<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=KanzakiAria</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=KanzakiAria"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/KanzakiAria"/>
	<updated>2026-05-09T07:57:59Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=562804</id>
		<title>User:KanzakiAria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=562804"/>
		<updated>2020-06-07T09:56:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Somewhere else, with another name.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume11_1st_Ammo&amp;diff=444640</id>
		<title>Hidan no Aria:Volume11 1st Ammo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume11_1st_Ammo&amp;diff=444640"/>
		<updated>2015-05-25T22:44:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;This is an appeal for all not to edit this chapter and the subsequent chapters for it is directly under the jurisdiction of Kanamechan Translations and is only hosted here for easy outreach and reference. It is found this necessary in essence to reject what must be the fundamental rule of thumb in Baka-Tsuki but such an audacious reach must be taken in the standardisation of quality. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 1st Ammo - Lumberjack -Night of Revenge- ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a quiet and sunny autumn afternoon…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The Texas burger is really delicious, Onii-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yeah...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Being able to eat it with the person I like makes it ten times yummier!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname and I were eating hamburgers at an open-air McDonald&#039;s terrace in Odaiba. The ambience was nice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were many couples under the refurbished, beautiful terrace. If people were uninformed of the creepy details, they would think that Kaname, a seemingly normal schoolgirl, was just showing me a cute schoolgirl smile. In the eyes of passers-by, we were just a high school couple having a date in the terrace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nn~~, the weather&#039;s great! It&#039;s a perfect day for a sibling date, Onii-chan!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This self-proclaimed little sister of mine, the young lass that was known as Tohyama Kaname. Once her personality changed, she would enter a state that could result in  destroyed overhead bridges, grenades being uncontrollably thrown, and a kitchen knife being pointed at anyone in sight. As you could imagine, this was something that I just could not manage. She was a dangerous girl who could turn the terrace into ruins in just 30 minutes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Hey, what do you mean by &amp;quot;sibling date&amp;quot;?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t make such a taboo statement loudly in public, Kaname.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I don&#039;t understand your logic of drinking caramel latte instead of eating your burger. When you go to a McDonald&#039;s store, you should drink Coke. As Jeanne would put it, this is a universally accepted rule.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I, who was pondering over my own rules, drinking Coke and muttering &amp;quot;They say that autumn is a splendid season&amp;quot;, was entering a state of unparalleled frustration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you ask me why, it&#039;s because a few days ago... this same Miss Kaname and Shirayuki were having a stand-off in my dorm. The clash had damaged my sanity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That night, Shirayuki broke into my dorm and found Kaname there. So, she yelled, &amp;quot;I-I want to challenge you! Even if someone dies by accident during the duel, it&#039;s okay! To maintain the stability of the Tohyama family and ensure peace in Japan, I am obligated to fight you!&amp;quot;. With that, she laughed in a devilishly high pitch, and sprayed the machine gun wildly at Kaname, who was dodging and hiding in the room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The gun in Shirayuki&#039;s grasp was an M60. It was basically a specialized killing machine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bullets were endlessly sprayed across the room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Despite the gun overheating in the end, it was unable to disperse the image of the bullets flying out of the barrel. Although there was a heat disperser equipped, it was meaningless once you saw the way Shirayuki&#039;s furiously fired.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After finishing all her rounds, Shirayuki threw away her overheated barrel and remarked, &amp;quot;This is just a greeting. Before I announce a formal duel, I will not come to find you. Enjoy the time you have left alive.&amp;quot; Then, she went straight home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the second day, Shirayuki, the same girl who greeted us the previous morning by emptying a light machine gun in our faces (behaviour that was consistent with the role of Butei High Student Council President), once again treated me as considerately, submissively, and gently as she always did, naturally giving me a shock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She even came to my dorm when Kaname was not here and exclaimed &amp;quot;Ah! That&#039;s bad!&amp;quot;, before making it as good as new...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Miss Shirayuki... this is your doing, right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You really seem like you have split personalities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since then, she has always been coming to do housework with her gracious smile - but on several occasions, I witnessed her face turning into a terrible Prajnaparamita-like one when she found Kaname&#039;s toothbrush and clothes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand, after Shirayuki left obvious traces of her coming to do the housework… Kaname also gave off an aura similar to Shirayuki&#039;s when the younger girl found out that miko&amp;lt;ref&amp;gt;Shrine Priestess&amp;lt;/ref&amp;gt; had been here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you ask me to describe how I felt, I could use one word.&lt;br /&gt;
It is – Mortifying...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Normally, they left me with such a good impression. However, in these situations, their instantaneous change in attitude stimulates my heart like a jack-in-a-box. That change in expression was just like the old film &amp;quot;Daimajin&amp;quot;. And in this situation, there were two Daimajins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Compared to their violent tendencies, I would have preferred Aria&#039;s a lot more. After all, she doesn&#039;t delay her actions and as such, I would only have to be afraid for a short period of time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drinking my Coke unknowingly... I noticed that the sparrows that had landed on the terrace suddenly chirped noisily before hastily flying away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She-she&#039;s appeared!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I turned my head, making a &amp;quot;gah&amp;quot; sound...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sight that awaited my eyes was Miss Shirayuki taking the escalator up to our floor on the terrace. She was wearing her bulletproof sailor suit with a white ribbon in her hair. Although she greeted me cutely, she shot Kaname a murderous glance that had frightened the sparrows away. Moreover, she was smiling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname, who was beside me, waved her hand and said &amp;quot;hi&amp;quot; to Shirayuki -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, contrary to her expression, she was emanating an aura of fury.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to their dark auras, the beauty and ambience of the perfect autumn day had been ruined.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I, who had called them here, was repeatedly looking at them like a professional American wrestling referee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, Kin-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki walked towards me with her back facing the escalator, greeting me. Making a  &amp;quot;click&amp;quot; sound, she accidentally stepped on her own foot. Although she didn&#039;t fall this time, her fitness was still as terrible as before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching Shirayuki regain her balance and walk towards me, I said, &amp;quot;Well… I guess we&#039;re all here. Shirayuki, go order a hamburger or something too.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nn.&amp;quot; Shirayuki answered. &amp;lt;nowiki&amp;gt;*clap* *clap*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, she clapped her hands... with an unknowing look, she glanced around. We kept silent for a moment, only then did I realise that she was doing the waiter call used in the Butei High mess hall.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Now that I think about it, it seems that Shirayuki hardly goes to anywhere except for the shrine and the school compound.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somewhere like McDonald&#039;s... she probably had never even visited such a place.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no other way. Someone will have to accompany her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But seriously, to summon a waiter in McDonald&#039;s. There should be a certain extent to her lack of knowledge, right? Just how fenced off from the world are you? That action alone was enough to claim the &amp;quot;World Ojou-sama Champion&amp;quot; award.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To say why I pulled them here for a meal - it&#039;s because Shirayuki declared a duel on Kaname, and the girls (Aria, Riko, Reki for example) were ready to help her as they wanted revenge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a pioneer of Team Baskerville, Shirayuki was very alert to Tohyama Kaname. If I turned a blind eye to the situation, it would certainly result in a major war. If that really happens, there would be no guarantee that Academy Island would not sink.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, I intervened, like the United Nations would do... In order to come up with a peaceful solution to this confrontation, I opened negotiations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And choosing the venue to be at McDonald&#039;s, that was because I was sure that no matter what, they would not brandish their weapons in a place packed with innocent civilians.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Shirayuki, who was carrying a McDonald&#039;s food tray while having an intoxicated look on her face, I said, &amp;quot;Okay, take a seat here. Listen carefully, this is not Butei High. No acts of violence due to personal problems are allowed. Kaname, take note.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I, who had to constantly remind them sadly and helplessly, let Shirayuki sit on the other side of the table, directly opposite Kaname.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that moment, both Shirayuki and Kaname&#039;s expressions... they were glaring at each other. With smiles on their faces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ugh, ugggh. My stomach was aching. It felt as though needles were being inserted into it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;ll give you a death penalty.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname actually entered the dialogue with the worst possible opening speech.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When Onii-chan came back with her after ordering her meal, I saw hearts flying on top of this fakely pure girl.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname crunched her straw, making a &amp;quot;kachi kachi&amp;quot; sound. Fumes… came out from her mouth. Could it be that... the straw melted due to friction? What kind of biting force is this, it&#039;s totally nowhere inferior to a crocodile or shark.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opposite her, Shirayuki was smiling calmly. Elegantly, she nibbled on her hamburger and said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Indeed, the women apart from the first wife are usually the ones who make a fuss out of everything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She- she actually... talked back provocatively...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, what do you mean by &amp;quot;first wife&amp;quot;? What makes you say such a thing? But in this atmosphere, a joke really cannot be cracked. I must find a way to make them talk peacefully.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t quarrel as soon as we start. This time, I only did this for you two to settle this peacefully.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kaname. The first wife is the strongest - this is a universal truth. I will not retreat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Those words are too unreasonable. Imoutos should be the stronger ones. I won&#039;t retreat either.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uh... looks like they won&#039;t settle this peacefully.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing both of them arguing and not having the mood to listen to me, I was subconsciously thinking about an escape route. &amp;lt;nowiki&amp;gt;*Smack* *Smack*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Both Shirayuki and Kaname, who were shouting &amp;quot;It&#039;s naturally the first wife&amp;quot; and &amp;quot;It&#039;s obviously the little sister&amp;quot;, caught my shoulder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This, this situation... It seems like Aria and Riko have done this before. If I don&#039;t find a way to flee quickly, I&#039;m definitely going to be torn into halves...!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just when a picture of my head to my buttocks being torn into halves appeared in my mind, Shirayuki suddenly spoke, &amp;quot;Kaname. I&#039;ve investigated this - You were registered as an American Butei, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hnn, the data hasn&#039;t been erased? So, what does it matter?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both of them looked daggers into one another.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You are a Butei. I am also a Butei. And fights between Butei without a client involved is definitely not a good thing. So, the Team Baskerville community has decided that the revenge battle will be based on the representatives. The duel will be conformed to the Butei High rules.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, hey! Don&#039;t conclude this without me, the captain!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; - And the representative will be me. This is our decision after a discussion with all our members.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beside me, who was apparently not part of &amp;quot;all our members&amp;quot;, Kaname laughed belligerently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we were first-years, the Masters had already given an informal notice: &amp;quot;Duel between Butei must be based on a proper set of rules without being unreasonable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essentially meaning - duels are allowed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although such bloody duels are illegal in our country, my school had to be accustomed to such happenings, so they were accepted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter what happens during the duel, it is natural that lawsuits cannot be started. After all, if one complained to the police like &amp;quot;I was wounded in a duel&amp;quot;, he or she would be the laughingstock of the class.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Onee-san, you&#039;re really unreasonable. Don&#039;t you understand who&#039;s the stronger one here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So you accept this duel?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the fiery stare-off - &amp;lt;nowiki&amp;gt;*Brush*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, Kaname brushed my arm off and replied, &amp;quot;That goes without saying. I accept it. Then Onee-san, I&#039;ll return this to you. I&#039;ve analysed it anyway.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she said that, I heard a soft &amp;lt;nowiki&amp;gt;*clap*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. It seems that something dropped from the sky at a brilliant moment that no one noticed it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki let go of my arm in an instant and grabbed that object.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That Japanese sword in the scarlet sheath was...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Irokane Ayame...!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I could not help but look at the sky. All I saw was an X-shaped cloth about 20 metres above - having once blocked Aria&#039;s bullet, the weapon that broke through an overhead bridge as if it was paper - floating up there like a bamboo-copter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That was probably left there in the event of a sudden battle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This blade is Onee-san&#039;s main weapon, right? It would be despicable to start the duel without returning this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Despicable? I never guessed that I would hear this coming from your lips.&amp;quot; said Shirayuki, laughing as she covered her mouth gracefully.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A few days ago, Onii-chan told me &#039;Don&#039;t do any despicable things&#039;, I&#039;ve learnt it by heart. So, I will not be like all of you and commit such despicable acts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname said so, as she pinched the buttock of a female McDonald&#039;s employee that was nearby.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That silver-haired female employee turned her head that was covered by a hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;J-Jeanne...!? What are you doing here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t this Miss Jeanne D&#039;Arc, who had fully transferred into Sophomore Informa of Tokyo Butei High from Paris Butei High?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Aria11 021.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uwa~, it&#039;s a beauty. Onii-chan really isn&#039;t resistant to pretty women.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname actually gave despising look at Jeanne, who was surprised and muttering &amp;quot;I&#039;ve been spotted!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hotogi Shirayuki! You, the &amp;quot;Flame Witch&amp;quot; who tricked Onii-chan. And you, the evil and abetting Jeanne D&#039;Arc - the &amp;quot;Ice Witch&amp;quot;. I&#039;m going to hunt both of you at once. Even if it is 1 vs 2, I don&#039;t consider it an advantage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opposite Kaname, who was raving arrogantly... Shirayuki, whose head was kept down, said &amp;quot;Do you really think it&#039;s only two on one?&amp;quot; softly. I saw her eyes flash, if only for a moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(In, in this peaceful, McDonald&#039;s in broad daylight, you guys, what are you intending to do...!?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I looked around in a panic -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They, they&#039;re all are here. Here, in employee uniforms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria, whose gun was obviously on her skirt, was frying French fries in the kitchen. Riko was the cashier - she wasn&#039;t there before. At a corner, Reki was mopping the floor. Even, Haimaki could be seen in the shadows of the plants.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- The place was totally surrounded by them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uu ah~~, Onii-chan, I&#039;m scared. They&#039;re bullying me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname hugged me as she read those scripted lines emotionlessly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To come to think of it, being gripped casually in this situation... I&#039;m being held hostage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But, but this is all your own doing. Who asked you to do things that made people hate you so much?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pathetic me, who knew that I had no hostage value - could not withstand being attacked from all sides together with her, and used her to defend myself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Just kidding.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*Clap*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, Kaname let go of me and threatened all the Baskerville girls (including Jeanne), &amp;quot;All of you really do unreasonable things. Looks like you people haven&#039;t tasted enough losses. I&#039;ll make all of you into hamburgers!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand, Shirayuki had on a terrifying smile as she reassured me,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t worry, Kin-chan. We will not attack jointly. This will happen next time. This is only because Kaname does not have a lot of common sense, so we got everyone just to prevent her from making a mess. Hnhn, hnhnhnhnhn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is, is that so, Shirayuki-san...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of my fear, I subconsciously slipped on an honorific.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like Kaname, Shirayuki also had a backup in case of a sudden battle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kaname, this is also considered as a notice of our duel method. From this situation - you know how you will be &#039;loved&#039;, yes?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing Shirayuki&#039;s question, Kaname frowned instinctively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And beside her, I also frowned. However, unlike Kaname, I frowned because I knew what Shirayuki was getting at.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The L-Lumberjack...!?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;As expected from Kin-chan. We considered the fact that Kaname was from America, so we chose to use their common method of dueling.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki suddenly changed from her dark side back to her normal state and looked at me, smiling with a cute expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(The Lumberjack...!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I had first enrolled into Tokyo Butei High, I had once done this with a boy in a fist fight, so I know about it... This is the specialty of Butei High, one of the most brutal ways of dueling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as Shirayuki had said, this is a specialty evolved from an American way of duel. The rules can be said to be extremely simple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, Butei equipped with bulletproof equipment stand in a circle. The centre of the circle is the dueling ground. This circle will make sure that the duelists are completely surrounded such that no duelist can flee. In the case that a side surrenders or is completely unable to move, the duel is ended - those were the basic rules.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, there was a catch...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a duelist attempts to flee, the people surrounding the duelists can immediately start to attack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After being forced back into the circle by the people surrounding them, the &amp;quot;escapist&amp;quot; will then continue to be attacked by his or her opponent. In this way, the duelist will continue to go back and forth and be attacked. This will continue till the &amp;quot;escapist&amp;quot; is so severely injured that he or she is at the verge of death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which basically means, this is not just supposed to make fleeing impossible, it is also a hellish fight that doesn&#039;t allow one to retreat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also - the people surrounding the duelists, do not care about neutrality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even the people surrounding the duelists can take sides.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is, if a duelist is unpopular with everyone, the entire circle would become his or her enemy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(... These rules are very dangerous for Kaname...!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naturally, the biased outsiders will not attack the favoured winner. Even if the opponent can force this person out of the circle - the people surrounding them would only gently nudge him or her back in. However, when the unfavoured one has been forced outside, he or she will receive no mercy in fatal blows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of this rule, the &amp;quot;Lumberjack&amp;quot; has a very restrictive nature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most troublesome part of this is, Kaname has no friends.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though Kaname started everything, the fact that it is an all vs one war is already very obvious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I could not help but to curl my lip, &amp;quot;You guys. The &amp;quot;Lumberjack&amp;quot; is already outdated. Although many people were doing this during the time of the founding of Butei High... there were too many accidents, too bloody. At the very least, this isn&#039;t befitting of girls. So, stop now.&amp;quot; Without options, I voiced out my opinion to the girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t stop me, Kin-chan. Sometimes, girls have no choice but to fight!&amp;quot; Shirayuki&#039;s black hair shook as she shook her head adamantly. She then started rattling inexplicable things about some national strategies, &amp;quot;This is a holy war started by a love for Kin-chan! To ensure peace for the Kin-chan nation, our country is forced to declare war on the Kaname nation!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I say...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usually, you are so gentle and virtuous, but at times, you love battle even more than Aria...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot; - No problem. I&#039;ll fight. So what about &amp;quot;Assistants&amp;quot;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In front of her, Kaname asked that after calmly eating her remaining burger. That look was as relaxed as when one says &amp;quot;Do you want milk with your coffee?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a rare occasion when I actually want to help you. How troublesome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Of course. If you have friends, go ahead and bring them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing Kaname accept the duel, Shirayuki muttered &amp;quot;Good, now I can finish Kaname off.&amp;quot; and an evil grin before suggesting that warmly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The so-called &amp;quot;assistant&amp;quot;... is a lifeline who can assist once.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although this was usually to prevent the duel from ending in a stalemate or to make sure that the victor does not over-attack the opponent after the win was already very obvious and let him or her admit defeat - but from my experience, nobody cares about the formalities when the battle begins&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Course not. I don&#039;t even need one. Onee-san is the one who needs one. Anyway, Onee-san will be so hurt that she won&#039;t even be able to say &amp;quot;I surrender&amp;quot; by the end of it; so she will need someone to say that for her, isn&#039;t it so?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname shot a smile at Shirayuki, &amp;lt;nowiki&amp;gt;*rustle*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, and crumpled the wrapper of her Texas burger - &amp;lt;nowiki&amp;gt;*toss!*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; and threw it into the bin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The night after, Kaname was fully dressed in her uniform. At the second battleground, which was decided to be the duel venue, she was standing while embracing her own arms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On her back, there was a sheathless blade that was as long as she was tall&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This unusual blade gleaming with a fluorescent blue. It was the very same blade that Kaname used in attacking the Baskerville girls, a cutting-edge technology weapon. I&#039;m sure it&#039;s a monomolecular vibration weapon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For me, whose physics and chemistry results were not as good as I would have liked, it was hard for me to comprehend. But according to Kaname, the blade was edged with a molecular chain and the chain could rotate like a chainsaw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was mainly consisting of carbon atoms manufactured through the use of an electron microscope and it has hardness level of 10 on the Mohs scale. To explain it simply, it is basically a saw made of diamond&amp;lt;ref&amp;gt;Diamond has a Mohs hardness level of 10&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beside Kaname, who was proudly saying &amp;quot;There&#039;s nothing this blade cannot cut through&amp;quot;, I could not help but think.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Half a year ago, Shirayuki had said that too. However, compared to her supernatural theories, Kaname&#039;s words seem more convincing...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that moment, led by Shirayuki and Jeanne, were Aria and Riko who were making a rustling sound in the battleground as they arrived together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoa... this is...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m starting to regret my inaction. After all, despite being worried about Kaname coming here, I didn&#039;t do anything about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, Shirayuki was in her Miko garments wit protective headgear. Her sleeves were rolled up and her hands grabbed the sheath of Irokane Ayame tightly. This was what she wore when she was trying to behead Aria in April, the traditional battle attire of Hotogi Mikos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the others were in their usual bulletproof attire, Jeanne had Durandal sheathed while attached to her waist. The two guns attached to Aria&#039;s legs were constantly moving in accordance to her motion and Riko was smiling at us while embracing her M1887. Everyone looked determined.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sisters, you are really really slow. I&#039;ve grown tired of waiting for you all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname, who had been waiting from the start, gestured at them with her thumb and said, &amp;quot;Hypocrite, Opera Girl, Turnip Head and Fake Cutie... Oh, there&#039;s one less. Where&#039;s that weird mute?&amp;quot; -- after gesturing over them (Opera Girl seems to mean Jeanne), Kaname noticed that Reki was absent and asked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She already has her crosshairs on you--&amp;quot; motioning and letting her twin ponytails waver in the wind, Aria said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like she has already taken the name Kaname as a name she uses for people of equal standing as her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She will be part of the outer ring. You will never be able to escape. Reki is a sniper with a sniping success rate of more than 99% -- I&#039;ve only seen her fail once. and that was only because a dud was used.