad 46th Floor, December 2023)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online:Volume_2_Author_Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 - Fairy Dance ([[Sword Art Online:Volume 3|Full Text]])===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 3 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 3 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 3 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 3 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 3 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 3 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 3 Author Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4 - Fairy Dance ([[Sword Art Online:Volume 4|Full Text]])===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 4 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 4 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 4 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 4 Chapter 6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 4 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 4 Chapter 8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 4 Chapter 9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 4 Author Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 5 - Phantom Bullet ([[Sword Art Online:Volume 5|Full Text]])===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 5 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 5 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 5 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 5 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 5 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 5 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 5 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 5 Chapter 6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 5 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 5 Author Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 6 - Phantom Bullet ([[Sword Art Online:Volume 6|Full Text]])===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Chapter 8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Chapter 9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Chapter 10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Chapter 11|Chapter 11]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Chapter 12|Chapter 12]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Chapter 13|Chapter 13]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Chapter 14|Chapter 14]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Chapter 15|Chapter 15]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Chapter 16|Chapter 16]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 6 Author Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 7 - Mother&#039;s Rosario ([[Sword Art Online:Volume 7|Full Text]])===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 6|Chapter 6]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 7|Chapter 7]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 8|Chapter 8]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 9|Chapter 9]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 10|Chapter 10]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 11|Chapter 11]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Chapter 12|Chapter 12]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 7 Author Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 8 - Early and Late ([[Sword Art Online:Volume 8|Full Text]])===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 8 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 8 Chapter 1|A Murder Case in the Area (Aincrad 57th floor, April 2024)]] (SAO Side Story)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 8 Chapter 2|Caliber (Alfheim, December 2025)]] (ALO Side Story)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 8 Chapter 3|First Day (Aincrad 1st floor, November 2022)]] (SAO Side Story)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 8 Author Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 9 - Alicization Beginning ([[Sword Art Online:Volume 9|Full Text]])===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 9 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 9 Prologue I|Prologue I (7th Month of Human World Calendar 372)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 9 Prologue II|Prologue II (June 2026)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 9 Interlude I|Interlude I]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 9 Chapter 1|Chapter 1 - Underworld (3rd Month of Human World Calendar 378)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 9 Author Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 10 - Alicization Running ([[Sword Art Online:Volume 10|Full Text]])===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 10 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 10 Chapter 2|Chapter 2 - Project Alicization (July 2026)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 10 Chapter 3|Chapter 3 - Zakkaria Sword Arts Tournament (8th Month of Human World Calendar 378)]] &lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 10 Chapter 4|Chapter 4 - Master Sword Academy (3rd Month of Human World Calendar 380)]] &lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 10 Interlude II|Interlude II]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 10 Author Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 11 - Alicization Turning===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 11 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 11 Chapter 5|Chapter 5 - Seal of the Right Eye (5th Month of Human World Calendar 380)]] (46%)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 11 Interlude III|Interlude III]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 11 Chapter 6|Chapter 6 - The Knight and The Prisoner (5th Month of Human World Calendar 380)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Volume 11 Author Notes|Author&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Side Stories===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;Note:&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; Please be advised that these stories might or might not be canon and might also have details that are slightly different than the volumes above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online:Aria_in_the_Starless_Night|Aria in the Starless Night]] (Aincrad 1st Floor, December 2022)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Rondo of the Transient Sword|Rondo of the Transient Sword]] (Aincrad 2nd Floor, 8 December 2022) (14/40)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Sound of Water, Sound of Hammer|Sound of Water, Sound of Hammer]] (SAO Lisbeth Side Story) (Aincrad 48th Floor, August 2024)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:The Day Before|The Day Before]] (Aincrad 22nd Floor, 24 October 2024)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Caliber SS|Caliber SS (Failure Side)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:A Spot of Sunshine in the Winter|A Spot of Sunshine in the Winter]] (New Aincrad 22nd Floor, 31 December 2025)&lt;br /&gt;