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mm, I was the one who set up that dud. Her success rate is actually 100%.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh... I&#039;ll say it again, stop this. You girls were the direct victims of Kaname&#039;s surprise attack, so it&#039;s not like I don&#039;t know how you feel, but this is too disgraceful. Please, think of a more rooted solution.&amp;quot; I had to say this as the captain of Team Baskerville.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vice-captain Aria glared at me like a gunman in Western movies. Although her voice was still that old seiyuu-like voice, she used a Western gunman-like tone and said, &amp;quot;It&#039;s because of the fact that you don&#039;t come to Assault that you&#039;ve become such a peace-supporting idiot, Kinji. This is the real essence of a Butei. Resolving the conflict through brawls and bullets should the the correct way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Even if so, your actions are too much. To defeat Kaname as one, you guys came so well-prepared. Don&#039;t tell me it&#039;s because all of you have some other personal hatred?&amp;quot; I returned a glare to her and said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my view, Aria&#039;s blushing switch started turning to &#039;on&#039; mode. Frantically, she tried to cover herself, &amp;quot;I, I&#039;m not trying to snatch you back from Kaname!&amp;quot; then changed into a &amp;quot;Oh no, what am I saying&amp;quot; kind of panic -- &amp;lt;nowiki&amp;gt;*swoosh*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, immediately changing into her usual self and drew out her silver M1911, saying to Kaname, &amp;quot;I&#039;ll declare this beforehand, my gun currently contains &amp;lt;Coloured Crayon&amp;gt;. This is different from when you surprised attacked me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;Coloured Crayon&amp;gt; -- This is the Butei Ammo that Aria had gotten from the Vatican.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She probably brought that after realizing that normal .45ACP bullets were ineffective against my younger &amp;quot;sister&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You think the problem lies with that? What a woman that makes others feel relieved.&amp;quot; Kaname mocked Aria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, you&#039;re wrong, Kaname.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps you, who has superior combat power, has never considered this problem. However, when one is surprise attacked and one is fighting with preparations made, their power can have a difference of a few times. This is especially true when facing an Aria-leveled Butei where even a tiny slip could threaten your life. Do you understand this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Recently, Kaname-chan has been having Ki-kun all to herself. See, now everyone has become yanderes~&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Giving Kaname a pet name was Riko, whose hand was gripping her shotgun. With her other dexterous hand, she was making horns above her head - &amp;lt;nowiki&amp;gt;*Shutter!*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; And she loaded her shotgun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To people who have gone against a shotgun, that is a terrible sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When fleeing, remember to come here and play with Riko, okay? Hehehe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usually, bullets fired from a handgun can be dodged. And unexpectedly, even if it is someone inexperienced, he or she can also dodge. This is because handguns can only shoot in a straight line, and observing that &amp;quot;line&amp;quot; clearly before shooting is impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, if it&#039;s a shell from a shotgun, one cannot dodge it. This is because the shell  will scatter into a buckshot and capture the target&#039;s &amp;quot;surface&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the gun in Riko&#039;s hands was sawed-off. This does not just help in concealing the gun, but it makes the pellet spread much wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In truth, even if I was in HSS, I would not want to fight with someone with that kind of gun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ehehehe. The Lumberjack does make me reminisce, Ki-kun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not just so, while Riko was smiling at me... there were actually two shadows under her feet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hilda is following her? Mm, she probably came on her own accord.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I, who recalled Hilda&#039;s devilish figure without thinking, suddenly heard a sound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kaname, have you prayed to the gods?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeanne, drawing Durandal, said in a clear voice,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I am Shirayuki&#039;s assistant. I am part of the outer ring, but at the same time, I might have to interfere with the battle.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing her ponytail hairstyle... she seems to be in battle condition too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Jeanne..., I had always thought that you weren&#039;t one to help in such uncivilised actions.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing what I said, Jeanne&#039;s azure eyes shot me a glare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tohyama, the reason why I am forced to fight, is because of your uselessness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Why blame me now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Didn&#039;t I order you a couple of days ago, to use some method to pull Kaname into &amp;lt;Deen&amp;gt;?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some method...?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, you mean letting me seduce her. That&#039;s just totally absurd.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That kind of thing, I will never do even if you bash me to death. Don&#039;t even raise the idea of doing that to a self-proclaimed little sister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But look at the current situation. It&#039;s all because of your failure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Let&#039;s not talk about whether this is a success or failure. That method was forced onto me on your own accord.&amp;quot; I indignantly responded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was not directly ambushed, so I&#039;m supposed to be safe from Kaname&#039;s matter. That&#039;s the reason why I wasted so much effort on persuading the Baskerville girls, telling them that you were using this method to get Kaname over to our side and let them be. I even helped them draw a mind map.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey...! What have you done, Jeanne!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But, Kaname and everyone&#039;s relationship doesn&#039;t seem to have improved...&amp;quot; Jeanne responded with a slight hint of sadness in her tone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Your illogical plan definitely cannot be done, how can I carry it out?!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This proves that, we need to change our plan now, and use a duel to make Kaname surrender and let her join us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a natural action, Jeanne&#039;s saber made a &amp;lt;nowiki&amp;gt;*swoosh*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; sound as it rotated, and it reflected greenish light under the moon, just as if it was trying to show itself to Kaname, whose face had an absent expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And what&#039;s more important is, in the hamburger store, Kaname called me despicable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Hamburger store... Is she talking about that time at McDonald&#039;s?&lt;br /&gt;
Seriously, you guys were indeed sneaky at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;m not a coward and I&#039;m definitely not despicable. Now, I am going to make Kaname understand this point through a fair duel. And in Butei High, surrendering is very dishonourable. No matter what situation it is, I must not cower in a duel against a younger Butei.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now just hold on for a second. You ran away from an underclassman the other day in the cosplay cafe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, I can&#039;t stand it. Because of the fact that there were too many points that were making me dumbfounded, I couldn&#039;t even bother to speak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Okay okay. So what about a victory of the Far East Warfare?&amp;quot; Kaname said, &amp;lt;nowiki&amp;gt;*spit*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; and gave Jeanne a monster-like face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this time, Shirayuki, who looked more terrifying when silent, stepped forward, making a clicking sound with her red clogs, saying,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kin-chan, stay away. Because there aren&#039;t any Riri particles tonight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riri particles… Are those the particles that fall like raindrops, and can interfere with supernatural powers?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And without those - it means that Shirayuki can bring out her full powers, different from the time when Kaname defeated her till she was defenseless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname. This time, you&#039;re in danger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The outer ring is ready, only the validation of rules is left.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing Shirayuki say this while unsheathing her blade, I suddenly realised - I&#039;m not sure when, that only Shirayuki, Jeanne and Kaname was nearby.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prevent friendly fire, Aria and Riko had moved back to form two points of an equilateral triangle, with the last point facing the sports warehouse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m guessing that area should be under Reki&#039;s responsibility.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(These fools actually came up with a strategy after reconnaissance.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The outer ring of &#039;Lumberjack&#039; duels should not consist of not more than a few people as per the rules, but there are no specific rules regarding the placement of this outer layer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The outer ring that the Baskerville members had created - If one would see it as being centred around the location, then it was easy to understand the advantages of such a formation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, the duelist is the experienced blade-wielder Shirayuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the traditions of the &#039;Lumberjack&#039;, both duelists have two use close-range weapons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And another swordswoman accustomed to close-combat - Jeanne, was positioned closest to the fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if Kaname could evade both of them, she would come in the handgun prodigy Aria and the shotgun wielding Riko&#039;s line of fire. It was unable to go pass these two.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And even if some miracle did occur, she would be unable to get out of Reki&#039;s grasp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if I was under HSS, I wouldn&#039;t be able to get out of this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This won&#039;t do, Kaname. You too should understand the meaning of this formation. It&#039;s the &#039;Lumberjack&#039; after all. It&#039;s absolutely impossible to escape them all.&amp;quot; I tried to advise Kaname slightly forcefully with a hint of anxiousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Kaname ignored me while continuing to smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please don&#039;t make me go on. Apologize and surrender. Leave the rest to me. I&#039;ll find a way to convince them. You should at least have some inkling of the danger to come-&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s unreasonable, onii-chan,&amp;quot; Kaname interjected, &amp;quot;No dinosaur would be afraid of ants. Anyway, there&#039;s no need for such a wide outer ring, Onee-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*scratch*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(...?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her skirt gently lifted up…. Like a elementary schoolgirl about to play hopscotch, Kaname drew a roughly 10 metre diameter circle with her toes on the sandy field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-I&#039;ll battle you without getting out of this circle. If I even lay a finger out of this boundary, take it that I lose.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing this-- Shirayuki&#039;s brows widened in shock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*Whoosh*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Kaname drew her blade while exclaiming,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hail the advances of technology. This blade is very different from those steel weapons of yours. It&#039;s worth 10 of the newest Japanese tanks. Whether it comes to women or weapons, the newest are the best. Isn&#039;t that right, onii-chan?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this, Kaname turned to me and gave me a radiant smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But-Having lived with Kaname for a period of time, I could understand her true thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t explain it with simple theories, but I could feel Kaname&#039;s feelings being transferred to my heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname-- Kaname was calling a bluff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was… alone. Without any help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the Baskervilles had enhanced weapons. The concentration of Riri in the area had already been determined beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not only this- but their flawless formation… This burden, was surely too much to bear for Kaname alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her fear was being transmitted to me. Straight to my heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I had to--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dammit. I have no way out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Aria.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though I was far away, I could clearly see that Type D blood vessels had already appeared from Aria&#039;s neck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The cocktail that was sent to me isn&#039;t 9mm bullets. It&#039;s .50AE bullets.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I pulled out the pre-loaded Desert Eagle and showed it to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kinji, any intervention is useless.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I won&#039;t stop you. Go ahead! Fight till you feel good. But, I&#039;ll have you know that I hate bullies like these the most.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This isn&#039;t bullying~ It&#039;s showing love~&amp;quot; Riko shouted to me while cupping her hands around her mouth like a trumpet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;They&#039;re all the same&amp;quot; I retorted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tohyama- What&#039;s the meaning of you taking out your gun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It means that I&#039;ll be Kaname&#039;s assistant.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After explaining to Jeanne, I glanced sideways at Kaname--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was looking at me with a bit of shock with her hands plastered around her breasts. When our eyes met… She averted my gaze with her suddenly reddened cheeks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldn&#039;t understand what that meant, but I took it as she had nothing against it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching Shirayuki gnashing her teeth, looking as if she had something to say, I immediately pressed on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Alright ladies--I&#039;ll go through the rules once more. The duel ends when one party surrenders or is unable to take action. Before this, any other injuries do not result in a loss. There is no draw. No running away is permitted. If anyone tries to, the outer ring can force the duelist back into the ring. Any method of doing so is permitted, so long as the duelist is forced back in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah...This brought me back to the times when I was still in Assault.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though this isn&#039;t Aria, but this was the style of a Butei. Of course, I meant this in a bad way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Assistants are permitted to prevent death or any other events from occurring, and they can interfere once. After that, any actions are not permitted.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mm. It&#039;s as we know. Is that all?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing as how I was going to take part, Aria was for some unknown reason, suddenly pleased. This girl is as battle-hungry as ever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I nodded my head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well… You guys can start now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria motioned to Shirayuki and Kaname, and took out a black Government.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki and Kaname--were watching each other in the ring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both of them didn&#039;t begin attacking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The starting of the &amp;quot;Lumberjack&amp;quot; was up to the duelists. It was a privilege for both of them, anyone outside had no right to intervene. It started when both their breathing were in sync. This battle between savages, just like it was in the Samurai Era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Time slowly passed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*Whoosh*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Shirayuki raised her blade silently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The blade faced the sky, and the hilt was raised to the right - The Hassou stance&amp;lt;ref&amp;gt;A stance in Kendo. One of the big five stances.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While you could say no modern swordsman used such an antique stance, Shirayuki, a witchcraft user, would often use such a stance that required little physical strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(But Shirayuki… How do you intend to fight?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname&#039;s knife can cut through any metal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even the legendary Irokane Ayame was probably no exception.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Laser Sharp...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a mutter, Kaname also raised her blade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step back with her right foot, she faced Shirayuki almost completely sideways.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The blade in her hand was parallel to the floor, and raised almost as high as her face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both her hands holding the hilt was thrust back, an offensive stance leaving space below her right armpit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This stance… I&#039;ve never seen it before. There are no records of it in any textbook.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But my instincts told me that this was a stance that had no defense against counterattacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it&#039;s this blade of Kaname&#039;s, then it was good enough for her not to factor in defence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this stance… shows Kaname&#039;s own tendencies with this blade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vertical blade of Shirayuki, and the horizontal blade of Kaname.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These two gave off an aura that made one anxious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone was speechless. Even the birds had stopped chirping.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their indomitable fighting spirit repeatedly spread to the surroundings… Suddenly, a stray leaf floated in between both of them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this time -Bang- Kaname charged as fast as a gust of wind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Beautiful.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She had used the opening where Shirayuki&#039;s vision was blocked by the falling leaf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hihomura Kogikabe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki had to defend against this attack, and she moved her right hand across the blade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following this move, a fiery wall appeared roughly two metres away from her. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Wow…)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even I could feel the heat from where I was standing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those were no ordinary flames. Those flames were blazingly hot and scary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I more or less understand Shirayuki&#039;s warning that &amp;quot;there are no Riri particles tonight&amp;quot;. Unrestricted from any sort of attack, Shirayuki was literally a monster.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The blade in Kaname&#039;s hand cut through the wall. &amp;lt;nowiki&amp;gt;*Bang*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; The wall fell and Kaname danced to the left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And where the blade had penetrated the wall--Shirayuki, with her hair dancing, appeared there too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeanne would have seen the stance Shirayuki had adopted in war before, as if she was holding a blazing torch. The swirling flame was entwined around the blade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hotogi Soutenryuu… Hinokagabi Kochiyou!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One could not track the swing of that sword with the naked eye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the afterimage left by the flames clearly showed a V-shaped cut like a butterfly&#039;s wings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was probably the single-handed version of the Swallow Cut&amp;lt;ref&amp;gt;See Tsubame-gaeshi (燕返し), a technique used by Sasaki Kojirou.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But this path was only an attempt to burn Kaname&#039;s blade. Shirayuki&#039;s blade did not touch Kaname&#039;s even once. For if it did, it would be mercilessly cut in half.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Aha.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname gave a smile showing her confidence in victory. It was also impossible to follow the swings of her sword with the naked eye. With a backflip, she widened the distance between her and Shirayuki. The glow around her blade swirled around her body like neon lights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That was dangerous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;She&#039;s pretty good huh, that Kaname-chan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria and Riko, who seemed to be able to follow the fight, exclaimed with a sigh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki wordlessly raised her sword to a standard fighting stance. One of the straps on her miko garment had been sliced apart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And in that pure white uniform, there was a cut around the left armpit, showing off her Hadajiban&amp;lt;ref&amp;gt;Hadajiban is a traditional clothing, refer to http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A5%A6%E8%A2%A2.&amp;lt;/ref&amp;gt;. In those moments, Kaname had actually continuously sliced twice at Shirayuki&#039;s body and chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You dodged those in the nick of time, Onee-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the grace of a gymnast, Kaname-&amp;lt;nowiki&amp;gt;*whoosh*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;- raised her blade again. This time the blade was even further back, showing off a more aggressive stance than before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hmph. You&#039;re just trying to make my blade too hot to hold...aren&#039;t ya?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The blade in Kaname&#039;s hand was burnt like melted iron. If it was me… I wouldn&#039;t be able to hold it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As it seems, Shirayuki using Hotogi witchcraft to invoke flames wasn&#039;t without reason. She was trying to get the heat to spread to Kaname, forcing her to drop that technologically advanced blade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Too bad for you, Onee-san. Heat resistance tests has been done for more than ten times already. It&#039;s the same for both me and this blade. It won&#039;t change no matter how much you heat it. You&#039;ve lost, Onee-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname -whose gaze was now like a hunter before its prey- her extended right leg suddenly moved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But if the place I&#039;ll cut gets burnt by this, then even normal surgery won&#039;t save it. You can only blame yourself then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faced with Kaname making such threats, Shirayuki calmly sheathed Irokane Ayame and crouched down, showing the action of drawing a sword.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(——Is this Hihi Hotogikami!? It isn&#039;t a good move, Shirayuki!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I involuntarily sucked in the cool air and watched her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Secret Art-Hihi Hotogikami required channeling time. And Kaname absolutely would not give her that time. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if Shirayuki could channel it, Kaname clearly knows where Irokane Ayame will come out from.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She just needs to thrust the tip of her blade and sever it. Just like how she should do it to Shirayuki. But- Kaname did not move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even like this, even understanding this...You&#039;re prepared to survive with the use the trump of the Hotogi, Shirayuki?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Flame Witch-Prepare to get burnt by your own fire!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname raised that blade infused with flames-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With an impossible speed, Kaname&#039;s legs exploded forward as fast as a cannonball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kaname, this ends here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those eyes that stared at Kaname from behind Shirayuki-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(...Jeanne…!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeanne, Shirayuki&#039;s assistant, charged forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She kept Durandal behind her, using her body to block the blade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey! It&#039;s Jet Stream Attack!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riko suddenly came up with this nonsense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeanne vaulted over Shirayuki and pulled out Durandal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;——The Ice Flower of Orleans (fleur de la glace d&#039;Orleans)——&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeanne&#039;s blade emitted a pale green glow while she was softly chanting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Small ice crystals flashed, encircling Jeanne-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname, who seemed to feel that she could not meet it head on, stopped by piercing her blade on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Pah-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The blue light that landed right in front of Kaname instantly froze the ground beneath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without the Riri particles interfering with the abnormally low temperature, it spread to Kaname&#039;s blade which was still in the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*Crack* *Crack*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following the sounds, the monomolecular blade was enclosed by the ice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prevent her legs from being frozen together with the ground, Kaname…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ngh…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a burst of strength and the athleticism of a superhero, Kaname used the hilt of her sword to swing herself upwards and do a handstand. It was almost as if it were a circus act.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ice slowly spread upwards towards the hilt of the sword, but because the sword had been recently heated, it only reached the end of the blade. Kaname, who was balancing on the hilt, was unaffected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ho...Using an assistant, eh? Sorry, I forgot about your existence because your skill level is too low!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying this, Kaname flipped her body back--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*Crack*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Regretful as it is, there&#039;s no use!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname ripped the sword out of the ice and charged straight at Shirayuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hotogi Soutenryuu… Secret Art-Hihi Hotogikami!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the voice of the power-conserving Shirayuki, the stream of flames danced upward towards Kaname, who was attacking from the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname completely ignored the tempestuous blaze and went straight for Shirayuki&#039;s Irokane Ayame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;!!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, Kaname seemed to have realized something. With a sound akin to glass breaking, the monomolecular blade, which had crossed paths with Irokane Ayame, shattered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quickly following was a dull thud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki&#039;s sword, which lost the flames encircling it, hit Kaname square in the back.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(That...That&#039;s the blunt side!&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki gently hit Kaname with the blunt side of Irokane Ayame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname, who had fallen to the ground, rolled on the floor until she faced the stars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A-ah……..ah…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname, whose eyes were glistening with tears, desperately tried to collect the broken shards of what used to be her blade… But her hands recoiled upon touching the heated glass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No way. No way…!&amp;lt;ref&amp;gt;She&#039;s saying this in English.&amp;lt;/ref&amp;gt; How can a cutting-edge piece of weaponry break? This...makes no sense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname, who had been hit with a strong sense of confusion, looked forlorn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as for me… being a bystander, I more or less understood the Baskerville&#039;s plan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever technology was applied to it, Kaname&#039;s sword was still metallic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So long as it was, a repeated cycle of extreme heating and cooling would cause it to be weakened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have even been cases of the strongest Japanese steel being broken because of this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Kaname&#039;s blade had gone through such an extreme change of heating and cooling… the results were instantaneous. This is the result.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;はかなさをほかにもいはじ桜花...咲きては散りぬあはれ世の中...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki gently hummed with her eyes and long eyelashes closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quietly, she returned Irokane Ayame into the sheath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This should be a song from Shin Kokin Wakashuu, by Tokudaiji Sanesada? I can&#039;t remember because my Ancient Studies results aren&#039;t as I like.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;-- The winner has been decided, then.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aria said as she kept her dual pistols back into the holster.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, you didn&#039;t even do anything. What&#039;s with the delighted expression?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I squatted beside Kaname, and translated the song that Shirayuki had been singing to her-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Cheer up, Kaname. It&#039;s over. The newest weaponry will keep appearing like blooming flowers. But even those flowers have to wilt at some point. And your blade has only wilted now. That&#039;s all there is to it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even after understanding their plan, one has to think that it was very simple. But perhaps it was due to this simplicity that it was unexpected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But, Kaname, who looked up at me -- seemed to not be able to accept this fact.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The newest, strongest piece of cutting-edge weaponry that was hers had been destroyed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this, was like questioning the need for Kaname&#039;s own existence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uuu..Uwaaaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname stood up like a normal angry elementary school student and used her fists to attack Shirayuki. Seeing this, Shirayuki shifted a little from her position and prepared to meet Kaname&#039;s blows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As an assistant, I raised my hands in front of Shirayuki, blocking her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I used my index finger to activate the trigger guard on my DE, and relaxed my hand and let the gun hook on my fingers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the Butei and American police&#039;s symbol showing the lack of desire to fire guns. In other words, it was the symbol of surrender.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, I used my other hand to hold Kaname, letting her look at the floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was then that Kaname noticed… One of her legs had left that circle she had previously demarcated as the place she would fight in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or rather, Shirayuki had used the back of her sword to force Kaname&#039;s leg out of the circle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You said it yourself. No going back on your words.&amp;quot; I said with a slightly stricter tone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname...with her eyes full with tears, resisting, resisting… Finally- &amp;quot;Uu…..Uwaaaa…...Uwaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!&amp;quot; Like a real elementary school student, Kaname sobbed loudly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She seemed… to be unable to mess up when in front of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly speaking, what should I do? Kaname&#039;s crying, after all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You&#039;ve~made~Kaname~cry~! I&#039;ll~go~and~complain to the teachers~!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riko laughed while singing and came over to Shirayuki and I.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Riko, weren&#039;t you the one that wanted to bully Kaname?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But then… Thanks to her, all the animosity for earlier had been dispelled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How do I put it… Riko is in some sort of &amp;quot;It&#039;s ok up to this point...but bullying Kaname further is a no-no!&amp;quot; state.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like this girl purposely tried to release the tension upon seeing Kaname like this. What a girl who knows how to communicate with others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Aria and I, who completely lack this ability, could only watch on with a &amp;quot;What should I do?&amp;quot; expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, Haimaki ran over, and licked Kaname&#039;s face, comforting her gently. Looks like Aria&#039;s and my communication skills weren&#039;t even on par to a dogs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand, Haimaki&#039;s owner with the worst possible communication skills climbed down from the cherry tree beside the field carrying her SVD. Reki, you stayed surprisingly close to the battlefield this time, eh?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kaname, although we met as enemies, your combat skills are really impressive. I didn&#039;t think you were able to counterattack in such a short timeframe. I would have lost if things deviated even slightly from the plan.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeanne, who was squatting beside Kaname saying this, her back…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(This… Isn&#039;t it completely exposed?!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hurriedly turned away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she didn&#039;t seem to mind, the back of Jeanne&#039;s bulletproof uniform had been completely sliced vertically… Even the straps of her bra and that snow-white skin were exposed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sp-Speaking of which, I can understand if the straps are in front, like Aria&#039;s, but bras like these with the straps behind, how on earth do girls manage them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as this male brain of mine was overheating...Shirayuki, who had pinned her torn Miko garments with something that I have no idea where she conjured it from, comforted the half-crying Kaname like a gentle big sister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You are indeed this strong. As expected of Kin-chan&#039;s younger sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The downcast and wordless Kaname nodded her head after hearing the phrase &#039;Kin-chan&#039;s younger sister&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And me, who had already been stressed over this, was finally able to give a bitter smile. &amp;quot;Don&#039;t praise her for this. Whether her combat prowess is strong or not has no meaning outside of the Academy Island.&amp;quot; I tried to tell Jeanne and Shirayuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immediately after this, Aria ojou-sama, whose had changed expressions abnormally quickly, said to me,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kinji, coffee.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was nervous, knowing that there was a chance that any delay would make Aria bring me for a round of Lumberjack. I also felt sorry that it was in the middle of the night, but for the sake of my life, I decided to call Mutou to bring the goods over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I obviously couldn&#039;t tell him that I was watching over a Lumberjack duel, so I had to resort to &amp;quot;I&#039;m enjoying the late night. There are also girls.&amp;quot; Mutou replied with &amp;quot;I&#039;ll be there in 5!&amp;quot;, but he could only provide canned coffee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of this, I had to bow down and speak to Aria ojou-sama respectfully, asking her &amp;quot;What should I do?&amp;quot; This earned a strong rebuke from her. &amp;quot;You trash, I&#039;m worried about your future.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, Aria called one of her juniors in Assault and ordered her to make coffee for her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I say, you lazy princess. That used to ordering people around, are you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In exactly 5 minutes, Mutou arrived in his truck with Aria&#039;s junior in tow. And this junior of hers actually brought 10 different coffee pots filled with different types of coffee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And that&#039;s how that lie of mine turned into truth… From that onwards, it became an appreciation of the night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, this Mamiya-kun is shorter and flatter than Aria. A rare high school student with such a youthful body. And she sported a twintail, showing off her obvious childishness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know how this girl went wrong, but she&#039;s abnormally subservient to Aria, and follows all her orders. But…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s getting dark. Tohyama-senpai, please leave Aria-senpai-- No, please find a seat by yourself away from the girls.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know why she purposefully focused on me. Maybe I&#039;m one of the boys that wasn&#039;t wanted by the girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway Mamiya-kun, one can accept this &amp;quot;appreciation&amp;quot; if you glance over it, but it&#039;s a bit hard for a Butei to do so right? Sitting next to Aria with this guardian-like face smiling while pouring coffee, don&#039;t you find it a little… uncharacteristic?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feeling excluded after Mamiya&#039;s persecution, I sat on the sand away from the circle of girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While I did get the coffee, it&#039;s a bit pointless drinking it away from everyone else. Mutou, could you hurry up and get those dumplings so we can appreciated such an evening?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About the girls, Kaname, who let her weapon lie on the floor - a magnetic propulsion fibre shield… Sitting at a corner, everyone felt as if she were saying &amp;quot;It can be sat on.&amp;quot;, and she used it as a cushion for the picnic. It had the atmosphere of a gathering of girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being worried about Kaname, I watched the girls...having drank a cup of caramel macchiato, she finally felt more at ease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing Mamiya finally doze off, presumably because of the late hour, Aria - having suffered at the expense of that shield - asked,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey, why didn&#039;t you use this tonight?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname--looked at Shirayuki, and replied,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Because Shirayuki onee-san is fighting with only a standard knife. Tonight is different from the last time, it&#039;s a duel, not a war. That&#039;s why I thought it was only reasonable to bring one blade. It would be despicable for me to use so many knives.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahh… Kaname had mentioned this before in McDonalds too--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was abiding to my words that &amp;quot;since she claimed her name was Tohyama, then she could not do anything despicable.&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So that&#039;s why…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki, who heard Kaname say this, changed her impression of her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She picked up one of the shards of the monomolecular knife, wrapped it in a cloth the colour of a red dianthus flower and gave it to Kaname.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Knives are the soul of Butei - From your knife, I can feel a noble spirit. It&#039;s beautiful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Onee-san…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Receiving the gift from Shirayuki, Kaname looked at Shirayuki respectfully.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The way those two behave, they could be real sisters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This should be the saying of &#039;No discord, no concord&#039;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Listening to that line just like one from a mafia show, I turned around to find Mutou holding a plate full of dumplings. Mutou passed the dumplings to the girls and sat beside me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You guys just had a round of Lumberjack, didn&#039;t ya.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I guess he saw through it immediately.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Keep it a secret, won&#039;t you?. Even though the school permits it, Facultas has been a little annoying recently.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Of course I won&#039;t say a word. I can keep secrets, ya know?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We both hinted at each other while eating the dumplings the girls hadn&#039;t taken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hehe. Speaking of which, Kinji…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t laugh so evilly…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Aren&#039;t you laughing too?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, Mutou was the opponent that fought with me not long after I entered school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What&#039;s the reason? I think I said something about Shirayuki, and that made Mutou mad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And because Mutou was from Logi, I didn&#039;t respect him because of our physical differences. His throwing skills are surprisingly rich, his signature move, Exploider, left people seeing stars.  Honestly, I don&#039;t want to have to take that again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time we were constantly pushed back into the ring by the outsiders like Shiranui and Riko until we were both exhausted… I don&#039;t even remember who won that battle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And that&#039;s how we became friends.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This couldn&#039;t really be explained with words… But this is probably some way that proud Butei forge relationships. And it&#039;s the stupidest one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the appreciation, we parted our ways, deciding to let the conversation continue when we had found another time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shirayuki and Aria went back to their respective dorms, and Kaname and I returned to my room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the light of the streetlamp, Kaname and I ambled among the sounds of nature amidst this autumn night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Onii-chan?&amp;quot; Kaname called me while strolling beside me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What&#039;s up?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Thank you… Thank you for being my assistant… Thank you for standing beside me. When I heard you wanted to be my assistant… I was really… really happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;But you lost also because of me...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I had to pick out that point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Jeanne had released the Ice Flower of Orleans (fleur de la glace d&#039;Orleans), Kaname could have been faster in pulling out the blade and rushing at Shirayuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I was standing behind her… So Kaname had to use the blade to completely stop the freezing of the floor to affect me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And that&#039;s why Kaname&#039;s monomolecular knife had completely been frozen, resulting in it being weakened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, putting me in Jeanne&#039;s line-of-fire was Kaname&#039;s mistake. But if I had never volunteered to assist Kaname - it wouldn&#039;t have ended like this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No it&#039;s fine. A younger sister protecting her elder brother… A person protecting her family, it&#039;s nothing to be surprised by.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaname said, while vigorously shaking her head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing this, I got a sense of Kaname being my actual sister… Stopping in my tracks, I gazed at Kaname.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Kaname, who had stopped at that exact same moment, used those beautiful, azure-coloured eyes to look up at me just like a younger sister looking up at her older brother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~End of 1st Ammo~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translator&#039;s Notes and References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Hidan no Aria Nav|prev=Hidan no Aria:Volume11_Illustrations|next=Hidan no Aria:Volume11_Chapter2}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria&amp;diff=444374</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria&amp;diff=444374"/>
		<updated>2015-05-24T12:21:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Hidan no Aria Project Talk==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contingent upon the reinstatement of Hidan no Aria as a main project of Baka-Tsuki, it is thus essential for a cleanup of the project pages. The old Talk page has been moved to an archive page [[Talk:Hidan no Aria Archived|here]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria&amp;diff=444373</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria&amp;diff=444373"/>
		<updated>2015-05-24T12:20:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Hidan no Aria Project Talk==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contingent upon the reinstatement of Hidan no Aria as a main project of Baka-Tsuki, it is thus essential for a cleanup of the project pages. The old Talk page has been moved to an archive page here.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria&amp;diff=444372</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria&amp;diff=444372"/>
		<updated>2015-05-24T12:18:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: KanzakiAria moved page Talk:Hidan no Aria to Talk:Hidan no Aria Archived: Contingent on the reinstatement of HnA as a main project, a cleanup is essential.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#REDIRECT [[Talk:Hidan no Aria Archived]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=444371</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria Archived</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=444371"/>
		<updated>2015-05-24T12:18:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: KanzakiAria moved page Talk:Hidan no Aria to Talk:Hidan no Aria Archived: Contingent on the reinstatement of HnA as a main project, a cleanup is essential.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation/Editing Board ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I&#039;ve finally finished translating Volume 10 Chapter 1. Guys, please help me edit. I don&#039;t think I did a good job though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m currently working on Volume 10 Chapter 3, after I finish this chapter (it&#039;ll take about half a week), I will head on to the Afterword, and then you guys can read it :D &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People who are worrying about Volume 11 to 14, please bear with us. As of now, many translators seem to be dormant. I think only Hiyono and I are working on it. And apparently Hiyono has ceased his operations temporarily, though he still roams in Baka-Tsuki once in a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, this Discussion Topic is for everyone who is translating/editing to congregate. Of course, if you want to ask for our progress, you can.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 03:32, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you guys are doing CN-&amp;gt;EN I&#039;d like to join in; if there&#039;s any editing external to B-T, that too. [[User:LB Kasen|LB_Kasen]] ([[User talk:LB Kasen|talk]]) 01:27, 14 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you can, wait no more, start helping out. I&#039;ve ceased my operations temporarily because it was kinda lonely. [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 02:09, 14 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay. I just wanted to ask who edited the main page for HoA, because I haven&#039;t finished the Volume10 Afterword. I&#039;m going to finish it tomorrow, so stay tuned. (After I complete it, you might not see me for a week, I&#039;m reading Baka to Tesuto to Syokanju.) [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 09:12, 17 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a wiki, so you can always just check the page history. For example, in this case, this is the answer to your question: [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume10&amp;amp;action=history]&lt;br /&gt;
[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 11:14, 17 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have joined as an editor for this project, simply because I like HnA and would like to give back to the HnA community. I will do regular editing of full chapters at a time, every 1-3 days. --[[User:Rohan123|Rohan123]] ([[User talk:Rohan123|talk]]) 09:11, 19 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grrrrrr, exams are coming so I got banned from BT and my raws on my PC, so I think I&#039;ll have to go MIA till September.... Sorry guys. [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 04:45, 26 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you guys know if they are going to translate all the books or just a few. And if it is just a few are you guys going to keep up translating?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No idea yet. Currently, Im not giving a damn about the license and hosting it on my blog. Im not sure bout the others. I could use my private storage system too. --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 02:49, 6 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are my hero KanzakiAria! If you decide to do that can you send me / post a link to blog? -- [[User:Frozzendeth|frozzendeth]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll definately be reading it there http://tokyobuteihigh.wordpress.com/ --[[User:Monsterbandage|Monsterbandage]] ([[User talk:Monsterbandage|talk]]) 17:53, 6 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
Are there anyone who is currently traslating volume 11-14?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering... did the translators working on this put it on hiatus? becuase ive noticed that for the longest time, there has been no progress&lt;br /&gt;
Yo... the author of this series... he uses a pen name right? He&#039;s not actually named &amp;quot;middle school&amp;quot; right? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey I&#039;ve been editing lately. I&#039;ve found Kinji&#039;s last name spelled Tohyama and Tooyama, we should keep his name uniform at least. I&#039;m gonna change them all to Tohyama, Tooyama is awkward for me for some reason. -blackfaia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice novel, with a monthly manga and a coming anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanted to compliment the translators on the speed and quality of their translation. You guys are dropping these volumes one by one, thank for your hard work. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHERE ARE THE TRANSLATORS XD WHY WON&#039;T THEY REPLY! WHY WONT THEY LET ME TRANSLATE &amp;gt;_&amp;lt;!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:40, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not just continue translating until they reply?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
start translating from ch 3 so you are sure you won&#039;t translate the same thing^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Seoulfighter, please lend us your godly powers and translate this LN, thank you very much ~Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine I&#039;ll start picking this up soon since I&#039;ve received no contact from the other translators, and realized it&#039;s never been updated. but right now I have to find a job to help pay for college -.-... my dad wasted my tuition on my stepmother... WASTED 35,000$ on her jewelry and clothes(tears)!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 02:43, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That&#039;s sad. Sometimes I wonder how parents can be this cruel and selfish... --[[User:Darklor|Darklor]] 20:31, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::If this happened to me, I&#039;d give those parents of mine a MASSIVE chewing out. I mean seriously, WTF? Well, good luck to you though Seoulfighter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you have my sympathy Seoulfighter-san. Your tuition fee must be the top priority because it is the job of the parents to make sure their children graduate from school... Thanks again ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
don&#039;t worry abouts TL and think about yourself, Real Life has top priority^^(even if this will make us a little sad)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got contacted by the original translator, and Undying told me that his hard drive got wiped so he won&#039;t be working on this project. I guess for now, while I wait for a reply from the places I applied to I&#039;ll do some translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for my parents if I tried to chew them out my dad would start a Socratic Seminar about how my line of logic is flawed and his is correct this lasts for 3 HOURS and can go up to 6 if I argue... my mom is poor, and my dad sold my car(My dad had 3 cars one of which he had originally planned on giving to me.) and gave that money to my sister.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:52, 13 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your mom is poor? Step-mom or real mom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::My Real mom who has a job... and my step-mom who is leeching off my father... both are poor. - seoulfighter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I get the feeling that you don&#039;t really like your stepmom...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
children suffered because of their irresponsible parents.... Hang-on seoulfighter ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your dad doesnt like you (anymore)? You haven&#039;t made him angry, did you? --[[User:Darklor|Darklor]] 20:54, 17 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
^^Your confidence made me lol. Either his father doesn&#039;t like him now, or his father never liked him... I will cry now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lol No my dad never said he doesn&#039;t like me. He says he loves me like all his children =.=... which is meaningless considering all of us were kicked out to accommodate my stepmother... As for what I did to piss him off. He asked me during college to be a dog that just studies and stay in my room, and listen to every command he gives me =.=. What would YOU do if your parents said those words to you... Then said they only have your best interest in mind...&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 06:44, 2 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not all parents&#039; words are correct, they are also human who commit mistakes. Have you talked about how you feel with your father? Maybe you and your father misunderstood each other. Misunderstanding might cause great conflict on the future. ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have talked to him sat down face to face and tried to sort it out. The only thing that ended up happening is that he said I&#039;m being illogical. He said he couldn&#039;t understand why I can&#039;t just listen to everything he says and have faith that every decision he&#039;s making for me is the best for me =.=. I&#039;ll start translating some more to blow off some steam &amp;gt;_&amp;lt;!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 21:05, 16 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man, your life&#039;s almost like a mix between Hayate No Gotoku and Cinderalla, you have my sympathy. ~ Aussie Curry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wow... just finished reading the last chapter of volume one... I must say... chapter 5 is basically as long as the first 4 chapters combined...  I&#039;ll refrain from giving spoilers but that was really an unexpected twist that I should have seen coming...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its almost a month or more since the last update..... any news? This and &amp;lt;sword art online&amp;gt; made me craving for more LOL ~ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last time I checked, Spadey was approximately 42% done. Expect chapter 5 to be completed at least by the end of this month, if not the next. &lt;br /&gt;
--[[User:Asian InvAsian|Asian InvAsian]] 05:07, 23 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want, I can give you some spoilers on both this and SAO --[[User:Eveonder|Eveonder]] 05:20, 23 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ow thanks for the update! and about the spoiler... thanks but I will wait for the complete chapter ^^ --[[User:Ghost|Ghost]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
did he used the word dog?REAlly? wow i know who is in the (hell)list--[[User:Cognitio|Cognitio]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here i go again and asking for the status LOL --[[User:Ghost|Ghost]] 10:35 , 15 October 2010 (GMT + 8:00)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the manga release at snail pace....I am waiting for the last chapter here... [[User:xenocross|xenocross]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want an update, I&#039;d suggest you look in here -&amp;gt; http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=75 --[[User:Asian InvAsian|Asian InvAsian]] 02:31, 25 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want an update, I&#039;d suggest you look in here -&amp;gt; http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=75 --[[User:Asian InvAsian|Asian InvAsian]] 02:31, 25 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Summary of previous discussion: Translator is trying to go to school. Has problems. Will gambatte. Our heartfelt approval.&lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 20:28, 21 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--I don&#039;t know how else to contact translators of this series, so I&#039;ll post here. Seeing as the anime adaption is coming out in around a week, I&#039;m guessing there will be a lot more views of this series. As such, I wouldn&#039;t mind if the translators spit out a roughly translated version of the next few volumes, I have 2+ hours a day I can spend fixing up English, I can probably revise a chapter a day if need be. --[[User:Asteradragon|Asteradragon]] 8:52, 6 March 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