*[[Sword_Art_Online:Versus|Versus]] (Roppongi, April 2026) ([[Accel World]] crossover)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:Cradle of the Moon Chapter 1|Cradle of the Moon]] (1%) (&#039;&#039;&#039;Warning:&#039;&#039;&#039; Alicization spoilers)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online:There is but one ultimate way|There is but one ultimate way]] (Underworld, August 2026) (&#039;&#039;&#039;Warning:&#039;&#039;&#039; Alicization spoilers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Sword Art Online: Material Editions=====&lt;br /&gt;
The Material Edition (ME) series is a series of doujinshis created by Kawahara Reki himself using the pen name &amp;quot;Kunori Fumio&amp;quot; (the same pen name he used when he wrote the web novel of SAO).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Sword Art Online:ME1|ME1: The Progressers]]&lt;br /&gt;
:*[[Sword Art Online:ME2|ME2: Early Characters]]&lt;br /&gt;
:*[[Sword Art Online:ME3|ME3: Ceramic Heart]]&lt;br /&gt;
:*[[Sword Art Online:ME4|ME4: Cold hand, Warm heart]] (Aincrad 50th Floor, September 2024)&lt;br /&gt;
:*[[Sword Art Online:ME5|ME5: Salvia]] (Kawagoe, January 2025)&lt;br /&gt;
:*[[Sword Art Online:ME6|ME6: Algade Showdown]] (Aincrad 22nd Floor, October 2024)&lt;br /&gt;
:*[[Sword_Art_Online:ME7|ME7: Continuation: Aria in the Starless Night]] (Aincrad 2nd Floor, 4 December 2022)&lt;br /&gt;
:*[[Sword Art Online:ME8|ME8: Rondo of the Transient Sword - first chapter]] (Aincrad 2nd Floor, 8 December 2022)&lt;br /&gt;
:*[[Sword Art Online:ME9|ME9: Concerto of Black and White - first chapter]] (Aincrad 3rd Floor, 14 December 2022)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--If any mistakes are found in the naming please correct them for both the page name and the alias--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Sword Art Online: Progressive&#039;&#039; series by Reki Kawahara==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sword Art Online: Progressive&#039;&#039;&#039; is a &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;reboot&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; of the SAO Aincrad Arc starting from a day or two before the clearing of the First Floor Boss, and continuing onwards. The first chapter was included in the Anime despite not being part of the &#039;&#039;main&#039;&#039; Light Novel series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;Note:&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; Please be advised that the side stories in this series have some changes from the original web versions, which have also been translated for your pleasure. Links above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1===&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online Progressive:Volume 1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online Progressive:Volume 1 Chapter 1|Aria in the Starless Night (Aincrad 1st Floor, November 2022)]] (6/15)&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online Progressive:Volume 1 Intermission|Intermission - Reason for the Whiskers]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online Progressive:Volume 1 Chapter 2|Rondo of the Transient Sword (Aincrad 2nd Floor, December 2022)]]&lt;br /&gt;
*[[Sword Art Online Progressive:Volume 1 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
*Project Administrator: [[user:Vaelis|Vaelis]]&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: [[user:Sharramon|Sharramon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[[User:Tap|Tap]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Pryun|Pryun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RETIRED&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[[User:Sharramon|Sharramon]]&lt;br /&gt;
:*[[User:BeginnerXP|BeginnerXP]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;M.I.A.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:*[[User:BakaSama|BakaSama]]&lt;br /&gt;
:*[[user:Thinklife|Thinklife]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Aiko|Aiko]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Thunder|Thunder]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Black Cats of The Full Moon|Black Cats of the Full Moon]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Teh Ping|Teh Ping]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
:*[[User:Aorii|Aorii]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Black Cats of The Full Moon|Black Cats of the Full Moon]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Saorian|Saorian]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Thinklife|Thinklife]]&lt;br /&gt;
:*[[User:DrFaust|DrFaust]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Zero2001|Zero2001]]&lt;br /&gt;
:*[[User:FreedomAngel|FreedomAngel]]&lt;br /&gt;
:*[[User:Spartan 3355|Spartan 3355]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Sword Art Online&#039;&#039; series&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Volume 1 - Aincrad (April 2009) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-867760-8&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 2 - Aincrad (August 2009) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-867935-0&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 3 - Fairy Dance (December 2009) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-868193-3&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 4 - Fairy Dance (April 2010) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-868452-1&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 5 - Phantom Bullet (August 2010) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-868763-8&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 6 - Phantom Bullet (December 2010) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-870132-7&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 7 - Mother&#039;s Rosario (April 2011) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-870431-1&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 8 - Early and Late (August 2011) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-870733-6&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 9 - Alicization Beginning (February 2012) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-886271-4&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 10 - Alicization Running (July 2012) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-886697-2&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Volume 11 - Alicization Turning (December 2012) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-891157-3&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Sword Art Online: Progressive&#039;&#039; series&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Volume 1 (October 2012) - &amp;lt;nowiki&amp;gt;ISBN 978-4-04-886977-5&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==More Information==&lt;br /&gt;
===Wikis===&lt;br /&gt;
* [http://swordartonline.wikia.com/wiki/Sword_Art_Online_Wiki Sword Art Online English Wiki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Wikipedia Articles===&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Sword_Art_Online English Sword Art Online Wikipedia Article]&lt;br /&gt;
* [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%89%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3 Japanese Sword Art Online Wikipedia Article]&lt;br /&gt;
* [http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%88%80%E5%8A%8D%E7%A5%9E%E5%9F%9F Chinese Sword Art Online Wikipedia Article]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Dengeki Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Jasou&amp;diff=218346</id>
		<title>User:Jasou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Jasou&amp;diff=218346"/>
		<updated>2013-01-08T04:38:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Just a simple casual editor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, &#039;casual&#039; as in slow. Prefers Editing a chapter from start to finish rather than random edits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did I mention I was slow?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Main Project: [[Sakurasou no Pet na Kanojo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=217031</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=217031"/>
		<updated>2013-01-02T20:03:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There really aren&#039;t much protocols that I&#039;m aware of, except that we prefer to use UK English and we don&#039;t like to change the meaning of the context. So just make sure that the original meaning of the book is retained. Also, please check for the flow of the words, so that it doesn&#039;t sound forced or confusing. So you can sign yourself up on the editors section and get started! --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 09:37, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded Volume 8 images. Semi-spoilers inside. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:15, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, Khiral. I&#039;m just wondering why you use two different accounts to update. I&#039;m guessing KuroDubZero is also you?  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 11:48, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I only use this account, barring some sort of strange split personality, so I don&#039;t think so. Also, high quality image scans got posted just as I uploaded the chapter 8 images. GG. brb reuploading. Edit: Also read the pages that go with volume&#039;s 8 semi-spoiler image and hnggggggggggggggggggggggh I&#039;ll be back once I&#039;m done dying of hnnnnnnnnghhhhhhhh [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:55, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, okay then, I guess I was mistaken. Just don&#039;t get a nosebleed and actually die of blood loss :). Though, I wonder who that mystery uploader(KuroDubZero) is? - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 15:43, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 7.5 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off would like to say thanks for the translators translating this series, really enjoying the anime so i have enjoyed reading the LN, just wanted to point out on the slim chance that you actually didn&#039;t know that you missed out on volume 7.5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.mangaupdates.com/image/i140851.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also i was wondering if chapter 2 of volume 1 is still being translated, my reason for wondering this is because the translation is getting pretty consistent updates with the exception of chapter 2 which is 50% done, so i was wondering if the translator that had that chapter registered stopped or was just busy with RL or whatever else.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi there, and first off, thanks for the support. (I think) most of us are aware about 7.5, but I guess the raws aren&#039;t readily available, so that section has yet to be added. The TL for chapter 2 is probably just busy with RL stuff. I think he has mentioned that his pace is pretty slow, so you&#039;ll just have to wait until he finishes. Though, if you&#039;re watching the anime, then you&#039;re not missing out on much by reading ahead. Also, please sign your name with four &amp;quot;~&amp;quot; (no spaces, not including quotes).  - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:03, 2 January 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216627</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216627"/>
		<updated>2012-12-31T21:43:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There really aren&#039;t much protocols that I&#039;m aware of, except that we prefer to use UK English and we don&#039;t like to change the meaning of the context. So just make sure that the original meaning of the book is retained. Also, please check for the flow of the words, so that it doesn&#039;t sound forced or confusing. So you can sign yourself up on the editors section and get started! --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 09:37, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded Volume 8 images. Semi-spoilers inside. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:15, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, Khiral. I&#039;m just wondering why you use two different accounts to update. I&#039;m guessing KuroDubZero is also you?  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 11:48, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I only use this account, barring some sort of strange split personality, so I don&#039;t think so. Also, high quality image scans got posted just as I uploaded the chapter 8 images. GG. brb reuploading. Edit: Also read the pages that go with volume&#039;s 8 semi-spoiler image and hnggggggggggggggggggggggh I&#039;ll be back once I&#039;m done dying of hnnnnnnnnghhhhhhhh [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:55, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha, okay then, I guess I was mistaken. Just don&#039;t get a nosebleed and actually die of blood loss :). Though, I wonder who that mystery uploader(KuroDubZero) is? - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 15:43, 31 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216543</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=216543"/>
		<updated>2012-12-31T17:48:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: /* Formatting */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey guys, I&#039;d like to help out, either as an editor or translator. Native English (American) speaker, so I&#039;d probably do better on editing, but I can attempt to translate from the Chinese LN (which I have access to) or from the original that Jasou says he has access to. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 01:46, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello Khiral, having an extra TL or an editor is awesome and welcomed. If you feel comfortable TLing, you can start from Vol3 because Vol2 is being done by Pudding321 and myself.If you want to edit, then that&#039;s fine as well. Just go with whichever you feel you can dedicate yourself into without getting too bored. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are going to translate, it would be better to translate from the original language(Japanese) because it&#039;s better to use the original source. But if you find Chinese easier to TL from, then you can choose to use the Chinese version.--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:03, 27 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some thought, I will just edit for the time being. I searched the forums, but couldn&#039;t find a general protocol for editing. Is there anything particular? [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 08:30, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There really aren&#039;t much protocols that I&#039;m aware of, except that we prefer to use UK English and we don&#039;t like to change the meaning of the context. So just make sure that the original meaning of the book is retained. Also, please check for the flow of the words, so that it doesn&#039;t sound forced or confusing. So you can sign yourself up on the editors section and get started! --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 09:37, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uploaded Volume 8 images. Semi-spoilers inside. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:15, 31 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there, Khiral. I&#039;m just wondering why you use two different accounts to update. I&#039;m guessing KuroDubZero is also you?  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 11:48, 31 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_323.jpg&amp;diff=216296</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 323.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_323.jpg&amp;diff=216296"/>