--Speed translating is an insult to the craft. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 21:55, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only if it&#039;s done horribly. [[User:Zero2001|Zero2001]] 21:01, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anime is out now.. thats what brought me here. If you do decide to do a fast translation I would like to add that I can also edit anything you put out. -blackfaia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vol 8 ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are their any plans to continue translating this series? Because it seems volume 8 and 9 in particular are almost done but their hasn&#039;t been any updates in quite some time...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo anyone want Vol 14? ISBN978-4-8401-4932-7 http://www.mediafactory.co.jp/bunkoj/book_detail/945 - Sexy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need volume 8 and 9, to have pdf versions since they are finished [[User:Zeru|Zeru]] ([[User talk:Zeru|talk]]) 00:36, 23 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Look, all the pdfs are done by fans. BT doesn&#039;t have a staff per say. Bottom line, do your own pdfs, or wait for a fan to do up one.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 07:55, 23 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Anime==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Anime is starting today or tomorrow, does anyone have some hope for it?  --[[User:Darn2k|Darn2k]] 12:40, 14 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slightly disappointing, but they do have to condense a lot of things in anime, so I&#039;m not going to be too critical - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:13, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t say I disagree, but so far it doesn&#039;t look to bad. Though I have to admit I don&#039;t think Aria&#039;s voice is quite right, it just feels slightly wrong.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 18:28, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bit too cutesy for my taste, but that&#039;s Kugyuu for you - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:07, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the seiyu voice fits. I did think Aria&#039;s mannerisms were a lot similar to Louise from Zero no Tsukaima, but they went even further and added a dash of Nagi from Hayate no Gotoku, Aria&#039;s voice could not be in better hands since Kugimiya-san did both. [[User:Zero2001|Zero2001]] 21:07, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know, it just seemed a bit too &amp;quot;squeeky&amp;quot; or a little too grating to fit with the character, at least that is what I think from reading the first 3 books.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 21:42, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そうだった。She&#039;s described as having a Seiyuu like voice, so they can&#039;t go wrong there. XD However, I did think her voice would be slightly lower, possibly a more Shana-like tone. Anyways, do you guys like the OP/ED - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:00, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My Opinions: OP = 3.5/5 , ED 2/5. Some parts of the OP sounded similar  to Asura Cryin&#039;s OP (to me at least), loved that one. Fav. part from ep 1  (+ -)&amp;quot;Aaaa, Watashi no magazine!!!&amp;quot;. BTW how far do you think the anime will cover the story? [[User:Zero2001|Zero2001]] 04:01, 17 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shows ended now and it seems the DVD/Blu-Ray of vol.1 of the anime did not sell well enough for a second season so far. Thinking I am gonna have to stick to just reading the story here.[[User:ROOMA4HELL|ROOMA4HELL]] 04:39, 6 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Picture Positioning ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to discuss and debate about the picture positioning in the light novel chapter parts. Currently the pictures are being placed in such an order as to mimic the light novel position. (ie: text page ends picture page begins). However I believe that this is problematic to be used &#039;&#039;here&#039;&#039; because in reading a light novel one can see the picture page as well as the text page side by side when they open onto that page thus allowing easy comparison between the line and it&#039;s corresponding picture. But here, due to the layout being continuous it does not allow the corresponding to occur so smoothly. Instead the reader passes the line that the picture corresponds to and finds the image 10 to 20 lines below that right next to text lines that have either little or absolutely no relation to the picture at all. I acknowledge the argument that this is how the author wished it to be, however I wish to make a point that this was because of the very basic format of all books. No matter what page you open to, unless you fold one side to the back there will always be two pages before you. So I have two ideas to give here:&lt;br /&gt;
# Match the pictures&#039; locations to the text lines most suited for them.&lt;br /&gt;
# Mark the end of each page with a &amp;lt;nowiki&amp;gt;----&amp;lt;/nowiki&amp;gt; to insert a line signifying the end of a novel page(like demonstrated below) and making the pictures bigger so they may seem page sized as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:3. Make no changes and let the text and pictures remain unmatched.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow that&#039;s three. LOL. Personally, I believe the first idea is the best even if it does go against the original ordering. Does anyone have any objections and explanations as to why? [[User:Zero2001|Zero2001]] 22:52, 26 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;I&#039;ll go with the first option. Initially, I thought that the picture placement was just some kind or bug or error or something. It didn&#039;t really occur to me that that was intentional. ;) Anyway, it will help the reader identify the scene and image better, since the picture is placed beside or near the accompanying text.&amp;lt;/s&amp;gt;  My ignorance is showing, sorry about that. Anyway, I read (or looked at a page, trying to find a word I know) the source and the images are pretty much around where they are here, the only difference being the format (page-to-page vs continuous). Cross-referenced other series (specifically ZnT) and the editing is the same. So even though it&#039;s not spot on, it is how the page is intended w/ the only difference being format. So I guess, 3rd option? [[User:Seyrine|s13]] 16:05, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not putting the pictures anywhere else. Each author chooses where to put their pictures for a very specific reason. If you think it doesn&#039;t correspond well, then minimize a picture of the photo and read it side by side.- [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:34, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The OP is not incorrect that you can see the pictures side by side when you&#039;re reading it, but I prefer to just put it in at the end of the page, because, well...that&#039;s just how I see it. Putting it at the beginning would not necessarily be incorrect, but it&#039;s nice to read something before you look at the picture for it, which is the author&#039;s intent. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 17:09, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What you are saying &#039;&#039;is&#039;&#039; partly true. But only in cases where the picture relating to the text is on the &#039;&#039;backside&#039;&#039; of the related text page. When it is on the page on the side it is obviously there so that the picture and the text could be easily referenced. Even here because of the picture&#039;s size it can be made to look as though it is right next to the page. That is what I believe the author&#039;s original intention is. I&#039;m not wrong am I? [[User:Zero2001|Zero2001]] 17:16, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rather I would say that because of the transition from side-by-side to continuous format the resulting positions of the pictures are something the author had not originally wanted, wouldn&#039;t you agree? As such shouldn&#039;t we choose from point 1 or 2 and not 3 regardless of how it&#039;s being done in the other light novels pages? Isn&#039;t it only correct that we do this? [[User:Zero2001|Zero2001]] 19:12, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally from what you have been saying, it seems that you want the format to be as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;picture&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but instead it&#039;s &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;actually&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;picture&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note:&#039;&#039;&#039; Point 1 would make it like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;picture&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
whereas Point 2 would show it like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;picture&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So which format would you prefer. According to this, even the current format is actually against the original author&#039;s wishes, isn&#039;t it? &amp;lt;!--Sorry about the comment, but it does imply the truth and seemed like a good thing to motivate the discussion. Then again that would actually cut into the translation time. Sorry again.--&amp;gt; [[User:Zero2001|Zero2001]] 12:43, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
give it a few days before concluding that people are not answering. some of us are busy people in RL. besides, not everyone watches the pages, or are able to sift through the flood of &amp;quot;recent changes&amp;quot; to find their object of interest. bring it to the forums in that case. begging your pardon, as a translator, I think this is so trivial that I won&#039;t even waste time debating or discussing it. discussing stuff like terminologies such as the butei articles is more constructive than a few image placements, and there are very few indeed; begging your pardon again. if you really want to, you can set up a poll in the forums, but that would only make sense if a lot of people are actually concerned with this topic of interest. whatever the case, the supervisor (or translators) makes the final decision. on a side note, given that this is relatively popular project, nobody posting means no one cares about this? and sorry for my typing because I hate caps hahaha :3 --[[User:Larethian|Larethian]] 13:17, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem. I do understand and it was my intention to wait. Plus the purpose of this topic is to persuade the editors and as stated in my previous post &#039;&#039;(see hidden text)&#039;&#039; the comment was just for motivation and I apologized to those who would take it the wrong way, finally I didn&#039;t actually say anything wrong, only laughed &#039;&#039;(evilly yes but only laughed)&#039;&#039;, LOL. Besides, if my intention was not to persuade through discussion and debating the issue I wouldn&#039;t have started this in the first place. Trivial, it might be on face, but I still think it is worth discussing because of it&#039;s deeper implications. Plus if nobody cares doesn&#039;t that mean that any format is applicable? I think that is wrong, which is why I wish to confirm others views on this. [[User:Zero2001|Zero2001]] 13:46, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t say that you are saying something wrong. It&#039;s just my opinion that it&#039;s a trivial thing, just as it&#039;s in your opinion that it&#039;s important. Different opinions that&#039;s all. No right or wrong. --[[User:Larethian|Larethian]] 14:06, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True. [[User:Zero2001|Zero2001]] 18:49, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes indeed. Going over the previous posts I see that this is indeed a difference in opinion. Clarity is indeed needed. My opinion is that of a single reader, what&#039;s yours? Oh and we might need other readers&#039; opinions as well, after all I am not the only one or a representative of all the readers. No, not at all. Thus more input from both sides would be appreciated. [[User:Zero2001|Zero2001]] 21:42, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm... I wouldnt see any reason to do it different as it is done in the other translations... - aka text page / picture page / text page, but if you like you could put the corresponding line also under the picture (like it was done for Haruhi) to get a matching effect... --[[User:Darklor|Darklor]] 01:08, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that is being done here and there. But it still feels weird to scroll down a whole screen or two just to get to the picture that matches the text, especially when in the book the text-picture pages are side-by-side &#039;&#039;&#039;(See the layout example a few posts back for details)&#039;&#039;. &#039;&#039;(After checking)&#039;&#039; See, the picture&#039;s still side-by-side even here, just with the wrong text page, so to speak. I&#039;m proposing we correct that. The journey of a 1000 miles starts with the first step but if we don&#039;t take the first step how will the journey begin? So why not take the first step when the result is an improvement? If it&#039;s a problem of time consumption while revising previous chapters then can&#039;t you let me take care of that detail. That way the translators won&#039;t have to stop their work. I can do it all within a few hours, albeit a bit roughly in the cases where the picture does not have labels. But even so. It&#039;s actually better than setting it next to the wrong page start. As said before I believe setting the picture, next to the page, after the one it is meant for (ie:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;text&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;text&#039;&#039; | &#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;picture&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
) is not how the author wished it, though this is just my view as a reader. But it does hold some water, no? We could even switch the ordering around to make it even closer to the original format like so:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;picture&#039;&#039; | &#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;text&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;text&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you think? Oh and the offer, of me doing it if translators too busy translating, still stands. [[User:Zero2001|Zero2001]] 01:50, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My opinion: remove the stupid text under the pictures and &amp;quot;Match the pictures&#039; locations to the text lines most suited for them.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s how I do it for every series [[User:Vaelis|Vaelis]] 07:53, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not too busy translating, I&#039;m too busy reading other things. Just because I translate this fanatically doesn&#039;t mean I don&#039;t have a mountain of other things to read/watch. As it stands, I&#039;m practicing my Japanese by reading Mayo Chiki!, which is kind of a weird order, but that&#039;s irrelevant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My opinion: I don&#039;t care enough to argue about it. If you&#039;re so horribly against putting it down there, then change it, but as I translate, I&#039;m going to keep doing it the way it is currently. If you want to change it, then just do so after I put it in. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:09, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s fine with me. So to confirm, I can set the picture next to the related text while revising and there won&#039;t be an edit war over it, right? Cause that&#039;s really scary. This one time... Oh well that&#039;s... well, forget that. Anyway, I have permission to match text with pictures while revising, right? [[User:Zero2001|Zero2001]] 22:36, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, can I? Can I? Can I? Pleeeease? &#039;&#039;(Hoppity, hoppity, hop)&#039;&#039; [[User:Zero2001|Zero2001]] 18:42, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, I couldn&#039;t care less. If such a trivial thing irks you so badly, then by all means, go ahead and change it. I certainly won&#039;t be wasting time and effort to change it back. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:05, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you! (Nyari) [[User:Zero2001|Zero2001]] 19:14, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fuuma&#039;s speech to be changed==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to change all of Fuumas &amp;quot;I&amp;quot; to &amp;quot;Oneself&amp;quot;/&amp;quot;myself&amp;quot; or &amp;quot;this one&amp;quot;. Anything along those lines represent the &amp;quot;Sessha&amp;quot; she uses to refer to herself. &lt;br /&gt;
I would like opinions on this matter, for while &amp;quot;Myself/oneself&amp;quot; is my favorite, it should be the most easily-read one that prevails. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 22:59, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;p=82653#p82653&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum backlink.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
An example would make things more clear. Though personally I think it a pretty good idea. It does conform to the ancient/honorable/humble manner of speaking. [[User:Zero2001|Zero2001]] 18:46, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Facepalm*. You know what, let&#039;s just change all of Patra&#039;s &amp;quot;I&amp;quot;s to &amp;quot;My Majesty&amp;quot;. Also, &amp;quot;Myself hasn&#039;t been able to meet with you for a while,&amp;quot; &amp;quot;Oneself hasn&#039;t been able to meet with you for a while,&amp;quot; &amp;quot;Me myself hasn&#039;t been able to meet with you for a while,&amp;quot; &amp;quot;This unworthy one hasn&#039;t been able to meet with you for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not budging. This is &#039;&#039;not&#039;&#039; open to discussion. How does a servant refer to himself in front of his lord in &#039;&#039;English&#039;&#039;? &amp;quot;Your lord master, your servant hasn&#039;t grown enough crops this year.&amp;quot;?. That&#039;s what somebody says when they speak to God. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:02, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yoake also has a point. But check this page out as well. It might help. [http://en.wikipedia.org/wiki/Illeism Illeism]. Just keeping an open mind here. I mean fansubbing translators usually do try and keep the Japanese manner of speech in their work rather than completely going English. The exotic manner is rather appealing. Just a thought though. [[User:Zero2001|Zero2001]] 19:08, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have an idea of how to completely retain the meaning. I write warawa or sessha and then link to the wikipedia page. That sound good? - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:28, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is also a good idea. AH! Found it! This link would be better: &#039;&#039;http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_pronouns&#039;&#039;. For Archaic references like &#039;&#039;sessha&#039;&#039; appending &#039;&#039;#Archaic_personal_pronouns&#039;&#039; would help &#039;&#039;(subsection link)&#039;&#039; [[User:Zero2001|Zero2001]] 19:36, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------&lt;br /&gt;
I was actually joking because that&#039;s amazingly retarded and nobody really cares enough, but, whatever floats your boat. Good luck fitting warawa in when I used me rather than I to refer to her.  - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:38, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, I&#039;m being rude on purpose. I feel that the English language has no way of showing how bad of an idea I think this is if I don&#039;t resort to vulgarity. Rather, &#039;better; is a comparative phrase, and since I never actually mentioned a noun to which to compare to, a better word would be &#039;good&#039;. At any rate, これは全然ひどい、全然無意味、全然迷惑なことって絶対変わらず。 - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:47, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
----------&lt;br /&gt;
I see. But you also do have a point. Not everyone would be able to understand right off the bat that way. Oh well. By the way they actually did used to say &#039;&#039;&amp;quot;My liege, your servant requests permission to withdraw.&amp;quot;&#039;&#039; or &#039;&#039;&amp;quot;Your servant would like to beg forgiveness for his tardiness.&amp;quot;&#039;&#039; Rankings in the Royal court did actually effect the manner of speech greatly. [[User:Zero2001|Zero2001]] 19:54, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please. Please. Please. Please. Please. Don&#039;t make Fuuma say &#039;your student&#039;. Please. Please. Please. Please. Fansubbers can translate how they want, the seas could boil and the Earth would crack, but don&#039;t make a ninja call herself &#039;your student&#039; in front of Kinji. There&#039;s an t/l note already, can we let it go? I&#039;ll make a concession and expand on it as well as adding a link.- [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 20:03, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naze nara... kore wa zenzen hidoi, zenzen muimi, zenzen meiwaku na koto ka? LOL. Jodan desu. Yes explaining in more detail in the Translation Notes and References pages is also another good idea/option. Actually I think it is the best one yet. [[User:Zero2001|Zero2001]] 20:10, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
-----------&lt;br /&gt;
There is one short reference. But seriously Yoake, please consider what I am proposing seriously.&lt;br /&gt;
I&#039;d like to stress that I am not attacking your translations here; I&#039;m giving an opionion, not demanding word-by-word translations. If this insults you, I apologize for not putting it in kinder words. &lt;br /&gt;
But I won&#039;t have you being rude without properly hearing me out. It is demeaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, back to the matter itself:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are archaic english that would properly convey the nuance of her speech; and I belive it would be worth the effort to try getting it across. &lt;br /&gt;
Now, I don&#039;t want to be harsly spoken, and I respect you work Yoake - In fact I really enjoy it. I just think we should be able to work something out to make it more along the authors intentions.I myself am not a native speaker, but I can see how: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oneself hasn&#039;t been able to meet with you for a while,&amp;quot; should be written  as &amp;quot;One has not been able to meet Instuctor for a while&amp;quot;, reflecting the inpersonal part of sessha, and the second-part reference to oneself. Hasn&#039;t and the like are actually a good idea in my opinion, but they can be written to make a point of reflecting speech-patterns instead of as a rule.&lt;br /&gt;
As for Patra, aren&#039;t a royal &amp;quot;We&amp;quot; sufficient to reflect her nature coupled with a notice in the text?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, most light novels translations fail on this part and I think everyone here could try to figure something out together instead of bashing the notion. Is that too much to ask for from a free wiki?&lt;br /&gt;
I sure don&#039;t think so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Is this insufficient? I think that we should be able to see merit in this proposal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With respect /  --[[User:Novium|Novium]] 00:07, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well done, great explanation. Strong points. What do you think Yoake? There is &#039;&#039;some&#039;&#039; weight in the arguments is there not? Indeed such ways of speaking have been used in ancient literature as well as medieval times. And yes, in English the use of the words &amp;quot;We&amp;quot; and &amp;quot;Us&amp;quot; are plural forms however they were used by royals to refer to themselves (them being the leader/representative of their people probably brought on that effect). The use of plural form is regarded as a sign of great respect in many languages. That is a hard fact. Humility also meant referring to oneself in the third-person. The arguments are indeed sound. Are they not? [[User:Zero2001|Zero2001]] 00:27, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A famous example of the use of &amp;quot;One&amp;quot; and &amp;quot;Oneself&amp;quot; for self referral is the character of Andrew Martin in the film [http://en.wikipedia.org/wiki/Bicentennial_Man_%28film%29 Bicentennial Man]. It chronicles the story of a robot and his journey into humanity. Before being ordered by his master to use &amp;quot;I&amp;quot; Andrew referred to himself as &amp;quot;one&amp;quot; or &amp;quot;oneself&amp;quot; as originally programmed to do so. It&#039;s a wonderful and beautiful story, you guys should try seeing it sometime. [[User:Zero2001|Zero2001]] 02:35, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third person referral has a completely different meaning in Japanese. Since there is no equivalent for one, third person referral through using their names such as Riko saying &amp;quot;Riko&amp;quot; instead of I is a very feminine style of speech. As such, I&#039;m not willing to use any third person. Go look at the forum. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:00, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve read the forum posts. Now I understand why &amp;quot;One&amp;quot; or &amp;quot;Oneself&amp;quot; is not used here for &amp;quot;Sessha&amp;quot;. It might be equivalent in some respects but not exactly. I see. I learned something new. [[User:Zero2001|Zero2001]] 13:50, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can agree with the royal &amp;quot;we&amp;quot;. That&#039;s it. = [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:14, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See, discussions can actually help improve oneself if you see them in a certain way. [[User:Zero2001|Zero2001]] 16:10, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not a translator or even an editor and therefore have less value than the dirt on your shoes. But in light of my self-deprecation I hope you will accept my opinion. I agree with Yoake. Even someone referring to themselves as &#039;we&#039; is a little weird to read in English, since it is not something that anyone ever does, unless they are a faggot. (forgive me) Imagine someone calling themselves we... If you want to create a suitably &amp;quot;exotic&amp;quot; atmosphere I think including suffixes after names, and leaving some nouns untranslated (but obviously in romaji) is good enough. -blackfaia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s only because there are very few countries nowadays where kings and queens reign in full power (England has royalty but they&#039;re only figureheads). However, the royal terms &amp;quot;we&amp;quot; and &amp;quot;us&amp;quot; have been historically proven to be used. Pity English doesn&#039;t have honorific terms for the word &amp;quot;you&amp;quot; other than &amp;quot;Thee&amp;quot;. Just an info tip. Not trying to revive this talk. [[User:Zero2001|Zero2001]] 03:45, 28 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question about Translation Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why are the translation notes and references on a separate page when they can be even more easily shown as a list at the bottom of each chapter via use of the &#039;&#039;&#039;ref&#039;&#039;&#039; tag? It&#039;s so bothersome to have to either navigate to a new page or open it in a new tab or window just to see a small note. Using the &#039;&#039;&#039;ref&#039;&#039;&#039;erence tag allows for in-page navigation (ie: new page doesn&#039;t need time to load, screen just zeros in on the reference or back to text &#039;&#039;without&#039;&#039; page loading). So why? [[User:Zero2001|Zero2001]] 11:48, 22 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well its &#039;&#039;even&#039;&#039; more bothersome if you have to look up these references yourself. HnA is a light novel that has a substantial number of references and allusions to famous people, furthermore it is up to the translators creed. Also how is it that difficult to click on translation notes that simply opens a new page? Unless the readers are just being lazy. This really seems like a trivial matter to me. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:47, 23, May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah well. Readers &#039;&#039;&#039;are&#039;&#039;&#039; lazing around, according to the elderly. LOL. But seriously, &#039;&#039;as a reader&#039;&#039; I would prefer having the translation notes at the bottom of the page rather than opening a new page. It might be lazy but it is &#039;&#039;faster&#039;&#039; in loading/navigation. If it&#039;s a problem of too much trouble I&#039;d be happy to do it for you guys. I just think making a &#039;&#039;&#039;whole&#039;&#039;&#039; new/separate page for those notes is &#039;&#039;wasteful&#039;&#039;. &amp;quot;A new page + data&amp;quot; takes more space than simply &amp;quot;data at the bottom of an already existing page&amp;quot;. [[User:Zero2001|Zero2001]] 21:36, 23 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it might be useful when you transform it unto a PDF format. Speaking of PDF, can someone go edit V2? [[User:Kira0802|きら]] 23:06, 23 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can edit HnA volume 2 since I have nothing else to do atm Kira0802. Here&#039;s my opinion as a reader: just leave it as it is, this is such a trivial matter. If the reader wants such high-quality material, then they could learn the language and simply buy the light novels. Also, note that some translators do not bother making said these references at all, whether its the translation notes or foot notes at the bottom.  -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 00:10, 24, May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, but learning the language takes years of hard work. Plus not every country has access to places that actually sell the light novels. The reason people come to online light novel, manga and anime sites is &#039;&#039;because&#039;&#039; they &#039;&#039;&#039;don&#039;t want&#039;&#039;&#039; to wait. But even if it does seem like a trivial thing, there are benefits to it:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# People won&#039;t have to wait for a whole new page to load. (Not everyone has high speed DSL.)&lt;br /&gt;