		<updated>2012-12-31T04:22:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: p323&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;p323&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_251.jpg&amp;diff=216295</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 251.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_251.jpg&amp;diff=216295"/>
		<updated>2012-12-31T04:21:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: p251&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;p251&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_237.jpg&amp;diff=216294</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 237.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_237.jpg&amp;diff=216294"/>
		<updated>2012-12-31T04:19:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: p237&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;p237&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_169.jpg&amp;diff=216291</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 169.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_169.jpg&amp;diff=216291"/>
		<updated>2012-12-31T04:18:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_137.jpg&amp;diff=216289</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 137.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_137.jpg&amp;diff=216289"/>
		<updated>2012-12-31T04:17:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: p137&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;p137&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_096.jpg&amp;diff=216287</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 096.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_096.jpg&amp;diff=216287"/>
		<updated>2012-12-31T04:16:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: p96&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;p96&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_033.jpg&amp;diff=216261</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 033.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_033.jpg&amp;diff=216261"/>
		<updated>2012-12-31T03:45:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=216258</id>
		<title>User talk:Jasou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=216258"/>
		<updated>2012-12-31T03:43:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: /* Thanks (Sakurasou no Petto na Kanojo) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You can start editing, there&#039;s really no need to ask for permission to correct the mistakes in the script, if you want to be recognised as Sword Art Online&#039;s official editor then please feel free to add your name in the main project page under editor section. Everyone would appreciate that you want to help improving the quality of the script, but please make sure to make a discussion in either the chapter&#039;s talk page or in the forums in case that your edits are going to change the meaning of the text. I&#039;m looking forward to see your contributions to the project I love. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 13:55, 19 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sword Art Online==&lt;br /&gt;
I looked at your edits on SAO9 Interlude I and most are fine, but there are a few points I want to discuss with you:&lt;br /&gt;
* &amp;quot;which &#039;&#039;&#039;compelled&#039;&#039;&#039; Asuna to withdraw from the guild&amp;quot; - Is using &#039;compel&#039; necessary here? In my opinion it makes the text slightly harder to understand to those non-native English speakers (like myself). Large portion of readers here aren&#039;t using English as their native language so I prefer to keep the script easy to understand as much as possible.&lt;br /&gt;
* You changed some instances of &#039;temperature&#039; to &#039;warmth&#039; - While it looks fine to me and I&#039;m not against this change, but the original JP text used the word &#039;temperature&#039; which contains meaning of both hotness and coldness instead of going straight with hotness word.&lt;br /&gt;
* You changed light quantum (accepted physics term) to quantum light (company name) - Could you verify this?&lt;br /&gt;
* Asuna&#039;s eyes &#039;&#039;&#039;softened&#039;&#039;&#039;, and she let out a light laugh - Doesn&#039;t this completely change how the scene is described? Softened and widened eyes gave completely different feeling to the readers and it was rounded her eyes in the original JP script, which was then changed to widened as it felt more appropriate.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;S......Sorry that I laughed. But...... could it be, that was what made Kirito-kun &#039;&#039;&#039;anxious&#039;&#039;&#039; until now?&amp;quot; - This part I used &#039;suffer&#039; which you replaced to &#039;anxious&#039; but after looking at the JP script again, it should be troubled or worried instead of suffer/anxious, what do you think?&lt;br /&gt;
I hope I didn&#039;t offend you with this message, I want to see the script gets better as much as you do. And I will only make a comment if the edits were on the scripts I translated, as I won&#039;t poke my hand into the works of other translators. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 01:24, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sakurasou no Pet na Kanojo==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off, great thanks for taking your time to edit my yet-to-be-confirmed translations. Your edits are liberable in a sense that affects the meaning (seriously). I think BeginnerXP had already explained to you so I&#039;ll go directly into the problems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the only response he could give was... - I think using the collocation &amp;quot;give a response&amp;quot; is redundant as you can give the same meaning with the verb &#039;respond&#039;. &amp;quot;Sorata could only respond to these hungry mouths with the growling sounds of his tummy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the muscles in my leg? - I&#039;ve never heard of that in my Biology lesson. =p Leg muscles...yep. Moreover, &amp;quot;Every time&amp;quot; is redundant when there is &amp;quot;always&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* live collectively - It&#039;s not wrong but it doesn&#039;t feel right. You&#039;d normally say &amp;quot;We live together.&amp;quot; rather than &amp;quot;We live collectively.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* crucial point - doesn&#039;t explain a two-way road (dilemma); I&#039;m preferring division point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*find someone who will adopt it - same as &amp;quot;find someone to adopt it&amp;quot; to me; The latter has less words and hence better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* he was still trying to recruit people who were willing to take the cats off his hands. - Well, this is a clear explanation. However, &#039;feeder&#039; is actually a word that connects the story. And the focus isn&#039;t how he doesn&#039;t want the cats. It&#039;s his worry of no one to feed the cats once he doesn&#039;t feed them anymore. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would be glad to see your editing in the project. However, as I&#039;m constricted by loads of school work, the project might be halted to a stop.  -- [[User:Pudding321|Pudding321]] - [[User_talk:Pudding321|Talk]] 05:58, 27 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can I get the raws for Volume 1? I&#039;m a new editor and would still like to see the original text to get a feel for how the writing should go. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 11:33, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the above. I eventually googled my way to the raws, so I will just download them on my own if I need them. [[User:Khiral|Khiral]] ([[User talk:Khiral|talk]]) 14:06, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thanks (Sakurasou no Petto na Kanojo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah hi there Jasou. Thanks for helping me edit Sakurasou. Really thankful. However, I do hope that you keep to the original meaning of the book. Thx. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
something like, er...&lt;br /&gt;
--On the front side of the fridge was the duty-rooster. Many colorful magnets surrounded it, and on it was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
This sentence is trying to say something like the line of words on the duty-roster (Sry I spelled that wrongly), but you&#039;ve edited it into&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the front side of the fridge was the duty-roster. Many colorful magnets adorned it, and on a certain red one was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which meant the the red line of words on the &amp;quot;Colorful Magnets&amp;quot;. And btw, according to the Script I have (the chinese one), it didn&#039;t say a &amp;quot;Red line of words&amp;quot;, so I think it&#039;s btr to keep to the original, or at least, the official version. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lastly, thank you for improving my English (I know I suck at that) by a ton. Thank you. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Maybe you can just add your name on the editor&#039;s section and edit more? XD&lt;br /&gt;
But I think you need to ask pudding first. XP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[user:Magykalman|Magykalman]] 21:25, 26 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your edits on Sakurasou. I&#039;ve got no complaints and you&#039;re doing a great job at it. I hope my translations are somewhat easy to understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:44, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem! And yes, I feel that all the translations for this project were pretty well done. You&#039;re certainly doing a great job...if only I can edit as fast as your translations, which I (as well as Magykalman) think are at godly speeds. :) -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou#top|talk]]) 18:50, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m only (for now at least :P) a leecher, but thanks a lot for putting the illustrations of the novels in the wiki! I&#039;m already drooling just by watching those images XD [[User:Jonythunder|Jonythunder]] ([[User talk:Jonythunder|talk]]) 21:36, 30 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem! Since I&#039;ve been too lazy to edit, I felt that I should at least do something to contribute. Thanks for showing your appreciation!  - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou#top|talk]]) 21:43, 30 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_007.jpg&amp;diff=216252</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 007.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_007.jpg&amp;diff=216252"/>
		<updated>2012-12-31T03:35:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Jin&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Jin&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_006.jpg&amp;diff=216251</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 006.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_006.jpg&amp;diff=216251"/>
		<updated>2012-12-31T03:34:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Rita and Ryuunosuke&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Rita and Ryuunosuke&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_005.jpg&amp;diff=216249</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 005.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_005.jpg&amp;diff=216249"/>
		<updated>2012-12-31T03:33:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Mashiro&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Mashiro&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_004.jpg&amp;diff=216248</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 004.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_004.jpg&amp;diff=216248"/>
		<updated>2012-12-31T03:31:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Nanami&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Nanami&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_008.jpg&amp;diff=216247</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 008.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_008.jpg&amp;diff=216247"/>
		<updated>2012-12-31T03:29:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Index&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Index&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_003.jpg&amp;diff=216244</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 003.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_003.jpg&amp;diff=216244"/>
		<updated>2012-12-31T03:27:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Misaki and Saori&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Misaki and Saori&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_002.jpg&amp;diff=216238</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 002.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_002.jpg&amp;diff=216238"/>
		<updated>2012-12-31T03:14:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Mashiro and Sorata&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_002.jpg&amp;diff=216237</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 002.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_002.jpg&amp;diff=216237"/>
		<updated>2012-12-31T03:13:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v5.5 p.002&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v5.5 p.002&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_001.jpg&amp;diff=216236</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 001.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_001.jpg&amp;diff=216236"/>