# Navigating back and forth between translation notes and text is easier. (See next point for reason)&lt;br /&gt;
# Internal links are automatically generated when using &#039;&#039;&#039;ref&#039;&#039;&#039; tag making it easier for the translator while writing.&lt;br /&gt;
# Website space is conserved. (Size of New Page + Translation Notes &amp;gt; Size of Translation notes on an &#039;&#039;already existing page&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d be happy if you can give me points that can legitimately favor leaving the translation notes on a separate page. If it&#039;s just because of the trouble of doing the work I said I can do it. [[User:Zero2001|Zero2001]] 14:29, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead of worrying about the convenience of foot notes vs translation notes, editing takes priority. There are still a number of HnA volumes and chapters that still needs editing and proofreading. That should be your first responsibility as an editor. Although if you still feel so strongly about this issue, then its best to take it to the forums. The translators and supervisors get the last say in regards to this issue. [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 17:31, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s my suggestion. If you&#039;re so bothered by this, Zero, then we can make a short reference at the bottom. If you want a more detailed, then we&#039;ll use the TL note&amp;amp;ref. [[User:Kira0802|Kira]] 18:07, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s look at the different points:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;1.  People won&#039;t have to wait for a whole new page to load. (Not everyone has high speed DSL.)&amp;quot; -&amp;gt; the page with the translation&#039;s note are only text, it&#039;s really small.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;2.  Navigating back and forth between translation notes and text is easier. (See next point for reason)&amp;quot; -&amp;gt; if it&#039;s &#039;&#039;&#039;well done&#039;&#039;&#039;, you can easily go back and forth between the two. I know it&#039;s not the case right now but the editors should learn how to do it, it&#039;s not that hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;3.  Internal links are automatically generated when using &#039;&#039;&#039;ref&#039;&#039;&#039; tag making it easier for the translator while writing.&amp;quot; -&amp;gt; it&#039;s not the translator&#039;s job but the editor&#039;s job.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;4.  Website space is conserved. (Size of New Page + Translation Notes &amp;gt; Size of Translation notes on an &#039;&#039;already existing page&#039;&#039;)&amp;quot; -&amp;gt; who cares?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway you can look at every BT projects and I&#039;m almost sure that all of them put reference notes on a separate page and personally I like it this way. I don&#039;t want to see tl notes who pollute the bottom of the page of the translation. So if you want an argument then it&#039;s aesthetic, and I always privilege it. [[User:Vaelis|Vaelis]] 18:45, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword Art Online]] doesn&#039;t and I think it looks good. But as to your counters:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Even if the page is small it &#039;&#039;still&#039;&#039; takes time to load. Time which could be further shortened by using the ref tag. The ref tag &#039;&#039;exists&#039;&#039; for this reason.&lt;br /&gt;
# Why bother doing something the more complex way when you can do it the easier way. Oh... and there is no way to make a backlink to the referring text unless you actually make subsections in the chapters when using different pages for the translation notes (Something that will mess up the natural ordering of the chapter). But ref tagging allows &#039;&#039;&#039;not only&#039;&#039;&#039; to generate an automatic link &#039;&#039;to the note&#039;&#039; but a &#039;&#039;backlink&#039;&#039; to the referring text. Ref tagging is a legit and popular way to add reference notes, used in all wikias and wikipedia sites as well. This site seems to be a model of those and ref tags are here as well. So why not use it??? Furthermore it will allow for a more interactive experience. People can scroll down to the references and use the back link to check the referring text as they see fit. (ie: using the link for reference 1 but then catching sight of the next reference note 2 and using the backlink to check the referred text for &#039;&#039;that&#039;&#039; note. Not everyone just reads through the whole thing once, you know).&lt;br /&gt;
# Translation notes are the translator&#039;s job. But that&#039;s not even a valid point. So what if it was the editor&#039;s job. I&#039;m not talking about external links here like names like [http://en.wikipedia.org/wiki/Genghis_Khan Genghis Khan], I&#039;m talking mainly about the translation notes that should normally appear at the bottom of the page for easy referral and its links &amp;lt;nowiki&amp;gt;[1] [2] [3]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. I&#039;m saying ref tagging makes not only the translator but the editor&#039;s job easier by taking the linking job off their hands. So why not use it? Plus the &amp;lt;nowiki&amp;gt;[1] [2] [3]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; are quite obviously a mimicry of the referral system. That&#039;s how the referral links are shown.&lt;br /&gt;
# &amp;quot;Who cares&amp;quot; is definitely not a valid argument. Isn&#039;t it always better to strive for advancement? Such terms only seek to arrest making something better. Why not just open your mind to the possibilities rather than closing it. I do have good and valid points. Don&#039;t shoot them down with such terms, it sounds wrong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally I apologize if any of my earlier comments seemed like an attack. That was not my intention. I only wished for something that actually allows for an improvement to the current system. Well mainly it is the backlinking. But it also is true that it saves website space, is that not a good thing? Saving space means more data can be saved, no? Well basically we will only be the space of the page container that will be reduced but every little bit helps, does it not? And complex coding can be avoided, is that not better? All one has to do is write so: &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Enter translation note here&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; where the text that should refer is; instead of writing the external link &amp;lt;nowiki&amp;gt;[http://www.baka-tsuki.com/???]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; and then writing the translation notes in the page it refers to. Give it a thought, which process is more complex??? Also I don&#039;t thing any two humans have the exact same aesthetic sense. Why not think about the benefits of the ref system. And tell me of the benefits of the current system. I&#039;m sure there must be some. I always concede when there are more benefits for using another system. [[User:Zero2001|Zero2001]] 23:04, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also there is one more point I&#039;d like to make, though I&#039;m not 100% sure about it. I think that the ref system is properly transferred during the use of template insertions like compiling into Full Text pages. I&#039;m sure that problem was addressed during the development of the ref system. Though we might have to run some tests to make sure. But hey, it will solve the problem in the full text version&#039;s references if I&#039;m right, right? Though I would like to point out that I not 100% sure about it. Maybe 85%. [[User:Zero2001|Zero2001]] 23:11, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay I just checked SAO&#039;s [[Sword_Art_Online:Volume_4]] page, the references &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; transfer seamlessly. That&#039;s point 5 for the ref system (100% sure now). Come on I&#039;m sure there must be some positive points for letting the current system stay. No system is without benefits. [[User:Zero2001|Zero2001]] 23:20, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hummmm....It starts to become a bit heated. So I recommend you to post it in the forums. Of course, posting politely will be asked. [[User:Kira0802|Kira]] 23:24, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, you&#039;re right. I apologize for that. But you know. I&#039;m not asking for a full change in the whole website. Just recommending a change in Hidan no Aria&#039;s pages. If everyone believes that there are valid reasons for the system to stay this way then that is fine with me as well. I just want to know the reasons and feel that they are valid enough. I proposed this system not because I like or dislike it but because I sincerely believe that the ref system is better than the current one. That&#039;s why I gave the four... oops five now, reasons that I felt were beneficial to everyone. All of my reasons are legit. They actually do help better the site. I&#039;m not too familiar with forums though so, if you really do want to take it there, it&#039;s fine so long as you provide a link for me. I just want this discussion to be resolved by professionally discussing the pros and cons of both systems. Not personal like or dislike. I&#039;m fine with things being the way they are, I just need to be persuaded that there are better reasons for it to stay like this. That&#039;s all. It&#039;s just that no one is actually bringing forth any pros for the current system so far. There must be some if people prefer it, right? But I won&#039;t take reasons like &amp;quot;It&#039;s too much hard work or bothersome to change things now.&amp;quot; I&#039;ve already said I&#039;m willing to do &#039;&#039;all&#039;&#039; the work if the ref system is implemented (I&#039;m a &#039;&#039;really&#039;&#039; hard worker). Also &#039;&#039;one&#039;&#039; reason such as it won&#039;t look good is not enough. You have to have at least as many points as I do. (Tension breaker: If thou wishest to dissuade me, telleth me what advantages the current system hath. LOL.) [[User:Zero2001|Zero2001]] 00:24, 25 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Zero I think what some of them meant is that Editing takes priority, so can the editors fix the English first?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Vaelis Well actually, I&#039;m in the process of changing my projects from Translator&#039;s Notes page to using &amp;quot;ref&amp;quot;s. All my new translations use &amp;quot;ref&amp;quot;s. ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to share my experiences, initially I didn&#039;t like it because I have less control on the formatting. I used to use a separate page and provide back links to navigate back to the page the reader was on. But I found that the back links will work wrongly on the FULL TEXT version. Of course, I can use some programming tricks and some of the new wiki&#039;s extensions to overcome this maybe, but using &amp;quot;references&amp;quot; solve this problem easily, since I put my &amp;quot;Translator&#039;s Notes header&amp;quot; and &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;references/&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; under &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; at the footer. The FULL TEXT version will then not have reincludes of the &amp;quot;References&amp;quot;, and I can just add the &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;references/&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; at the bottom of the FULL TEXT page easily. The backlinks are generated automatically. Another trivial advantage is that I can use the &amp;quot;name&amp;quot; id to share the same reference across a page (though normally I don&#039;t do that). Oh yeah, when I read using my tablet over a intermittent 3G connection, I&#039;d prefer not to open a separate page. But the key issue I wanted to solve is the problem of lacking seamless backlinks from the notes. You can check out [[Itsuka Tenma no Kuro Usagi#itsuten_v1|Itsuten Volume 1]] or [[Densetsu no Yūsha no Densetsu#daiden vol1|Daiden Volume 1]] on how I utilized it. ^_^ --[[User:Larethian|larethian]] 01:27, 25 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree editing takes priority. I am working side by side the posted translation to fix spelling, punctuation and grammatical errors. I even put in many of the external links that others miss. I&#039;m saying I can do both jobs. That&#039;s just how much of a hard worker I am. And yeah. I had seen the backlink problem in the full text version. It comes due to having two reference lists, one the full pages own generated one, the second from the chapter pages themselves. I had already known that the &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; tag makes sure that the text encapsulated is not shown when the page is encapsulated in another using &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Insert page name here}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. So I had thought that that would solve the problem. I actually have a long history of wikipedia and wiki editing spanning 5 years, and templates are my expertise. I&#039;m glad there is someone in my support. Thanks. [[User:Zero2001|Zero2001]] 11:36, 25 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I leave it to the editors, but unless I take the time to figure out this wiki works, (I&#039;m not,) I&#039;m going to continue to use off-page references. Actually, to tell the truth, your attitude makes me want to stab my eyeballs out. Not for any particular reason. Don&#039;t feel obliged to care, either. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:05, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, now, I agree I have suggested more than a few changes, but I had zero, and I mean 0%, ill intentions. And using the ref tag is not that hard. It will make your job easier, Yoake. So don&#039;t be so stubborn and try to think of all the possibilities that this site has to offer. [[User:Zero2001|Zero2001]] 10:32, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t particularly mind not having off-page notes, rather, I agree with you, I like how seamless the transition is between the note and the text. However, I can hardly say the same for how you&#039;re going about with this. You&#039;re saying that you&#039;re doing this for the betterment of the site and not your personal preference, which is full retard, because this kind of thing is completely personal and subjective. It&#039;s like trying to decide whether Monet&#039;s or Picasso&#039;s works are better. Personally, I think a five year old draws better than Picasso. Or, Hemingway and Tolkien. Personally, I think Hemingway writes like a five year old. What you&#039;re doing is trying to provide reasons as to &#039;&#039;why&#039;&#039; you think Hemingway writes like a five year old, and then blowing other&#039;s points as invalid or &#039;not a reason&#039; because they&#039;re subjective when that&#039;s exactly what you&#039;re doing. Then, you say: &amp;quot;I&#039;m a hard worker,&amp;quot; as if Hiro doesn&#039;t do his fair share of editing. And, how the hell does it make my job easier? What? It makes it easier for me to understand Japanese? - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:51, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rather than editing two pages and switching between them you can add the translation note on the same page, at the reference line, seamlessly. That&#039;s how your job can become easier. By cutting down the time it takes for you to write the external link to the translation page, opening the page and then writing the translation note at it&#039;s place. These three steps are cut down to one &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Insert Transation note here&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. I never said anyone was not a hard worker. I merely mentioned myself and my intentions were not to belittle anyone. I never shot down any of the points except the one where the words &#039;&#039;&amp;quot;Who cares?&amp;quot;&#039;&#039; were mentioned. If I was really as you say I am I would not have bothered with this discussion, at all. Instead I did bother with it. The only reason I really mentioned being a hard worker was to remove one problem: &#039;&#039;&amp;quot;Who would be willing to spend time on changing things?&amp;quot;&#039;&#039; You must admit that is a reason that influences most changes. So by saying I will do it and telling just how much of a hard worker I am, I am preventing the following thoughts: &#039;&#039;&amp;quot;It&#039;s too troublesome.&amp;quot; &amp;quot;I don&#039;t wanna do it.&amp;quot; &amp;quot;It&#039;ll take too long.&amp;quot;&#039;&#039; If it really was for my personal preference I would not have given such rational reasons for the change. Now, I would like for you to give me rational reasons as to why the current system is better than the reference system, which &#039;&#039;is used&#039;&#039; by some projects on this site. I&#039;m an not adverse to having the current system, as long as you can actually give me some real points for it. And besides, it&#039;s not like I will suddenly start converting anything without approval. I don&#039;t see why you&#039;re being so hostile. [[User:Zero2001|Zero2001]] 16:16, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You want to hear what might be a real point to Vaelis? &amp;quot;I like it.&amp;quot; Do we need any other points? All your points are just things that you like, therefore, his point carries the exact same weight as all your points combined. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 17:08, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What I&#039;m trying to say is, rather than constructing this as a rational argument, which it&#039;s impossible to do so properly, it&#039;s a matter of personal preference. I mean, this decision mostly affects the readers, so the best thing to would be to ask them. Since you&#039;re good at wikis, is it possible to organize a poll or something in the front page? Rather, this is something that would be better measured with a majority, rather than points, which is a rather selfish way of doing things. It&#039;s simply not taking everyone&#039;s opinions into account, which is what something like this should do, rather than with rational points. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 17:48, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But a poll without understanding the pros and cons of both systems just seems like a blind popularity contest to me (Example: A beauty contest with the girls hidden). Sorry, but my specialty in wikis is templates, what you&#039;re suggesting might involve bots and other complex mechanisms. I&#039;m afraid I&#039;m currently incapable of doing that. Even if it is my preference at least I did give pros for the reference system. Up until now, other than a small mention on the font style there has been absolutely no pros given forward for the current system despite my asking over and over (And I did ask over and over). Well, here&#039;s a compromise, how about putting this discussion on hold until all the translations are finished? It would give time to mull things over. I&#039;ve seen giving a break to discussions helps clear up some things. Even I might change my mind. Or would you rather we keep on discussing? It does cut into translation/editing time doesn&#039;t it? [[User:Zero2001|Zero2001]] 07:30, 31 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, this is supposed to be a popularity contest. In essence, this change is based on what people like, whether they like having an off-page reference, or &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. I&#039;m not really translating regularly, as exams are coming up, and it&#039;s not like I&#039;m working set hours, so it&#039;s not wasting my translation time, as such. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:27, 31 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True. But every popularity contest has to have the subjects displayed and their advantages and disadvantages noted. But nobody even bothers to point out any advantages to the current system. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User Talk:Zero2001]] - 14:07, 31 May 2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages: Translator can put whatever the hell she wants without inhibition XD. Doesn&#039;t mess up the aesthetics of the page, (for some.) Allows for additional information to be put where necessary. Makes it easier to keep track of. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:27, 31 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nice debate. Well even if you do a poll I don&#039;t know if anyone will vote. You could just make a thread about this and stick a poll in there if you want. But, as a reader, I can clearly say that having refs on the same page is better. Honestly though, it makes nearly no difference whatsoever, majority of readers won&#039;t care too much either way. Since this is the case, whatever is more convenient for the translator should be used. I mean... this is baka-tsuki. You have minimal contact with your readers anyways, so just do what you want.--[[User:Blackfaia|Blackfaia]] 00:04, 12 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== quick question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who&#039;s on the cover of volume 8? I don&#039;t recognize her. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 06:32, 5 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See here: ***SPOILER*** http://forums.animesuki.com/showthread.php?p=3574281#post3574281 ***SPOILER*** --[[User:Remotemine|Remotemine]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Problem: Incomplete Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So yea, the problem I would like to address is the one regarding &#039;&#039;&#039;incomplete translations&#039;&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The translators &#039;&#039;&#039;have not finished volume 8&#039;&#039;&#039; yet they start on 9? How will the readers get a full experience if they can&#039;t read the whole thing? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would love to translate but unfortunately, I&#039;m not fluent in Japanese. I&#039;m not here to bitch, I&#039;m just trying to resolve a problem. This post may become irrelavant as the translations progress, but as of now, I see incomplete translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your attention,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Kuro Light XIII  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same here, I would love to continue reading, but unfortunately there aren&#039;t any translations. So please, if you can translate it. I would help if i could ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I posted on Kuro&#039;s talk page, the reason why people translate after an unfinished volume is that we should keep the greatest constancy possible. Meaning that there&#039;s a max of 2 translators per volume, and preferably only one. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:31, 9 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for the reply. So that means that volume 8 is currently with no translator... can you give a date by which the tranlation is complete(if you can manage to get a translator for that volume). If you can I would be very grateful...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There still hasn&#039;t been any progress with the translations of vol 8 since I last checked... please someone translate it,, im begging you -KuroLightXIII&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
man guys i love the anime guys and was so excited becuz of the light novel but found out that it only till 8 volume are complete....im  on my&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
knees mann to anyone who are willing to take time off from real life to translate this piece of novel... honestly im being a bitch here becuz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
im irritated it like watching clannad after story without watching it ending or angel beats without the tearful ending or code geass and just &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
watching the 1st season... but im still thankful for translating this work till volume 7 - loyal fan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As much as I want to agree with you guys about the incomplete translations, I&#039;m asking you to please stop this kind discussion. Asking them to quickly finish translating can be a very rude thing (it depends on how you view it though) and this is something that I&#039;ve recently understood as well. The translators are doing this without any type of monetary reward and requires a lot of sacrifice on their part. As those that cannot even contribute to the novel&#039;s translation, we show our appreciation to them by saying thanks and try to give them some moral support with words but that&#039;s it. You should understand as well how hard it is to cope with real life matters especially since it&#039;s more important than translating LNs for free. The only thing we can do now is pray that someone will be willing to complete the translations and at the same time show our appreciation to the ones who finished the earlier volumes. If you guys still want the translations to be finished, you can try asking some translators that&#039;s almost finished with their project to continue with this one once they&#039;re done but don&#039;t persist if they refuse. They&#039;ve done their part and that&#039;s more than enough. A more definite solution would be to learn the Japanese language ourselves and buy the LNs. This way you don&#039;t bother the translators and you&#039;re also supporting the authors who we should ultimately give thanks to for writing the LNs in the first place. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I am not currently a translator for baka tsuki, but I would like to become one. I have 2 years of Japanese schooling, 5 months of living there on exchange, and a ridiculous amount of anime that I have watched. I am a native English speaker with a tendency to read every book I enjoy within a few hours, so there shouldn&#039;t be many problems with vocabulary. I would like to try translating Hidan no Aria if possible, unfortunately I have not yet found a local store to pick up the untranslated volumes. If I am able to get access to the Japanese version I would happily work on translation. Please let me know if this would be possible, and if there is another way to get the raw versions. &lt;br /&gt;
Thanks, &lt;br /&gt;
- 0Starkller0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@0Starkller0 --Before I bought my real copies, I always found my JP raw volumes over at jCafe. Just a few weeks ago they were still available there so you should still be able to find them pretty quickly. Hope that helps a bit. Good Luck! --[[User:Fallton13|Fallton13]]&lt;br /&gt;
Thanks, I got my copy of volume 10 already, 8 and 11 are in the mail. Ordered them from kinokuniya online store. - 0Starkiller0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, i was wondering if you are really going to translate HnA and if yes are you going to finish volume 8 or jump right into one of the untranslated volumes? - Daeverius&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope translator can quickly finish volume 8 and 9. because I can not read in Japanese, sincerly I beg for translator to finish it. Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 14, HNA will probably be published this month. There&#039;s no one to translate the volumes 10,11,12,13? Please. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Image Editing ==&lt;br /&gt;
Went ahead and edited the images from volume 1 to volume 7, I&#039;ll continue with them as translators finish their job translating, so once volume 8 and 9 get properly finished i&#039;ll work on the images for these volumes. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 19:37, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the hard work. I&#039;ll wait vol 8 &amp;amp; 9 eagerly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translation. I&#039;ll be eagerly awaiting the volumes 10, 11, 12 and 13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope the translation vol. 10 finish soon. I&#039;am looking forward for it. thanks [[User:Zerocrack|Zerocrack]] ([[User talk:Zerocrack|talk]]) 21:06, 10 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 10th Volume ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How come the second chapter is already done while chapter 1 has not seen major advance since last August? --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 05:54, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because the ones working are different Translators | [[User:Koakuma|Koakuma]] ([[User talk:Koakuma|talk]]) 07:02, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== AfterWord/Author&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
Hey guys just curious as to why there aren&#039;t any of the afterwords/author&#039;s notes for HnA at all. I noticed that they actually do exists, and I am wondering if its on purpose or is it just forgotten? I wonder if anyone else would be interested in doing them with me if you guys think we should add them in for completions sake. -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 06:37, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t speak on behalf of previous translators to say why they haven&#039;t been done, but they definitely exist. They&#039;re really quite short, so I&#039;ll see about taking a stab at them. &lt;br /&gt;
--[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 09:56, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What would it take for a commissioned translation effort? I&#039;m willing to offer. [[User:LB Kasen|LB_Kasen]] ([[User talk:LB Kasen|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t see what you mean.&lt;br /&gt;
--[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Original Sources ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently I&#039;m only working as a full-time editor. If anyone can point me to Chinese sources for chapters 10-14, I shall translate for you guys ASAP. Just saying, the project supervisor has dropped this project though the translators and editors are still at work. Please bear with it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 00:05, 27 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try to contact one of the translators, since the projects at this wiki are mainly translated fro chinese, with the direct translation from japanese on second place. (Though there&#039;s always someone to check the correct terms from japanese sources. --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 19:08, 26 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, please do not openly talk about &amp;quot;raws&amp;quot; which have a connotation of illegally scanned copyright infringement. In theory, you should own the actual book you&#039;re translating from. Anyway, if you&#039;re looking for Chinese sources, you should be aware of lightnovel.cn, which is sort of the Chinese equivalent of Baka-Tsuki:&lt;br /&gt;
 http://lknovel.lightnovel.cn/main/vollist/66.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Kemm: please do not insult translators such as js06, Teh_Ping, Tap, Code-Zero, hayashi_s, stellarroze, etc (just to name a few) who actually translate from Japanese to English. On what basis do you assert that Japanese translation is secondary? Even in the case of Hidan no Aria, YoakeNoHikari switched from Chinese to Japanese sources quite early on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 19:46, 26 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, I&#039;ve already started to translate Volume 10. I&#039;m not supposed to translate Chapter 1, but I&#039;m already 90% done on my private copy. Waiting for Yoake to reply to my registration though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see what you mean by copyright infringement, but I really can&#039;t find any on the Singapore market. I would say that this is for &amp;quot;private use&amp;quot; though. Please forgive me.&lt;br /&gt;
[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 00:05, 27 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk, I know that there are translators who translate directly from japanese, and was about to include it on my previous post, but didn&#039;t know how to fit it; what I meant is that, going by quantity, I have found that, for some reason, they number less than those who make use of chinese sources (that&#039;s why &amp;quot;second place&amp;quot;). And when I talk about &amp;quot;raws&amp;quot; (though maybe I&#039;m misusing it) I don&#039;t mean only so-called &amp;quot;public raws&amp;quot; (illegal) but also physical copies (that can be bought or lent) and digitalizations of owned copies for personal use (so as to no have to translate with one hand on the keyboard and the other turning pages, being able to read it on your PC, laptop or e-book reader or for preservation purposes). --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 06:31, 27 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 11, and the issue of JP/CN/EN translations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You may have noticed that I registered most of Vol. 11, but have not posted anything. I currently have drafts of chapter 2 and a segment of 3, translated from a Chinese raw. It has become obvious that translating indirectly will cause problems, so I will be rewriting my drafts with the Japanese version as reference. Of course, I don&#039;t actually know Japanese, but some info for dubious segments can still be gleaned. What would be nice, however, is a translation checker. Would one of the other translators be willing to do a once-over of the original Japanese text and the translated script side by side to make sure they&#039;re consistent? [[User:LB Kasen|LB_Kasen]] ([[User talk:LB Kasen|talk]]) 12:49, 14 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, so you&#039;re still on task. Okay, vol 11 was out quite long ago so I can&#039;t find the JP version at the closest store from my home. (That store only has vol 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since you do not understand JP and there aren&#039;t many TLCs around, I can&#039;t help much either. From what I&#039;ve heard, the CN raws are actually very accurate even though some format is changed. Use this powerful checklist:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Translation has everything from the raw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Keep to the proverbs and idioms used in the raw. (If it isn&#039;t an English idiom or proverb, do a direct translation. Then do an explanation of it in Translator&#039;s Notes.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Try to keep to the same sentence structure. If impossible, feel free to change it a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Punctuation should be kept to the raw&#039;s. If impossible, at least stick to the punctuation for dialogues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Try to have synonyms, but make sure they mean the same thing. However, if the author is trying to put across the fact that the speaker is trying to copy a phrase or word from someone else, keep it constant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. 100% correct grammar. Okay, that&#039;s a bit too strict. But maximize your English potential, please. I&#039;ll try to get some friendlier editors like Rohan to help out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The dialogues must have the same interjections as used in the raw. (Ah, huh, uwa and stuff like that.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. The dialogues must sound realistic. Unless, the style is purposely created by the author. (See Jeanne&#039;s part for example.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. NO TRIMMING OF INFORMATION.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. You may use some profound or posh words, but try to have simpler vocabulary so to reach a larger audience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Terms and jargon must be included. Especially when it comes to weapons and stuff like that. If you don&#039;t know what to call them, ask me through email.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Have passion and pride in your work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s pretty much my criteria for all of my translations so far. You should use it, these are stuff that Nano Desu and Ping has always emphasized on. With these criteria, the translation should be at least 99% similar to the original JP work. (We can&#039;t expect the fan translations to be that good. Go buy the traditional or simplified Chinese version if you&#039;re extremely picky.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 19:53, 14 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== volume 15 ==&lt;br /&gt;
does someone know what going on  with volume 15? - is it &amp;quot;published&amp;quot; ? - it&#039;s just that I didn&#039;t see anything about it, and I was wonder about this matter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It is published scroll to the very bottom and you see it says to be released August 23 2013. so it is published in Japan however they just have yet to put too much info about on the site at this point.[[User:Yascob99|Yascob99]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They could have at least left the &amp;quot;Series Overview&amp;quot; section enabled. I managed to find at last what vol.15&#039;s title means. The chinese-only character (available to japanese because of some cultural reasons despite not being a japanese kanji) is given by the author the reading &amp;quot;Enable&amp;quot; and assigned to Kinji, while the &amp;quot;Silver Ice&amp;quot; thing is read &amp;quot;Diamond Dust&amp;quot; and refers to Jeanne, so it would be &amp;quot;Enable and Diamond Dust - 哿と銀氷[コンステラシオン]&amp;quot;. Also, vol 16 &amp;quot;Star&#039;s Fortress&#039; Gévaudan - 星の砦の秂狼[ジェヴォダン]&amp;quot; (&amp;quot;Gévaudan&amp;quot; is a reference to &amp;quot;Gévaudan&#039;s Beast&amp;quot; and the 秂 character is a rarely used one that I suppose it would mean &amp;quot;person&amp;quot;, since it&#039;s read as &amp;quot;jin&amp;quot; and &amp;quot;nin&amp;quot;, thus making 秂狼 into &amp;quot;werewolf&amp;quot;) was out on Dec. 25th 2013 (ISBN 978-4-04-066156-8), while vol 17 &amp;quot;Hidan no Recitativo -  緋弾の叙唱[レチタティーヴ]&amp;quot; (a &amp;quot;recitativo&amp;quot; is a kind of musical performance that has the inflections of regular talk used in operas between &#039;&#039;&#039;arias&#039;&#039;&#039;) was out on Apr. 25th 2014 (ISBN 978-4-04-066717-1).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:12, 11 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Main Page ==&lt;br /&gt;
The Main page of the project seems to have out of date info for example It says 11 volumes as of march 2013 and currently it is over a year later and on volume 15 can someone change this to more updated info?[[User:Yascob99|Yascob99]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Updated all info and added a section for vol.15. As I said back when I added it to the series overview, the first ideogram in the name is chinese only (foreign to japanese) and its translation may not be accurate; by the ruby text I think it could be star-related, and I expect that it&#039;ll be explained on the novel. Once someone reads it, please check and correct the translation.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 15:21, 30 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the update! I&#039;m not going to buy Vol 15 to TL yet, though. [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 19:42, 30 August 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=444370</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria Archived</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=444370"/>
		<updated>2015-05-24T12:16:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translation/Editing Board ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I&#039;ve finally finished translating Volume 10 Chapter 1. Guys, please help me edit. I don&#039;t think I did a good job though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m currently working on Volume 10 Chapter 3, after I finish this chapter (it&#039;ll take about half a week), I will head on to the Afterword, and then you guys can read it :D &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People who are worrying about Volume 11 to 14, please bear with us. As of now, many translators seem to be dormant. I think only Hiyono and I are working on it. And apparently Hiyono has ceased his operations temporarily, though he still roams in Baka-Tsuki once in a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, this Discussion Topic is for everyone who is translating/editing to congregate. Of course, if you want to ask for our progress, you can.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 03:32, 28 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you guys are doing CN-&amp;gt;EN I&#039;d like to join in; if there&#039;s any editing external to B-T, that too. [[User:LB Kasen|LB_Kasen]] ([[User talk:LB Kasen|talk]]) 01:27, 14 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you can, wait no more, start helping out. I&#039;ve ceased my operations temporarily because it was kinda lonely. [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 02:09, 14 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay. I just wanted to ask who edited the main page for HoA, because I haven&#039;t finished the Volume10 Afterword. I&#039;m going to finish it tomorrow, so stay tuned. (After I complete it, you might not see me for a week, I&#039;m reading Baka to Tesuto to Syokanju.) [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 09:12, 17 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a wiki, so you can always just check the page history. For example, in this case, this is the answer to your question: [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Volume10&amp;amp;action=history]&lt;br /&gt;
[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 11:14, 17 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have joined as an editor for this project, simply because I like HnA and would like to give back to the HnA community. I will do regular editing of full chapters at a time, every 1-3 days. --[[User:Rohan123|Rohan123]] ([[User talk:Rohan123|talk]]) 09:11, 19 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grrrrrr, exams are coming so I got banned from BT and my raws on my PC, so I think I&#039;ll have to go MIA till September.... Sorry guys. [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 04:45, 26 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you guys know if they are going to translate all the books or just a few. And if it is just a few are you guys going to keep up translating?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No idea yet. Currently, Im not giving a damn about the license and hosting it on my blog. Im not sure bout the others. I could use my private storage system too. --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 02:49, 6 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are my hero KanzakiAria! If you decide to do that can you send me / post a link to blog? -- [[User:Frozzendeth|frozzendeth]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll definately be reading it there http://tokyobuteihigh.wordpress.com/ --[[User:Monsterbandage|Monsterbandage]] ([[User talk:Monsterbandage|talk]]) 17:53, 6 September 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
Are there anyone who is currently traslating volume 11-14?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been wondering... did the translators working on this put it on hiatus? becuase ive noticed that for the longest time, there has been no progress&lt;br /&gt;
Yo... the author of this series... he uses a pen name right? He&#039;s not actually named &amp;quot;middle school&amp;quot; right? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey I&#039;ve been editing lately. I&#039;ve found Kinji&#039;s last name spelled Tohyama and Tooyama, we should keep his name uniform at least. I&#039;m gonna change them all to Tohyama, Tooyama is awkward for me for some reason. -blackfaia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nice novel, with a monthly manga and a coming anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanted to compliment the translators on the speed and quality of their translation. You guys are dropping these volumes one by one, thank for your hard work. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHERE ARE THE TRANSLATORS XD WHY WON&#039;T THEY REPLY! WHY WONT THEY LET ME TRANSLATE &amp;gt;_&amp;lt;!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:40, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not just continue translating until they reply?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
start translating from ch 3 so you are sure you won&#039;t translate the same thing^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Seoulfighter, please lend us your godly powers and translate this LN, thank you very much ~Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine I&#039;ll start picking this up soon since I&#039;ve received no contact from the other translators, and realized it&#039;s never been updated. but right now I have to find a job to help pay for college -.-... my dad wasted my tuition on my stepmother... WASTED 35,000$ on her jewelry and clothes(tears)!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 02:43, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That&#039;s sad. Sometimes I wonder how parents can be this cruel and selfish... --[[User:Darklor|Darklor]] 20:31, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::If this happened to me, I&#039;d give those parents of mine a MASSIVE chewing out. I mean seriously, WTF? Well, good luck to you though Seoulfighter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you have my sympathy Seoulfighter-san. Your tuition fee must be the top priority because it is the job of the parents to make sure their children graduate from school... Thanks again ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
don&#039;t worry abouts TL and think about yourself, Real Life has top priority^^(even if this will make us a little sad)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got contacted by the original translator, and Undying told me that his hard drive got wiped so he won&#039;t be working on this project. I guess for now, while I wait for a reply from the places I applied to I&#039;ll do some translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for my parents if I tried to chew them out my dad would start a Socratic Seminar about how my line of logic is flawed and his is correct this lasts for 3 HOURS and can go up to 6 if I argue... my mom is poor, and my dad sold my car(My dad had 3 cars one of which he had originally planned on giving to me.) and gave that money to my sister.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:52, 13 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your mom is poor? Step-mom or real mom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::My Real mom who has a job... and my step-mom who is leeching off my father... both are poor. - seoulfighter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I get the feeling that you don&#039;t really like your stepmom...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
children suffered because of their irresponsible parents.... Hang-on seoulfighter ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your dad doesnt like you (anymore)? You haven&#039;t made him angry, did you? --[[User:Darklor|Darklor]] 20:54, 17 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
^^Your confidence made me lol. Either his father doesn&#039;t like him now, or his father never liked him... I will cry now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lol No my dad never said he doesn&#039;t like me. He says he loves me like all his children =.=... which is meaningless considering all of us were kicked out to accommodate my stepmother... As for what I did to piss him off. He asked me during college to be a dog that just studies and stay in my room, and listen to every command he gives me =.=. What would YOU do if your parents said those words to you... Then said they only have your best interest in mind...&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 06:44, 2 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not all parents&#039; words are correct, they are also human who commit mistakes. Have you talked about how you feel with your father? Maybe you and your father misunderstood each other. Misunderstanding might cause great conflict on the future. ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have talked to him sat down face to face and tried to sort it out. The only thing that ended up happening is that he said I&#039;m being illogical. He said he couldn&#039;t understand why I can&#039;t just listen to everything he says and have faith that every decision he&#039;s making for me is the best for me =.=. I&#039;ll start translating some more to blow off some steam &amp;gt;_&amp;lt;!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 21:05, 16 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man, your life&#039;s almost like a mix between Hayate No Gotoku and Cinderalla, you have my sympathy. ~ Aussie Curry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wow... just finished reading the last chapter of volume one... I must say... chapter 5 is basically as long as the first 4 chapters combined...  I&#039;ll refrain from giving spoilers but that was really an unexpected twist that I should have seen coming...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
its almost a month or more since the last update..... any news? This and &amp;lt;sword art online&amp;gt; made me craving for more LOL ~ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last time I checked, Spadey was approximately 42% done. Expect chapter 5 to be completed at least by the end of this month, if not the next. &lt;br /&gt;
--[[User:Asian InvAsian|Asian InvAsian]] 05:07, 23 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want, I can give you some spoilers on both this and SAO --[[User:Eveonder|Eveonder]] 05:20, 23 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ow thanks for the update! and about the spoiler... thanks but I will wait for the complete chapter ^^ --[[User:Ghost|Ghost]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
did he used the word dog?REAlly? wow i know who is in the (hell)list--[[User:Cognitio|Cognitio]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here i go again and asking for the status LOL --[[User:Ghost|Ghost]] 10:35 , 15 October 2010 (GMT + 8:00)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the manga release at snail pace....I am waiting for the last chapter here... [[User:xenocross|xenocross]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want an update, I&#039;d suggest you look in here -&amp;gt; http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=75 --[[User:Asian InvAsian|Asian InvAsian]] 02:31, 25 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want an update, I&#039;d suggest you look in here -&amp;gt; http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=75 --[[User:Asian InvAsian|Asian InvAsian]] 02:31, 25 November 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Summary of previous discussion: Translator is trying to go to school. Has problems. Will gambatte. Our heartfelt approval.&lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 20:28, 21 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--I don&#039;t know how else to contact translators of this series, so I&#039;ll post here. Seeing as the anime adaption is coming out in around a week, I&#039;m guessing there will be a lot more views of this series. As such, I wouldn&#039;t mind if the translators spit out a roughly translated version of the next few volumes, I have 2+ hours a day I can spend fixing up English, I can probably revise a chapter a day if need be. --[[User:Asteradragon|Asteradragon]] 8:52, 6 March 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
--Speed translating is an insult to the craft. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 21:55, 10 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only if it&#039;s done horribly. [[User:Zero2001|Zero2001]] 21:01, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anime is out now.. thats what brought me here. If you do decide to do a fast translation I would like to add that I can also edit anything you put out. -blackfaia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vol 8 ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are their any plans to continue translating this series? Because it seems volume 8 and 9 in particular are almost done but their hasn&#039;t been any updates in quite some time...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo anyone want Vol 14? ISBN978-4-8401-4932-7 http://www.mediafactory.co.jp/bunkoj/book_detail/945 - Sexy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need volume 8 and 9, to have pdf versions since they are finished [[User:Zeru|Zeru]] ([[User talk:Zeru|talk]]) 00:36, 23 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Look, all the pdfs are done by fans. BT doesn&#039;t have a staff per say. Bottom line, do your own pdfs, or wait for a fan to do up one.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 07:55, 23 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Anime==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Anime is starting today or tomorrow, does anyone have some hope for it?  --[[User:Darn2k|Darn2k]] 12:40, 14 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slightly disappointing, but they do have to condense a lot of things in anime, so I&#039;m not going to be too critical - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:13, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t say I disagree, but so far it doesn&#039;t look to bad. Though I have to admit I don&#039;t think Aria&#039;s voice is quite right, it just feels slightly wrong.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 18:28, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A bit too cutesy for my taste, but that&#039;s Kugyuu for you - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:07, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the seiyu voice fits. I did think Aria&#039;s mannerisms were a lot similar to Louise from Zero no Tsukaima, but they went even further and added a dash of Nagi from Hayate no Gotoku, Aria&#039;s voice could not be in better hands since Kugimiya-san did both. [[User:Zero2001|Zero2001]] 21:07, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know, it just seemed a bit too &amp;quot;squeeky&amp;quot; or a little too grating to fit with the character, at least that is what I think from reading the first 3 books.--[[User:Darn2k|Darn2k]] 21:42, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そうだった。She&#039;s described as having a Seiyuu like voice, so they can&#039;t go wrong there. XD However, I did think her voice would be slightly lower, possibly a more Shana-like tone. Anyways, do you guys like the OP/ED - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 22:00, 16 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My Opinions: OP = 3.5/5 , ED 2/5. Some parts of the OP sounded similar  to Asura Cryin&#039;s OP (to me at least), loved that one. Fav. part from ep 1  (+ -)&amp;quot;Aaaa, Watashi no magazine!!!&amp;quot;. BTW how far do you think the anime will cover the story? [[User:Zero2001|Zero2001]] 04:01, 17 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shows ended now and it seems the DVD/Blu-Ray of vol.1 of the anime did not sell well enough for a second season so far. Thinking I am gonna have to stick to just reading the story here.[[User:ROOMA4HELL|ROOMA4HELL]] 04:39, 6 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Picture Positioning ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d like to discuss and debate about the picture positioning in the light novel chapter parts. Currently the pictures are being placed in such an order as to mimic the light novel position. (ie: text page ends picture page begins). However I believe that this is problematic to be used &#039;&#039;here&#039;&#039; because in reading a light novel one can see the picture page as well as the text page side by side when they open onto that page thus allowing easy comparison between the line and it&#039;s corresponding picture. But here, due to the layout being continuous it does not allow the corresponding to occur so smoothly. Instead the reader passes the line that the picture corresponds to and finds the image 10 to 20 lines below that right next to text lines that have either little or absolutely no relation to the picture at all. I acknowledge the argument that this is how the author wished it to be, however I wish to make a point that this was because of the very basic format of all books. No matter what page you open to, unless you fold one side to the back there will always be two pages before you. So I have two ideas to give here:&lt;br /&gt;
# Match the pictures&#039; locations to the text lines most suited for them.&lt;br /&gt;
# Mark the end of each page with a &amp;lt;nowiki&amp;gt;----&amp;lt;/nowiki&amp;gt; to insert a line signifying the end of a novel page(like demonstrated below) and making the pictures bigger so they may seem page sized as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:3. Make no changes and let the text and pictures remain unmatched.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow that&#039;s three. LOL. Personally, I believe the first idea is the best even if it does go against the original ordering. Does anyone have any objections and explanations as to why? [[User:Zero2001|Zero2001]] 22:52, 26 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;I&#039;ll go with the first option. Initially, I thought that the picture placement was just some kind or bug or error or something. It didn&#039;t really occur to me that that was intentional. ;) Anyway, it will help the reader identify the scene and image better, since the picture is placed beside or near the accompanying text.&amp;lt;/s&amp;gt;  My ignorance is showing, sorry about that. Anyway, I read (or looked at a page, trying to find a word I know) the source and the images are pretty much around where they are here, the only difference being the format (page-to-page vs continuous). Cross-referenced other series (specifically ZnT) and the editing is the same. So even though it&#039;s not spot on, it is how the page is intended w/ the only difference being format. So I guess, 3rd option? [[User:Seyrine|s13]] 16:05, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not putting the pictures anywhere else. Each author chooses where to put their pictures for a very specific reason. If you think it doesn&#039;t correspond well, then minimize a picture of the photo and read it side by side.- [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:34, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The OP is not incorrect that you can see the pictures side by side when you&#039;re reading it, but I prefer to just put it in at the end of the page, because, well...that&#039;s just how I see it. Putting it at the beginning would not necessarily be incorrect, but it&#039;s nice to read something before you look at the picture for it, which is the author&#039;s intent. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 17:09, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What you are saying &#039;&#039;is&#039;&#039; partly true. But only in cases where the picture relating to the text is on the &#039;&#039;backside&#039;&#039; of the related text page. When it is on the page on the side it is obviously there so that the picture and the text could be easily referenced. Even here because of the picture&#039;s size it can be made to look as though it is right next to the page. That is what I believe the author&#039;s original intention is. I&#039;m not wrong am I? [[User:Zero2001|Zero2001]] 17:16, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rather I would say that because of the transition from side-by-side to continuous format the resulting positions of the pictures are something the author had not originally wanted, wouldn&#039;t you agree? As such shouldn&#039;t we choose from point 1 or 2 and not 3 regardless of how it&#039;s being done in the other light novels pages? Isn&#039;t it only correct that we do this? [[User:Zero2001|Zero2001]] 19:12, 27 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally from what you have been saying, it seems that you want the format to be as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;picture&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but instead it&#039;s &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;actually&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;picture&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note:&#039;&#039;&#039; Point 1 would make it like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;picture&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
whereas Point 2 would show it like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;picture&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;text&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So which format would you prefer. According to this, even the current format is actually against the original author&#039;s wishes, isn&#039;t it? &amp;lt;!--Sorry about the comment, but it does imply the truth and seemed like a good thing to motivate the discussion. Then again that would actually cut into the translation time. Sorry again.--&amp;gt; [[User:Zero2001|Zero2001]] 12:43, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
give it a few days before concluding that people are not answering. some of us are busy people in RL. besides, not everyone watches the pages, or are able to sift through the flood of &amp;quot;recent changes&amp;quot; to find their object of interest. bring it to the forums in that case. begging your pardon, as a translator, I think this is so trivial that I won&#039;t even waste time debating or discussing it. discussing stuff like terminologies such as the butei articles is more constructive than a few image placements, and there are very few indeed; begging your pardon again. if you really want to, you can set up a poll in the forums, but that would only make sense if a lot of people are actually concerned with this topic of interest. whatever the case, the supervisor (or translators) makes the final decision. on a side note, given that this is relatively popular project, nobody posting means no one cares about this? and sorry for my typing because I hate caps hahaha :3 --[[User:Larethian|Larethian]] 13:17, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem. I do understand and it was my intention to wait. Plus the purpose of this topic is to persuade the editors and as stated in my previous post &#039;&#039;(see hidden text)&#039;&#039; the comment was just for motivation and I apologized to those who would take it the wrong way, finally I didn&#039;t actually say anything wrong, only laughed &#039;&#039;(evilly yes but only laughed)&#039;&#039;, LOL. Besides, if my intention was not to persuade through discussion and debating the issue I wouldn&#039;t have started this in the first place. Trivial, it might be on face, but I still think it is worth discussing because of it&#039;s deeper implications. Plus if nobody cares doesn&#039;t that mean that any format is applicable? I think that is wrong, which is why I wish to confirm others views on this. [[User:Zero2001|Zero2001]] 13:46, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t say that you are saying something wrong. It&#039;s just my opinion that it&#039;s a trivial thing, just as it&#039;s in your opinion that it&#039;s important. Different opinions that&#039;s all. No right or wrong. --[[User:Larethian|Larethian]] 14:06, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True. [[User:Zero2001|Zero2001]] 18:49, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes indeed. Going over the previous posts I see that this is indeed a difference in opinion. Clarity is indeed needed. My opinion is that of a single reader, what&#039;s yours? Oh and we might need other readers&#039; opinions as well, after all I am not the only one or a representative of all the readers. No, not at all. Thus more input from both sides would be appreciated. [[User:Zero2001|Zero2001]] 21:42, 28 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm... I wouldnt see any reason to do it different as it is done in the other translations... - aka text page / picture page / text page, but if you like you could put the corresponding line also under the picture (like it was done for Haruhi) to get a matching effect... --[[User:Darklor|Darklor]] 01:08, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that is being done here and there. But it still feels weird to scroll down a whole screen or two just to get to the picture that matches the text, especially when in the book the text-picture pages are side-by-side &#039;&#039;&#039;(See the layout example a few posts back for details)&#039;&#039;. &#039;&#039;(After checking)&#039;&#039; See, the picture&#039;s still side-by-side even here, just with the wrong text page, so to speak. I&#039;m proposing we correct that. The journey of a 1000 miles starts with the first step but if we don&#039;t take the first step how will the journey begin? So why not take the first step when the result is an improvement? If it&#039;s a problem of time consumption while revising previous chapters then can&#039;t you let me take care of that detail. That way the translators won&#039;t have to stop their work. I can do it all within a few hours, albeit a bit roughly in the cases where the picture does not have labels. But even so. It&#039;s actually better than setting it next to the wrong page start. As said before I believe setting the picture, next to the page, after the one it is meant for (ie:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;text&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;text&#039;&#039; | &#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;picture&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