		<updated>2012-12-31T03:12:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v5.5 Cover thumb&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v5.5 Cover thumb&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_000a.jpg&amp;diff=216235</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 000a.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_000a.jpg&amp;diff=216235"/>
		<updated>2012-12-31T03:11:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v5.5 front&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v5.5 front&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_000b.jpg&amp;diff=216232</id>
		<title>File:Sakurasou05.5 000b.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou05.5_000b.jpg&amp;diff=216232"/>
		<updated>2012-12-31T03:05:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v5.5 back&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v5.5 back&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Khiral&amp;diff=215700</id>
		<title>User talk:Khiral</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Khiral&amp;diff=215700"/>
		<updated>2012-12-28T23:30:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sorry...just checking you out =p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure thing! We&#039;re always glad to have more help. I&#039;ll upload it to my Dropbox, but since it is all image scans and not actual text the filesize is relatively large. Here is the link: http://dl.dropbox.com/u/28561968/%5B%E9%B4%A8%E5%BF%97%E7%94%B0%E4%B8%80%5D%20%E3%81%95%E3%81%8F%E3%82%89%E8%8D%98%E3%81%AE%E3%83%9A%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%AA%E5%BD%BC%E5%A5%B3%20%E7%AC%AC01%E5%B7%BB.rar&lt;br /&gt;
Feel free to ask for more if you also want to start translating or something :).  - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 13:39, 28 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem. That&#039;s cool too, we probably have the same raws then because I also just googled my way to them.  - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 17:30, 28 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Khiral&amp;diff=215664</id>
		<title>User talk:Khiral</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Khiral&amp;diff=215664"/>
		<updated>2012-12-28T19:39:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sorry...just checking you out =p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure thing! We&#039;re always glad to have more help. I&#039;ll upload it to my Dropbox, but since it is all image scans and not actual text the filesize is relatively large. Here is the link: http://dl.dropbox.com/u/28561968/%5B%E9%B4%A8%E5%BF%97%E7%94%B0%E4%B8%80%5D%20%E3%81%95%E3%81%8F%E3%82%89%E8%8D%98%E3%81%AE%E3%83%9A%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%AA%E5%BD%BC%E5%A5%B3%20%E7%AC%AC01%E5%B7%BB.rar&lt;br /&gt;
Feel free to ask for more if you also want to start translating or something :). &lt;br /&gt;
 - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 13:39, 28 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p303.jpg&amp;diff=214609</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p303.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p303.jpg&amp;diff=214609"/>
		<updated>2012-12-23T20:52:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p251.jpg&amp;diff=214608</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p251.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p251.jpg&amp;diff=214608"/>
		<updated>2012-12-23T20:51:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p189.jpg&amp;diff=214607</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p189.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p189.jpg&amp;diff=214607"/>
		<updated>2012-12-23T20:51:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p127.jpg&amp;diff=214606</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p127.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p127.jpg&amp;diff=214606"/>
		<updated>2012-12-23T20:49:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p097.jpg&amp;diff=214605</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p097.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p097.jpg&amp;diff=214605"/>
		<updated>2012-12-23T20:49:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p077.jpg&amp;diff=214604</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p077.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p077.jpg&amp;diff=214604"/>
		<updated>2012-12-23T20:48:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p037.jpg&amp;diff=214603</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p037.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p037.jpg&amp;diff=214603"/>
		<updated>2012-12-23T20:47:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p008.jpg&amp;diff=214601</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p008.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p008.jpg&amp;diff=214601"/>
		<updated>2012-12-23T20:39:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03 Index&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03 Index&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p006-007.jpg&amp;diff=214600</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p006-007.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p006-007.jpg&amp;diff=214600"/>
		<updated>2012-12-23T20:38:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=214599</id>
		<title>Talk:Sakurasou no Pet na Kanojo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo&amp;diff=214599"/>
		<updated>2012-12-23T20:36:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we use &amp;quot;Sakurasou&amp;quot; or &amp;quot;the Sakura Dormitory&amp;quot;? The former coheres to the name of the novel, while the latter expresses the full meaning. Or maybe we should add a Translator&#039;s note and use the former? [[User:Pudding321|Pudding321]] 23:50, 5 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s better to stick more to the Japanese side. And instead of &amp;quot;Hall&amp;quot; write it as &amp;quot;Dormitory&amp;quot;. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 00:06, 6 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WE HELL YEAH I&#039;VE WAITED SO LONG FOR THIS TO START!!! XDDDDD THX TO WHOEVER WHO TOOK THE INITAITIVE TO START THE POLLS. XDDDDDDD &lt;br /&gt;
&amp;lt;3 YOU!!! XDDD sry for the lag cause I went on holiday. :P  [[user:Magykalman|Magykalman]] 16:04, 23 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering: Would you translators prefer that I edit the script strictly for spelling, grammar and format, and stick really close to the original more direct translation, or would it be better if I tried to make the text flow more, occasionally altering meanings in some way to make it read more like an English novel? I would like to think that I&#039;m not completely ignorant of Japanese culture and language(otherwise I probably wouldn&#039;t even be here), so sometimes I can infer as to what some of the original text was trying to say and thus try to find a more suitable western/English equivalent. I am fine with either way, as the former is easier and less time consuming, though more mechanical, and the latter would be more interesting to do, albeit requiring more effort. What would you guys prefer?&lt;br /&gt;
P.s. Sorry for the huge block of text :P  -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:25, 3 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm...For me, at least just for me, because I did work previously as an editor (Yeah I sucked at it), most translators would prefer the text edited for spelling, grammar, and format. With flow included. But if it is a big changed to the whole sentence, we would normally paste the &amp;quot;Before change&amp;quot; and &amp;quot;Changed&amp;quot; on the discussion page, then change it. But technical terms are still kept and untranslated (E.g. Sakurasou, Kouhai, Sempai.) I have no idea why, but it looks and sounds better if kept like that. :PPP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for me, I don&#039;t really wanna go through that hassle. If you don&#039;t mind that, I would appreciate it, but because of RL stuff, (Most ppl have that), I think it is rather time-consuming. So I am fine if you just edit. And if I don&#039;t like it, I&#039;ll just change that portion of text back. Something like that. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m quite flexible so it&#039;s fine. But maybe you would have to ask the opinions of other translators as well, just in case... :PPPP&lt;br /&gt;
P.S. sry for the even longer line of text. XDDDD  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that it&#039;s that big of a deal, but is this project still supposed to be in UK English? I saw something about that when I started editing this, but when I recently checked again it wasn&#039;t there anymore. So, did the rules change? Just wondering because the other editor (the one that&#039;s actually here) is changing things to American English, so I don&#039;t know if I should do the same or continue to use UK. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:37, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2¥ concerning editing. After two years of translation, editing and TLC, I think that you should try having the meaning conveyed in a more natural English. For example, idioms, expressions and many things can be edited as long as the script gets better, not worse. So if it doesn&#039;t flow well, I&#039;d say that it needs to be rephrased. Basically, you can change or subtitute as long as the meaning doesn&#039;t get twisted around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the project, BT&#039;s default language is American English. However, pudding comes from HK and he uses UK English. I&#039;d say you pick the English you want, as long as it is applied throughout the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 21:51, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, I&#039;m from Canada and would prefer UK English, but I&#039;m not the only editor anymore. I guess I&#039;ll work something out with the other guy who seems to prefer American. &lt;br /&gt;
Oh, and thanks for your advice, Kira.&lt;br /&gt;
-[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 22:01, 7 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haha lol. I don&#039;t mind either, though I&#039;ll be sending in a mixed version of it. :DDD Lol cause I&#039;m not in UK or America, so my English is pretty screwed up, so you&#039;ll see a little color of every nation. LOL&lt;br /&gt;
On a side note, who&#039;s the project supervisor and admin for it? I think it&#039;s better to put there cause newbies like me would need the info. :/&lt;br /&gt;
Though I contacted pudding at that time cause he was the only translator. :P  --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Woah, lol I just noticed that this is now a full project. Congrats for all you guys&#039; hard work! -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 00:06, 9 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx! And pls help edit when you have free time too! XD --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erm hi just dropping by to ask a question. In the anime of Sakurasou, it seemed that Misaki always calls Sorata &amp;quot;Kouhai-kun&amp;quot;. So just wondering if we need ta put the &amp;quot;-kun&amp;quot; prefix behind. thx. :D --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we do start putting kuns onto Kouhai, then we should put kun/san/chan onto everything else. But I don&#039;t think that&#039;s necessary.[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:20, 12 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kk thx! But on a side note, Nanami always uses the &amp;quot;Kanda-kun&amp;quot; to voice the sarcasm of her speech, e.g. &amp;quot;Kanda-kun, can you stop looking here?&amp;quot; so... :/ --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, but the sarcasm might only be in the anime. I&#039;m TLing from the KR version, and it doesn&#039;t really emphasize the sarcasm. I guess I&#039;ll ask for Pudding&#039;s advice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a side note, what do the other LNs do? Do they add the kun/san/chan on the end? Or does it depend on the translator?&lt;br /&gt;
[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 04:37, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm...I think it depends on the translator. LOL --[[user:Magykalman|Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve talked to Pudding, and he says why not. So&#039;ll put the kuns onto the Kohai from now on. I&#039;ll edit ch3&amp;amp;4 for the kuns --[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 07:36, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay! :D - - [[user:Magykalman |Magykalman]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Added the kuns in the rest. Hopefully I&#039;ll have more free time during winter break to do more editing, but I&#039;ll still be popping in from time to time until then. -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 21:11, 13 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Managed to get my hands on the JP raws all the way up to vol 8. So...if anyone needs them, I have them. Also uploading the pics now. - [[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou|talk]]) 14:36, 23 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p004-005.jpg&amp;diff=214598</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p004-005.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p004-005.jpg&amp;diff=214598"/>
		<updated>2012-12-23T20:34:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p002-003.jpg&amp;diff=214597</id>
		<title>File:Sakurasou v03 p002-003.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_p002-003.jpg&amp;diff=214597"/>
		<updated>2012-12-23T20:33:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_c004.jpg&amp;diff=214596</id>
		<title>File:Sakurasou v03 c004.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_c004.jpg&amp;diff=214596"/>
		<updated>2012-12-23T20:31:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_c003.jpg&amp;diff=214595</id>
		<title>File:Sakurasou v03 c003.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_c003.jpg&amp;diff=214595"/>
		<updated>2012-12-23T20:31:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_c002.jpg&amp;diff=214594</id>
		<title>File:Sakurasou v03 c002.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Sakurasou_v03_c002.jpg&amp;diff=214594"/>
		<updated>2012-12-23T20:29:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: Sakurasou v03&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sakurasou v03&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=212722</id>
		<title>User talk:Jasou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Jasou&amp;diff=212722"/>
		<updated>2012-12-15T00:50:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jasou: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;You can start editing, there&#039;s really no need to ask for permission to correct the mistakes in the script, if you want to be recognised as Sword Art Online&#039;s official editor then please feel free to add your name in the main project page under editor section. Everyone would appreciate that you want to help improving the quality of the script, but please make sure to make a discussion in either the chapter&#039;s talk page or in the forums in case that your edits are going to change the meaning of the text. I&#039;m looking forward to see your contributions to the project I love. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 13:55, 19 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sword Art Online==&lt;br /&gt;
I looked at your edits on SAO9 Interlude I and most are fine, but there are a few points I want to discuss with you:&lt;br /&gt;
* &amp;quot;which &#039;&#039;&#039;compelled&#039;&#039;&#039; Asuna to withdraw from the guild&amp;quot; - Is using &#039;compel&#039; necessary here? In my opinion it makes the text slightly harder to understand to those non-native English speakers (like myself). Large portion of readers here aren&#039;t using English as their native language so I prefer to keep the script easy to understand as much as possible.&lt;br /&gt;
* You changed some instances of &#039;temperature&#039; to &#039;warmth&#039; - While it looks fine to me and I&#039;m not against this change, but the original JP text used the word &#039;temperature&#039; which contains meaning of both hotness and coldness instead of going straight with hotness word.&lt;br /&gt;
* You changed light quantum (accepted physics term) to quantum light (company name) - Could you verify this?&lt;br /&gt;
* Asuna&#039;s eyes &#039;&#039;&#039;softened&#039;&#039;&#039;, and she let out a light laugh - Doesn&#039;t this completely change how the scene is described? Softened and widened eyes gave completely different feeling to the readers and it was rounded her eyes in the original JP script, which was then changed to widened as it felt more appropriate.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;S......Sorry that I laughed. But...... could it be, that was what made Kirito-kun &#039;&#039;&#039;anxious&#039;&#039;&#039; until now?&amp;quot; - This part I used &#039;suffer&#039; which you replaced to &#039;anxious&#039; but after looking at the JP script again, it should be troubled or worried instead of suffer/anxious, what do you think?&lt;br /&gt;
I hope I didn&#039;t offend you with this message, I want to see the script gets better as much as you do. And I will only make a comment if the edits were on the scripts I translated, as I won&#039;t poke my hand into the works of other translators. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 01:24, 20 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sakurasou no Pet na Kanojo==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First off, great thanks for taking your time to edit my yet-to-be-confirmed translations. Your edits are liberable in a sense that affects the meaning (seriously). I think BeginnerXP had already explained to you so I&#039;ll go directly into the problems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the only response he could give was... - I think using the collocation &amp;quot;give a response&amp;quot; is redundant as you can give the same meaning with the verb &#039;respond&#039;. &amp;quot;Sorata could only respond to these hungry mouths with the growling sounds of his tummy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* the muscles in my leg? - I&#039;ve never heard of that in my Biology lesson. =p Leg muscles...yep. Moreover, &amp;quot;Every time&amp;quot; is redundant when there is &amp;quot;always&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* live collectively - It&#039;s not wrong but it doesn&#039;t feel right. You&#039;d normally say &amp;quot;We live together.&amp;quot; rather than &amp;quot;We live collectively.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* crucial point - doesn&#039;t explain a two-way road (dilemma); I&#039;m preferring division point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*find someone who will adopt it - same as &amp;quot;find someone to adopt it&amp;quot; to me; The latter has less words and hence better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* he was still trying to recruit people who were willing to take the cats off his hands. - Well, this is a clear explanation. However, &#039;feeder&#039; is actually a word that connects the story. And the focus isn&#039;t how he doesn&#039;t want the cats. It&#039;s his worry of no one to feed the cats once he doesn&#039;t feed them anymore. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would be glad to see your editing in the project. However, as I&#039;m constricted by loads of school work, the project might be halted to a stop.  -- [[User:Pudding321|Pudding321]] - [[User_talk:Pudding321|Talk]] 05:58, 27 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thanks (Sakurasou no Petto na Kanojo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah hi there Jasou. Thanks for helping me edit Sakurasou. Really thankful. However, I do hope that you keep to the original meaning of the book. Thx. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
something like, er...&lt;br /&gt;
--On the front side of the fridge was the duty-rooster. Many colorful magnets surrounded it, and on it was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
This sentence is trying to say something like the line of words on the duty-roster (Sry I spelled that wrongly), but you&#039;ve edited it into&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the front side of the fridge was the duty-roster. Many colorful magnets adorned it, and on a certain red one was a line of words that he could not ignore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which meant the the red line of words on the &amp;quot;Colorful Magnets&amp;quot;. And btw, according to the Script I have (the chinese one), it didn&#039;t say a &amp;quot;Red line of words&amp;quot;, so I think it&#039;s btr to keep to the original, or at least, the official version. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lastly, thank you for improving my English (I know I suck at that) by a ton. Thank you. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Maybe you can just add your name on the editor&#039;s section and edit more? XD&lt;br /&gt;
But I think you need to ask pudding first. XP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[user:Magykalman|Magykalman]] 21:25, 26 Nov 2012 (GMT+8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your edits on Sakurasou. I&#039;ve got no complaints and you&#039;re doing a great job at it. I hope my translations are somewhat easy to understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Monkeii12|Monkeii12]] ([[User talk:Monkeii12|talk]]) 03:44, 14 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem! And yes, I feel that all the translations for this project were pretty well done. You&#039;re certainly doing a great job...if only I can edit as fast as your translations, which I (as well as Magykalman) think are at godly speeds. :) -[[User:Jasou|Jasou]] ([[User talk:Jasou#top|talk]]) 18:50, 14 December 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jasou</name></author>
	</entry>
</feed>