) is not how the author wished it, though this is just my view as a reader. But it does hold some water, no? We could even switch the ordering around to make it even closer to the original format like so:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;page2&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;picture&#039;&#039; | &#039;&#039;&#039;page1&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;text&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;page3&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;text&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you think? Oh and the offer, of me doing it if translators too busy translating, still stands. [[User:Zero2001|Zero2001]] 01:50, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My opinion: remove the stupid text under the pictures and &amp;quot;Match the pictures&#039; locations to the text lines most suited for them.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s how I do it for every series [[User:Vaelis|Vaelis]] 07:53, 29 April 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not too busy translating, I&#039;m too busy reading other things. Just because I translate this fanatically doesn&#039;t mean I don&#039;t have a mountain of other things to read/watch. As it stands, I&#039;m practicing my Japanese by reading Mayo Chiki!, which is kind of a weird order, but that&#039;s irrelevant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My opinion: I don&#039;t care enough to argue about it. If you&#039;re so horribly against putting it down there, then change it, but as I translate, I&#039;m going to keep doing it the way it is currently. If you want to change it, then just do so after I put it in. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 18:09, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s fine with me. So to confirm, I can set the picture next to the related text while revising and there won&#039;t be an edit war over it, right? Cause that&#039;s really scary. This one time... Oh well that&#039;s... well, forget that. Anyway, I have permission to match text with pictures while revising, right? [[User:Zero2001|Zero2001]] 22:36, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, can I? Can I? Can I? Pleeeease? &#039;&#039;(Hoppity, hoppity, hop)&#039;&#039; [[User:Zero2001|Zero2001]] 18:42, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, I couldn&#039;t care less. If such a trivial thing irks you so badly, then by all means, go ahead and change it. I certainly won&#039;t be wasting time and effort to change it back. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:05, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you! (Nyari) [[User:Zero2001|Zero2001]] 19:14, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Fuuma&#039;s speech to be changed==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to change all of Fuumas &amp;quot;I&amp;quot; to &amp;quot;Oneself&amp;quot;/&amp;quot;myself&amp;quot; or &amp;quot;this one&amp;quot;. Anything along those lines represent the &amp;quot;Sessha&amp;quot; she uses to refer to herself. &lt;br /&gt;
I would like opinions on this matter, for while &amp;quot;Myself/oneself&amp;quot; is my favorite, it should be the most easily-read one that prevails. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 22:59, 2 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;p=82653#p82653&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forum backlink.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
An example would make things more clear. Though personally I think it a pretty good idea. It does conform to the ancient/honorable/humble manner of speaking. [[User:Zero2001|Zero2001]] 18:46, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Facepalm*. You know what, let&#039;s just change all of Patra&#039;s &amp;quot;I&amp;quot;s to &amp;quot;My Majesty&amp;quot;. Also, &amp;quot;Myself hasn&#039;t been able to meet with you for a while,&amp;quot; &amp;quot;Oneself hasn&#039;t been able to meet with you for a while,&amp;quot; &amp;quot;Me myself hasn&#039;t been able to meet with you for a while,&amp;quot; &amp;quot;This unworthy one hasn&#039;t been able to meet with you for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not budging. This is &#039;&#039;not&#039;&#039; open to discussion. How does a servant refer to himself in front of his lord in &#039;&#039;English&#039;&#039;? &amp;quot;Your lord master, your servant hasn&#039;t grown enough crops this year.&amp;quot;?. That&#039;s what somebody says when they speak to God. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:02, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
--------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yoake also has a point. But check this page out as well. It might help. [http://en.wikipedia.org/wiki/Illeism Illeism]. Just keeping an open mind here. I mean fansubbing translators usually do try and keep the Japanese manner of speech in their work rather than completely going English. The exotic manner is rather appealing. Just a thought though. [[User:Zero2001|Zero2001]] 19:08, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have an idea of how to completely retain the meaning. I write warawa or sessha and then link to the wikipedia page. That sound good? - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:28, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is also a good idea. AH! Found it! This link would be better: &#039;&#039;http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_pronouns&#039;&#039;. For Archaic references like &#039;&#039;sessha&#039;&#039; appending &#039;&#039;#Archaic_personal_pronouns&#039;&#039; would help &#039;&#039;(subsection link)&#039;&#039; [[User:Zero2001|Zero2001]] 19:36, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----------&lt;br /&gt;
I was actually joking because that&#039;s amazingly retarded and nobody really cares enough, but, whatever floats your boat. Good luck fitting warawa in when I used me rather than I to refer to her.  - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:38, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, I&#039;m being rude on purpose. I feel that the English language has no way of showing how bad of an idea I think this is if I don&#039;t resort to vulgarity. Rather, &#039;better; is a comparative phrase, and since I never actually mentioned a noun to which to compare to, a better word would be &#039;good&#039;. At any rate, これは全然ひどい、全然無意味、全然迷惑なことって絶対変わらず。 - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 19:47, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
----------&lt;br /&gt;
I see. But you also do have a point. Not everyone would be able to understand right off the bat that way. Oh well. By the way they actually did used to say &#039;&#039;&amp;quot;My liege, your servant requests permission to withdraw.&amp;quot;&#039;&#039; or &#039;&#039;&amp;quot;Your servant would like to beg forgiveness for his tardiness.&amp;quot;&#039;&#039; Rankings in the Royal court did actually effect the manner of speech greatly. [[User:Zero2001|Zero2001]] 19:54, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please. Please. Please. Please. Please. Don&#039;t make Fuuma say &#039;your student&#039;. Please. Please. Please. Please. Fansubbers can translate how they want, the seas could boil and the Earth would crack, but don&#039;t make a ninja call herself &#039;your student&#039; in front of Kinji. There&#039;s an t/l note already, can we let it go? I&#039;ll make a concession and expand on it as well as adding a link.- [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 20:03, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naze nara... kore wa zenzen hidoi, zenzen muimi, zenzen meiwaku na koto ka? LOL. Jodan desu. Yes explaining in more detail in the Translation Notes and References pages is also another good idea/option. Actually I think it is the best one yet. [[User:Zero2001|Zero2001]] 20:10, 3 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
-----------&lt;br /&gt;
There is one short reference. But seriously Yoake, please consider what I am proposing seriously.&lt;br /&gt;
I&#039;d like to stress that I am not attacking your translations here; I&#039;m giving an opionion, not demanding word-by-word translations. If this insults you, I apologize for not putting it in kinder words. &lt;br /&gt;
But I won&#039;t have you being rude without properly hearing me out. It is demeaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, back to the matter itself:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are archaic english that would properly convey the nuance of her speech; and I belive it would be worth the effort to try getting it across. &lt;br /&gt;
Now, I don&#039;t want to be harsly spoken, and I respect you work Yoake - In fact I really enjoy it. I just think we should be able to work something out to make it more along the authors intentions.I myself am not a native speaker, but I can see how: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oneself hasn&#039;t been able to meet with you for a while,&amp;quot; should be written  as &amp;quot;One has not been able to meet Instuctor for a while&amp;quot;, reflecting the inpersonal part of sessha, and the second-part reference to oneself. Hasn&#039;t and the like are actually a good idea in my opinion, but they can be written to make a point of reflecting speech-patterns instead of as a rule.&lt;br /&gt;
As for Patra, aren&#039;t a royal &amp;quot;We&amp;quot; sufficient to reflect her nature coupled with a notice in the text?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, most light novels translations fail on this part and I think everyone here could try to figure something out together instead of bashing the notion. Is that too much to ask for from a free wiki?&lt;br /&gt;
I sure don&#039;t think so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Is this insufficient? I think that we should be able to see merit in this proposal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With respect /  --[[User:Novium|Novium]] 00:07, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well done, great explanation. Strong points. What do you think Yoake? There is &#039;&#039;some&#039;&#039; weight in the arguments is there not? Indeed such ways of speaking have been used in ancient literature as well as medieval times. And yes, in English the use of the words &amp;quot;We&amp;quot; and &amp;quot;Us&amp;quot; are plural forms however they were used by royals to refer to themselves (them being the leader/representative of their people probably brought on that effect). The use of plural form is regarded as a sign of great respect in many languages. That is a hard fact. Humility also meant referring to oneself in the third-person. The arguments are indeed sound. Are they not? [[User:Zero2001|Zero2001]] 00:27, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A famous example of the use of &amp;quot;One&amp;quot; and &amp;quot;Oneself&amp;quot; for self referral is the character of Andrew Martin in the film [http://en.wikipedia.org/wiki/Bicentennial_Man_%28film%29 Bicentennial Man]. It chronicles the story of a robot and his journey into humanity. Before being ordered by his master to use &amp;quot;I&amp;quot; Andrew referred to himself as &amp;quot;one&amp;quot; or &amp;quot;oneself&amp;quot; as originally programmed to do so. It&#039;s a wonderful and beautiful story, you guys should try seeing it sometime. [[User:Zero2001|Zero2001]] 02:35, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third person referral has a completely different meaning in Japanese. Since there is no equivalent for one, third person referral through using their names such as Riko saying &amp;quot;Riko&amp;quot; instead of I is a very feminine style of speech. As such, I&#039;m not willing to use any third person. Go look at the forum. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 07:00, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve read the forum posts. Now I understand why &amp;quot;One&amp;quot; or &amp;quot;Oneself&amp;quot; is not used here for &amp;quot;Sessha&amp;quot;. It might be equivalent in some respects but not exactly. I see. I learned something new. [[User:Zero2001|Zero2001]] 13:50, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can agree with the royal &amp;quot;we&amp;quot;. That&#039;s it. = [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:14, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See, discussions can actually help improve oneself if you see them in a certain way. [[User:Zero2001|Zero2001]] 16:10, 4 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not a translator or even an editor and therefore have less value than the dirt on your shoes. But in light of my self-deprecation I hope you will accept my opinion. I agree with Yoake. Even someone referring to themselves as &#039;we&#039; is a little weird to read in English, since it is not something that anyone ever does, unless they are a faggot. (forgive me) Imagine someone calling themselves we... If you want to create a suitably &amp;quot;exotic&amp;quot; atmosphere I think including suffixes after names, and leaving some nouns untranslated (but obviously in romaji) is good enough. -blackfaia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s only because there are very few countries nowadays where kings and queens reign in full power (England has royalty but they&#039;re only figureheads). However, the royal terms &amp;quot;we&amp;quot; and &amp;quot;us&amp;quot; have been historically proven to be used. Pity English doesn&#039;t have honorific terms for the word &amp;quot;you&amp;quot; other than &amp;quot;Thee&amp;quot;. Just an info tip. Not trying to revive this talk. [[User:Zero2001|Zero2001]] 03:45, 28 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question about Translation Notes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why are the translation notes and references on a separate page when they can be even more easily shown as a list at the bottom of each chapter via use of the &#039;&#039;&#039;ref&#039;&#039;&#039; tag? It&#039;s so bothersome to have to either navigate to a new page or open it in a new tab or window just to see a small note. Using the &#039;&#039;&#039;ref&#039;&#039;&#039;erence tag allows for in-page navigation (ie: new page doesn&#039;t need time to load, screen just zeros in on the reference or back to text &#039;&#039;without&#039;&#039; page loading). So why? [[User:Zero2001|Zero2001]] 11:48, 22 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well its &#039;&#039;even&#039;&#039; more bothersome if you have to look up these references yourself. HnA is a light novel that has a substantial number of references and allusions to famous people, furthermore it is up to the translators creed. Also how is it that difficult to click on translation notes that simply opens a new page? Unless the readers are just being lazy. This really seems like a trivial matter to me. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:47, 23, May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah well. Readers &#039;&#039;&#039;are&#039;&#039;&#039; lazing around, according to the elderly. LOL. But seriously, &#039;&#039;as a reader&#039;&#039; I would prefer having the translation notes at the bottom of the page rather than opening a new page. It might be lazy but it is &#039;&#039;faster&#039;&#039; in loading/navigation. If it&#039;s a problem of too much trouble I&#039;d be happy to do it for you guys. I just think making a &#039;&#039;&#039;whole&#039;&#039;&#039; new/separate page for those notes is &#039;&#039;wasteful&#039;&#039;. &amp;quot;A new page + data&amp;quot; takes more space than simply &amp;quot;data at the bottom of an already existing page&amp;quot;. [[User:Zero2001|Zero2001]] 21:36, 23 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it might be useful when you transform it unto a PDF format. Speaking of PDF, can someone go edit V2? [[User:Kira0802|きら]] 23:06, 23 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can edit HnA volume 2 since I have nothing else to do atm Kira0802. Here&#039;s my opinion as a reader: just leave it as it is, this is such a trivial matter. If the reader wants such high-quality material, then they could learn the language and simply buy the light novels. Also, note that some translators do not bother making said these references at all, whether its the translation notes or foot notes at the bottom.  -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 00:10, 24, May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry, but learning the language takes years of hard work. Plus not every country has access to places that actually sell the light novels. The reason people come to online light novel, manga and anime sites is &#039;&#039;because&#039;&#039; they &#039;&#039;&#039;don&#039;t want&#039;&#039;&#039; to wait. But even if it does seem like a trivial thing, there are benefits to it:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# People won&#039;t have to wait for a whole new page to load. (Not everyone has high speed DSL.)&lt;br /&gt;
# Navigating back and forth between translation notes and text is easier. (See next point for reason)&lt;br /&gt;
# Internal links are automatically generated when using &#039;&#039;&#039;ref&#039;&#039;&#039; tag making it easier for the translator while writing.&lt;br /&gt;
# Website space is conserved. (Size of New Page + Translation Notes &amp;gt; Size of Translation notes on an &#039;&#039;already existing page&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d be happy if you can give me points that can legitimately favor leaving the translation notes on a separate page. If it&#039;s just because of the trouble of doing the work I said I can do it. [[User:Zero2001|Zero2001]] 14:29, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead of worrying about the convenience of foot notes vs translation notes, editing takes priority. There are still a number of HnA volumes and chapters that still needs editing and proofreading. That should be your first responsibility as an editor. Although if you still feel so strongly about this issue, then its best to take it to the forums. The translators and supervisors get the last say in regards to this issue. [[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 17:31, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here&#039;s my suggestion. If you&#039;re so bothered by this, Zero, then we can make a short reference at the bottom. If you want a more detailed, then we&#039;ll use the TL note&amp;amp;ref. [[User:Kira0802|Kira]] 18:07, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s look at the different points:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;1.  People won&#039;t have to wait for a whole new page to load. (Not everyone has high speed DSL.)&amp;quot; -&amp;gt; the page with the translation&#039;s note are only text, it&#039;s really small.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;2.  Navigating back and forth between translation notes and text is easier. (See next point for reason)&amp;quot; -&amp;gt; if it&#039;s &#039;&#039;&#039;well done&#039;&#039;&#039;, you can easily go back and forth between the two. I know it&#039;s not the case right now but the editors should learn how to do it, it&#039;s not that hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;3.  Internal links are automatically generated when using &#039;&#039;&#039;ref&#039;&#039;&#039; tag making it easier for the translator while writing.&amp;quot; -&amp;gt; it&#039;s not the translator&#039;s job but the editor&#039;s job.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;4.  Website space is conserved. (Size of New Page + Translation Notes &amp;gt; Size of Translation notes on an &#039;&#039;already existing page&#039;&#039;)&amp;quot; -&amp;gt; who cares?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway you can look at every BT projects and I&#039;m almost sure that all of them put reference notes on a separate page and personally I like it this way. I don&#039;t want to see tl notes who pollute the bottom of the page of the translation. So if you want an argument then it&#039;s aesthetic, and I always privilege it. [[User:Vaelis|Vaelis]] 18:45, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sword Art Online]] doesn&#039;t and I think it looks good. But as to your counters:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Even if the page is small it &#039;&#039;still&#039;&#039; takes time to load. Time which could be further shortened by using the ref tag. The ref tag &#039;&#039;exists&#039;&#039; for this reason.&lt;br /&gt;
# Why bother doing something the more complex way when you can do it the easier way. Oh... and there is no way to make a backlink to the referring text unless you actually make subsections in the chapters when using different pages for the translation notes (Something that will mess up the natural ordering of the chapter). But ref tagging allows &#039;&#039;&#039;not only&#039;&#039;&#039; to generate an automatic link &#039;&#039;to the note&#039;&#039; but a &#039;&#039;backlink&#039;&#039; to the referring text. Ref tagging is a legit and popular way to add reference notes, used in all wikias and wikipedia sites as well. This site seems to be a model of those and ref tags are here as well. So why not use it??? Furthermore it will allow for a more interactive experience. People can scroll down to the references and use the back link to check the referring text as they see fit. (ie: using the link for reference 1 but then catching sight of the next reference note 2 and using the backlink to check the referred text for &#039;&#039;that&#039;&#039; note. Not everyone just reads through the whole thing once, you know).&lt;br /&gt;
# Translation notes are the translator&#039;s job. But that&#039;s not even a valid point. So what if it was the editor&#039;s job. I&#039;m not talking about external links here like names like [http://en.wikipedia.org/wiki/Genghis_Khan Genghis Khan], I&#039;m talking mainly about the translation notes that should normally appear at the bottom of the page for easy referral and its links &amp;lt;nowiki&amp;gt;[1] [2] [3]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. I&#039;m saying ref tagging makes not only the translator but the editor&#039;s job easier by taking the linking job off their hands. So why not use it? Plus the &amp;lt;nowiki&amp;gt;[1] [2] [3]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; are quite obviously a mimicry of the referral system. That&#039;s how the referral links are shown.&lt;br /&gt;
# &amp;quot;Who cares&amp;quot; is definitely not a valid argument. Isn&#039;t it always better to strive for advancement? Such terms only seek to arrest making something better. Why not just open your mind to the possibilities rather than closing it. I do have good and valid points. Don&#039;t shoot them down with such terms, it sounds wrong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally I apologize if any of my earlier comments seemed like an attack. That was not my intention. I only wished for something that actually allows for an improvement to the current system. Well mainly it is the backlinking. But it also is true that it saves website space, is that not a good thing? Saving space means more data can be saved, no? Well basically we will only be the space of the page container that will be reduced but every little bit helps, does it not? And complex coding can be avoided, is that not better? All one has to do is write so: &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Enter translation note here&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; where the text that should refer is; instead of writing the external link &amp;lt;nowiki&amp;gt;[http://www.baka-tsuki.com/???]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; and then writing the translation notes in the page it refers to. Give it a thought, which process is more complex??? Also I don&#039;t thing any two humans have the exact same aesthetic sense. Why not think about the benefits of the ref system. And tell me of the benefits of the current system. I&#039;m sure there must be some. I always concede when there are more benefits for using another system. [[User:Zero2001|Zero2001]] 23:04, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also there is one more point I&#039;d like to make, though I&#039;m not 100% sure about it. I think that the ref system is properly transferred during the use of template insertions like compiling into Full Text pages. I&#039;m sure that problem was addressed during the development of the ref system. Though we might have to run some tests to make sure. But hey, it will solve the problem in the full text version&#039;s references if I&#039;m right, right? Though I would like to point out that I not 100% sure about it. Maybe 85%. [[User:Zero2001|Zero2001]] 23:11, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay I just checked SAO&#039;s [[Sword_Art_Online:Volume_4]] page, the references &#039;&#039;&#039;do&#039;&#039;&#039; transfer seamlessly. That&#039;s point 5 for the ref system (100% sure now). Come on I&#039;m sure there must be some positive points for letting the current system stay. No system is without benefits. [[User:Zero2001|Zero2001]] 23:20, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hummmm....It starts to become a bit heated. So I recommend you to post it in the forums. Of course, posting politely will be asked. [[User:Kira0802|Kira]] 23:24, 24 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, you&#039;re right. I apologize for that. But you know. I&#039;m not asking for a full change in the whole website. Just recommending a change in Hidan no Aria&#039;s pages. If everyone believes that there are valid reasons for the system to stay this way then that is fine with me as well. I just want to know the reasons and feel that they are valid enough. I proposed this system not because I like or dislike it but because I sincerely believe that the ref system is better than the current one. That&#039;s why I gave the four... oops five now, reasons that I felt were beneficial to everyone. All of my reasons are legit. They actually do help better the site. I&#039;m not too familiar with forums though so, if you really do want to take it there, it&#039;s fine so long as you provide a link for me. I just want this discussion to be resolved by professionally discussing the pros and cons of both systems. Not personal like or dislike. I&#039;m fine with things being the way they are, I just need to be persuaded that there are better reasons for it to stay like this. That&#039;s all. It&#039;s just that no one is actually bringing forth any pros for the current system so far. There must be some if people prefer it, right? But I won&#039;t take reasons like &amp;quot;It&#039;s too much hard work or bothersome to change things now.&amp;quot; I&#039;ve already said I&#039;m willing to do &#039;&#039;all&#039;&#039; the work if the ref system is implemented (I&#039;m a &#039;&#039;really&#039;&#039; hard worker). Also &#039;&#039;one&#039;&#039; reason such as it won&#039;t look good is not enough. You have to have at least as many points as I do. (Tension breaker: If thou wishest to dissuade me, telleth me what advantages the current system hath. LOL.) [[User:Zero2001|Zero2001]] 00:24, 25 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Zero I think what some of them meant is that Editing takes priority, so can the editors fix the English first?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Vaelis Well actually, I&#039;m in the process of changing my projects from Translator&#039;s Notes page to using &amp;quot;ref&amp;quot;s. All my new translations use &amp;quot;ref&amp;quot;s. ^_^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to share my experiences, initially I didn&#039;t like it because I have less control on the formatting. I used to use a separate page and provide back links to navigate back to the page the reader was on. But I found that the back links will work wrongly on the FULL TEXT version. Of course, I can use some programming tricks and some of the new wiki&#039;s extensions to overcome this maybe, but using &amp;quot;references&amp;quot; solve this problem easily, since I put my &amp;quot;Translator&#039;s Notes header&amp;quot; and &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;references/&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; under &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; at the footer. The FULL TEXT version will then not have reincludes of the &amp;quot;References&amp;quot;, and I can just add the &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;references/&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; at the bottom of the FULL TEXT page easily. The backlinks are generated automatically. Another trivial advantage is that I can use the &amp;quot;name&amp;quot; id to share the same reference across a page (though normally I don&#039;t do that). Oh yeah, when I read using my tablet over a intermittent 3G connection, I&#039;d prefer not to open a separate page. But the key issue I wanted to solve is the problem of lacking seamless backlinks from the notes. You can check out [[Itsuka Tenma no Kuro Usagi#itsuten_v1|Itsuten Volume 1]] or [[Densetsu no Yūsha no Densetsu#daiden vol1|Daiden Volume 1]] on how I utilized it. ^_^ --[[User:Larethian|larethian]] 01:27, 25 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree editing takes priority. I am working side by side the posted translation to fix spelling, punctuation and grammatical errors. I even put in many of the external links that others miss. I&#039;m saying I can do both jobs. That&#039;s just how much of a hard worker I am. And yeah. I had seen the backlink problem in the full text version. It comes due to having two reference lists, one the full pages own generated one, the second from the chapter pages themselves. I had already known that the &#039;&#039;&#039;noinclude&#039;&#039;&#039; tag makes sure that the text encapsulated is not shown when the page is encapsulated in another using &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Insert page name here}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. So I had thought that that would solve the problem. I actually have a long history of wikipedia and wiki editing spanning 5 years, and templates are my expertise. I&#039;m glad there is someone in my support. Thanks. [[User:Zero2001|Zero2001]] 11:36, 25 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I leave it to the editors, but unless I take the time to figure out this wiki works, (I&#039;m not,) I&#039;m going to continue to use off-page references. Actually, to tell the truth, your attitude makes me want to stab my eyeballs out. Not for any particular reason. Don&#039;t feel obliged to care, either. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:05, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, now, I agree I have suggested more than a few changes, but I had zero, and I mean 0%, ill intentions. And using the ref tag is not that hard. It will make your job easier, Yoake. So don&#039;t be so stubborn and try to think of all the possibilities that this site has to offer. [[User:Zero2001|Zero2001]] 10:32, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t particularly mind not having off-page notes, rather, I agree with you, I like how seamless the transition is between the note and the text. However, I can hardly say the same for how you&#039;re going about with this. You&#039;re saying that you&#039;re doing this for the betterment of the site and not your personal preference, which is full retard, because this kind of thing is completely personal and subjective. It&#039;s like trying to decide whether Monet&#039;s or Picasso&#039;s works are better. Personally, I think a five year old draws better than Picasso. Or, Hemingway and Tolkien. Personally, I think Hemingway writes like a five year old. What you&#039;re doing is trying to provide reasons as to &#039;&#039;why&#039;&#039; you think Hemingway writes like a five year old, and then blowing other&#039;s points as invalid or &#039;not a reason&#039; because they&#039;re subjective when that&#039;s exactly what you&#039;re doing. Then, you say: &amp;quot;I&#039;m a hard worker,&amp;quot; as if Hiro doesn&#039;t do his fair share of editing. And, how the hell does it make my job easier? What? It makes it easier for me to understand Japanese? - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 10:51, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rather than editing two pages and switching between them you can add the translation note on the same page, at the reference line, seamlessly. That&#039;s how your job can become easier. By cutting down the time it takes for you to write the external link to the translation page, opening the page and then writing the translation note at it&#039;s place. These three steps are cut down to one &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Insert Transation note here&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. I never said anyone was not a hard worker. I merely mentioned myself and my intentions were not to belittle anyone. I never shot down any of the points except the one where the words &#039;&#039;&amp;quot;Who cares?&amp;quot;&#039;&#039; were mentioned. If I was really as you say I am I would not have bothered with this discussion, at all. Instead I did bother with it. The only reason I really mentioned being a hard worker was to remove one problem: &#039;&#039;&amp;quot;Who would be willing to spend time on changing things?&amp;quot;&#039;&#039; You must admit that is a reason that influences most changes. So by saying I will do it and telling just how much of a hard worker I am, I am preventing the following thoughts: &#039;&#039;&amp;quot;It&#039;s too troublesome.&amp;quot; &amp;quot;I don&#039;t wanna do it.&amp;quot; &amp;quot;It&#039;ll take too long.&amp;quot;&#039;&#039; If it really was for my personal preference I would not have given such rational reasons for the change. Now, I would like for you to give me rational reasons as to why the current system is better than the reference system, which &#039;&#039;is used&#039;&#039; by some projects on this site. I&#039;m an not adverse to having the current system, as long as you can actually give me some real points for it. And besides, it&#039;s not like I will suddenly start converting anything without approval. I don&#039;t see why you&#039;re being so hostile. [[User:Zero2001|Zero2001]] 16:16, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You want to hear what might be a real point to Vaelis? &amp;quot;I like it.&amp;quot; Do we need any other points? All your points are just things that you like, therefore, his point carries the exact same weight as all your points combined. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 17:08, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What I&#039;m trying to say is, rather than constructing this as a rational argument, which it&#039;s impossible to do so properly, it&#039;s a matter of personal preference. I mean, this decision mostly affects the readers, so the best thing to would be to ask them. Since you&#039;re good at wikis, is it possible to organize a poll or something in the front page? Rather, this is something that would be better measured with a majority, rather than points, which is a rather selfish way of doing things. It&#039;s simply not taking everyone&#039;s opinions into account, which is what something like this should do, rather than with rational points. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 17:48, 30 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But a poll without understanding the pros and cons of both systems just seems like a blind popularity contest to me (Example: A beauty contest with the girls hidden). Sorry, but my specialty in wikis is templates, what you&#039;re suggesting might involve bots and other complex mechanisms. I&#039;m afraid I&#039;m currently incapable of doing that. Even if it is my preference at least I did give pros for the reference system. Up until now, other than a small mention on the font style there has been absolutely no pros given forward for the current system despite my asking over and over (And I did ask over and over). Well, here&#039;s a compromise, how about putting this discussion on hold until all the translations are finished? It would give time to mull things over. I&#039;ve seen giving a break to discussions helps clear up some things. Even I might change my mind. Or would you rather we keep on discussing? It does cut into translation/editing time doesn&#039;t it? [[User:Zero2001|Zero2001]] 07:30, 31 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing is, this is supposed to be a popularity contest. In essence, this change is based on what people like, whether they like having an off-page reference, or &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. I&#039;m not really translating regularly, as exams are coming up, and it&#039;s not like I&#039;m working set hours, so it&#039;s not wasting my translation time, as such. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:27, 31 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True. But every popularity contest has to have the subjects displayed and their advantages and disadvantages noted. But nobody even bothers to point out any advantages to the current system. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User Talk:Zero2001]] - 14:07, 31 May 2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advantages: Translator can put whatever the hell she wants without inhibition XD. Doesn&#039;t mess up the aesthetics of the page, (for some.) Allows for additional information to be put where necessary. Makes it easier to keep track of. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 16:27, 31 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nice debate. Well even if you do a poll I don&#039;t know if anyone will vote. You could just make a thread about this and stick a poll in there if you want. But, as a reader, I can clearly say that having refs on the same page is better. Honestly though, it makes nearly no difference whatsoever, majority of readers won&#039;t care too much either way. Since this is the case, whatever is more convenient for the translator should be used. I mean... this is baka-tsuki. You have minimal contact with your readers anyways, so just do what you want.--[[User:Blackfaia|Blackfaia]] 00:04, 12 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== quick question ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who&#039;s on the cover of volume 8? I don&#039;t recognize her. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 06:32, 5 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See here: ***SPOILER*** http://forums.animesuki.com/showthread.php?p=3574281#post3574281 ***SPOILER*** --[[User:Remotemine|Remotemine]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Problem: Incomplete Translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So yea, the problem I would like to address is the one regarding &#039;&#039;&#039;incomplete translations&#039;&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The translators &#039;&#039;&#039;have not finished volume 8&#039;&#039;&#039; yet they start on 9? How will the readers get a full experience if they can&#039;t read the whole thing? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would love to translate but unfortunately, I&#039;m not fluent in Japanese. I&#039;m not here to bitch, I&#039;m just trying to resolve a problem. This post may become irrelavant as the translations progress, but as of now, I see incomplete translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your attention,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Kuro Light XIII  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same here, I would love to continue reading, but unfortunately there aren&#039;t any translations. So please, if you can translate it. I would help if i could ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I posted on Kuro&#039;s talk page, the reason why people translate after an unfinished volume is that we should keep the greatest constancy possible. Meaning that there&#039;s a max of 2 translators per volume, and preferably only one. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:31, 9 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thx for the reply. So that means that volume 8 is currently with no translator... can you give a date by which the tranlation is complete(if you can manage to get a translator for that volume). If you can I would be very grateful...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There still hasn&#039;t been any progress with the translations of vol 8 since I last checked... please someone translate it,, im begging you -KuroLightXIII&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
man guys i love the anime guys and was so excited becuz of the light novel but found out that it only till 8 volume are complete....im  on my&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
knees mann to anyone who are willing to take time off from real life to translate this piece of novel... honestly im being a bitch here becuz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
im irritated it like watching clannad after story without watching it ending or angel beats without the tearful ending or code geass and just &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
watching the 1st season... but im still thankful for translating this work till volume 7 - loyal fan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As much as I want to agree with you guys about the incomplete translations, I&#039;m asking you to please stop this kind discussion. Asking them to quickly finish translating can be a very rude thing (it depends on how you view it though) and this is something that I&#039;ve recently understood as well. The translators are doing this without any type of monetary reward and requires a lot of sacrifice on their part. As those that cannot even contribute to the novel&#039;s translation, we show our appreciation to them by saying thanks and try to give them some moral support with words but that&#039;s it. You should understand as well how hard it is to cope with real life matters especially since it&#039;s more important than translating LNs for free. The only thing we can do now is pray that someone will be willing to complete the translations and at the same time show our appreciation to the ones who finished the earlier volumes. If you guys still want the translations to be finished, you can try asking some translators that&#039;s almost finished with their project to continue with this one once they&#039;re done but don&#039;t persist if they refuse. They&#039;ve done their part and that&#039;s more than enough. A more definite solution would be to learn the Japanese language ourselves and buy the LNs. This way you don&#039;t bother the translators and you&#039;re also supporting the authors who we should ultimately give thanks to for writing the LNs in the first place. - Cataccountant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I am not currently a translator for baka tsuki, but I would like to become one. I have 2 years of Japanese schooling, 5 months of living there on exchange, and a ridiculous amount of anime that I have watched. I am a native English speaker with a tendency to read every book I enjoy within a few hours, so there shouldn&#039;t be many problems with vocabulary. I would like to try translating Hidan no Aria if possible, unfortunately I have not yet found a local store to pick up the untranslated volumes. If I am able to get access to the Japanese version I would happily work on translation. Please let me know if this would be possible, and if there is another way to get the raw versions. &lt;br /&gt;
Thanks, &lt;br /&gt;
- 0Starkller0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@0Starkller0 --Before I bought my real copies, I always found my JP raw volumes over at jCafe. Just a few weeks ago they were still available there so you should still be able to find them pretty quickly. Hope that helps a bit. Good Luck! --[[User:Fallton13|Fallton13]]&lt;br /&gt;
Thanks, I got my copy of volume 10 already, 8 and 11 are in the mail. Ordered them from kinokuniya online store. - 0Starkiller0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, i was wondering if you are really going to translate HnA and if yes are you going to finish volume 8 or jump right into one of the untranslated volumes? - Daeverius&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope translator can quickly finish volume 8 and 9. because I can not read in Japanese, sincerly I beg for translator to finish it. Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 14, HNA will probably be published this month. There&#039;s no one to translate the volumes 10,11,12,13? Please. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Image Editing ==&lt;br /&gt;
Went ahead and edited the images from volume 1 to volume 7, I&#039;ll continue with them as translators finish their job translating, so once volume 8 and 9 get properly finished i&#039;ll work on the images for these volumes. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 19:37, 15 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the hard work. I&#039;ll wait vol 8 &amp;amp; 9 eagerly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the translation. I&#039;ll be eagerly awaiting the volumes 10, 11, 12 and 13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope the translation vol. 10 finish soon. I&#039;am looking forward for it. thanks [[User:Zerocrack|Zerocrack]] ([[User talk:Zerocrack|talk]]) 21:06, 10 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 10th Volume ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How come the second chapter is already done while chapter 1 has not seen major advance since last August? --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 05:54, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because the ones working are different Translators | [[User:Koakuma|Koakuma]] ([[User talk:Koakuma|talk]]) 07:02, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== AfterWord/Author&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
Hey guys just curious as to why there aren&#039;t any of the afterwords/author&#039;s notes for HnA at all. I noticed that they actually do exists, and I am wondering if its on purpose or is it just forgotten? I wonder if anyone else would be interested in doing them with me if you guys think we should add them in for completions sake. -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 06:37, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t speak on behalf of previous translators to say why they haven&#039;t been done, but they definitely exist. They&#039;re really quite short, so I&#039;ll see about taking a stab at them. &lt;br /&gt;
--[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 09:56, 8 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What would it take for a commissioned translation effort? I&#039;m willing to offer. [[User:LB Kasen|LB_Kasen]] ([[User talk:LB Kasen|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t see what you mean.&lt;br /&gt;
--[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Original Sources ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently I&#039;m only working as a full-time editor. If anyone can point me to Chinese sources for chapters 10-14, I shall translate for you guys ASAP. Just saying, the project supervisor has dropped this project though the translators and editors are still at work. Please bear with it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 00:05, 27 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Try to contact one of the translators, since the projects at this wiki are mainly translated fro chinese, with the direct translation from japanese on second place. (Though there&#039;s always someone to check the correct terms from japanese sources. --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 19:08, 26 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, please do not openly talk about &amp;quot;raws&amp;quot; which have a connotation of illegally scanned copyright infringement. In theory, you should own the actual book you&#039;re translating from. Anyway, if you&#039;re looking for Chinese sources, you should be aware of lightnovel.cn, which is sort of the Chinese equivalent of Baka-Tsuki:&lt;br /&gt;
 http://lknovel.lightnovel.cn/main/vollist/66.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Kemm: please do not insult translators such as js06, Teh_Ping, Tap, Code-Zero, hayashi_s, stellarroze, etc (just to name a few) who actually translate from Japanese to English. On what basis do you assert that Japanese translation is secondary? Even in the case of Hidan no Aria, YoakeNoHikari switched from Chinese to Japanese sources quite early on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 19:46, 26 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, I&#039;ve already started to translate Volume 10. I&#039;m not supposed to translate Chapter 1, but I&#039;m already 90% done on my private copy. Waiting for Yoake to reply to my registration though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see what you mean by copyright infringement, but I really can&#039;t find any on the Singapore market. I would say that this is for &amp;quot;private use&amp;quot; though. Please forgive me.&lt;br /&gt;
[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 00:05, 27 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zzhk, I know that there are translators who translate directly from japanese, and was about to include it on my previous post, but didn&#039;t know how to fit it; what I meant is that, going by quantity, I have found that, for some reason, they number less than those who make use of chinese sources (that&#039;s why &amp;quot;second place&amp;quot;). And when I talk about &amp;quot;raws&amp;quot; (though maybe I&#039;m misusing it) I don&#039;t mean only so-called &amp;quot;public raws&amp;quot; (illegal) but also physical copies (that can be bought or lent) and digitalizations of owned copies for personal use (so as to no have to translate with one hand on the keyboard and the other turning pages, being able to read it on your PC, laptop or e-book reader or for preservation purposes). --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 06:31, 27 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 11, and the issue of JP/CN/EN translations. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You may have noticed that I registered most of Vol. 11, but have not posted anything. I currently have drafts of chapter 2 and a segment of 3, translated from a Chinese raw. It has become obvious that translating indirectly will cause problems, so I will be rewriting my drafts with the Japanese version as reference. Of course, I don&#039;t actually know Japanese, but some info for dubious segments can still be gleaned. What would be nice, however, is a translation checker. Would one of the other translators be willing to do a once-over of the original Japanese text and the translated script side by side to make sure they&#039;re consistent? [[User:LB Kasen|LB_Kasen]] ([[User talk:LB Kasen|talk]]) 12:49, 14 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, so you&#039;re still on task. Okay, vol 11 was out quite long ago so I can&#039;t find the JP version at the closest store from my home. (That store only has vol 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since you do not understand JP and there aren&#039;t many TLCs around, I can&#039;t help much either. From what I&#039;ve heard, the CN raws are actually very accurate even though some format is changed. Use this powerful checklist:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Translation has everything from the raw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Keep to the proverbs and idioms used in the raw. (If it isn&#039;t an English idiom or proverb, do a direct translation. Then do an explanation of it in Translator&#039;s Notes.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Try to keep to the same sentence structure. If impossible, feel free to change it a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Punctuation should be kept to the raw&#039;s. If impossible, at least stick to the punctuation for dialogues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Try to have synonyms, but make sure they mean the same thing. However, if the author is trying to put across the fact that the speaker is trying to copy a phrase or word from someone else, keep it constant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. 100% correct grammar. Okay, that&#039;s a bit too strict. But maximize your English potential, please. I&#039;ll try to get some friendlier editors like Rohan to help out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. The dialogues must have the same interjections as used in the raw. (Ah, huh, uwa and stuff like that.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. The dialogues must sound realistic. Unless, the style is purposely created by the author. (See Jeanne&#039;s part for example.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. NO TRIMMING OF INFORMATION.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. You may use some profound or posh words, but try to have simpler vocabulary so to reach a larger audience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Terms and jargon must be included. Especially when it comes to weapons and stuff like that. If you don&#039;t know what to call them, ask me through email.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Have passion and pride in your work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s pretty much my criteria for all of my translations so far. You should use it, these are stuff that Nano Desu and Ping has always emphasized on. With these criteria, the translation should be at least 99% similar to the original JP work. (We can&#039;t expect the fan translations to be that good. Go buy the traditional or simplified Chinese version if you&#039;re extremely picky.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 19:53, 14 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== volume 15 ==&lt;br /&gt;
does someone know what going on  with volume 15? - is it &amp;quot;published&amp;quot; ? - it&#039;s just that I didn&#039;t see anything about it, and I was wonder about this matter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It is published scroll to the very bottom and you see it says to be released August 23 2013. so it is published in Japan however they just have yet to put too much info about on the site at this point.[[User:Yascob99|Yascob99]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They could have at least left the &amp;quot;Series Overview&amp;quot; section enabled. I managed to find at last what vol.15&#039;s title means. The chinese-only character (available to japanese because of some cultural reasons despite not being a japanese kanji) is given by the author the reading &amp;quot;Enable&amp;quot; and assigned to Kinji, while the &amp;quot;Silver Ice&amp;quot; thing is read &amp;quot;Diamond Dust&amp;quot; and refers to Jeanne, so it would be &amp;quot;Enable and Diamond Dust - 哿と銀氷[コンステラシオン]&amp;quot;. Also, vol 16 &amp;quot;Star&#039;s Fortress&#039; Gévaudan - 星の砦の秂狼[ジェヴォダン]&amp;quot; (&amp;quot;Gévaudan&amp;quot; is a reference to &amp;quot;Gévaudan&#039;s Beast&amp;quot; and the 秂 character is a rarely used one that I suppose it would mean &amp;quot;person&amp;quot;, since it&#039;s read as &amp;quot;jin&amp;quot; and &amp;quot;nin&amp;quot;, thus making 秂狼 into &amp;quot;werewolf&amp;quot;) was out on Dec. 25th 2013 (ISBN 978-4-04-066156-8), while vol 17 &amp;quot;Hidan no Recitativo -  緋弾の叙唱[レチタティーヴ]&amp;quot; (a &amp;quot;recitativo&amp;quot; is a kind of musical performance that has the inflections of regular talk used in operas between &#039;&#039;&#039;arias&#039;&#039;&#039;) was out on Apr. 25th 2014 (ISBN 978-4-04-066717-1).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:12, 11 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Main Page ==&lt;br /&gt;
The Main page of the project seems to have out of date info for example It says 11 volumes as of march 2013 and currently it is over a year later and on volume 15 can someone change this to more updated info?[[User:Yascob99|Yascob99]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Updated all info and added a section for vol.15. As I said back when I added it to the series overview, the first ideogram in the name is chinese only (foreign to japanese) and its translation may not be accurate; by the ruby text I think it could be star-related, and I expect that it&#039;ll be explained on the novel. Once someone reads it, please check and correct the translation.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 15:21, 30 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the update! I&#039;m not going to buy Vol 15 to TL yet, though. [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 19:42, 30 August 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series_Registration_Page&amp;diff=399211</id>
		<title>Seishun Buta Yarou Series Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series_Registration_Page&amp;diff=399211"/>
		<updated>2014-11-10T13:54:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* Volume 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;To re-iterate the registration procedure:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You are required to register which chapters you wish to work on. One portion of text at a time per translator, please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Registration is on a &amp;quot;First Come, First Served&amp;quot; basis. Please register your intended chapters on the project&#039;s registration page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Maximum number of translators per volume is two, unless the volume is a collection of smaller stories. Another way to interpret this is no more than two translators should be working on the same &amp;quot;story arc&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Translators may only register for portions of one volume at a time within each project. This is to prevent &amp;quot;biting off more than you can chew&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Do not worry about first drafts, it will be the Editors job to clean it up. Discussion between Editors and Translators is encouraged via the Talk pages for each chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The Registration page is not a binding contract, and translators are encouraged to negotiate between themselves which portions to register for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Anonymous Translated Contributions are required to inform [[User:Thelastguardian|thelastguardian]] and the designated Project Supervisor of the intend Chapters as shown on the corresponding Registration page before any major contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Portions that are not updated for a significant time may be taken over by another translator after getting permission from the Project Supervisor. The new translator is encouraged to start over to maintain consistency, but the old translation will not be deleted at least until the new translation is finished (and probably not for some time after that). More information is available [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?t=1433 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Seishun Buta Yarou Series Registration ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
::*Prologue - [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 -&lt;br /&gt;
::*Epilogue -&lt;br /&gt;
::*Afterword -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Seishun Buta Yarou Series|Main Page]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series_Registration_Page&amp;diff=399210</id>
		<title>Seishun Buta Yarou Series Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series_Registration_Page&amp;diff=399210"/>
		<updated>2014-11-10T13:54:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* Seishun Buta Yarou Series Registration */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;To re-iterate the registration procedure:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You are required to register which chapters you wish to work on. One portion of text at a time per translator, please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Registration is on a &amp;quot;First Come, First Served&amp;quot; basis. Please register your intended chapters on the project&#039;s registration page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Maximum number of translators per volume is two, unless the volume is a collection of smaller stories. Another way to interpret this is no more than two translators should be working on the same &amp;quot;story arc&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Translators may only register for portions of one volume at a time within each project. This is to prevent &amp;quot;biting off more than you can chew&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Do not worry about first drafts, it will be the Editors job to clean it up. Discussion between Editors and Translators is encouraged via the Talk pages for each chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The Registration page is not a binding contract, and translators are encouraged to negotiate between themselves which portions to register for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Anonymous Translated Contributions are required to inform [[User:Thelastguardian|thelastguardian]] and the designated Project Supervisor of the intend Chapters as shown on the corresponding Registration page before any major contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Portions that are not updated for a significant time may be taken over by another translator after getting permission from the Project Supervisor. The new translator is encouraged to start over to maintain consistency, but the old translation will not be deleted at least until the new translation is finished (and probably not for some time after that). More information is available [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?t=1433 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Seishun Buta Yarou Series Registration ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
::*Prologue - [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] - &#039;&#039;&#039;Complete&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 -&lt;br /&gt;
::*Epilogue -&lt;br /&gt;
::*Afterword -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Seishun Buta Yarou Series|Main Page]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=399207</id>
		<title>User:KanzakiAria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=399207"/>
		<updated>2014-11-10T13:38:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Teaser/Full Projects for 2015&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kuusen Madoushi Kouhosei no Kyoukan&lt;br /&gt;
*Seishun Buta Yarou Series&lt;br /&gt;
*Yagate Maken no Alicebell&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series_Registration_Page&amp;diff=399200</id>
		<title>Seishun Buta Yarou Series Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series_Registration_Page&amp;diff=399200"/>
		<updated>2014-11-10T13:24:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: Created page with &amp;quot;To re-iterate the registration procedure:  *You are required to register which chapters you wish to work on. One portion of text at a time per translator, please.  *Registrati...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;To re-iterate the registration procedure:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You are required to register which chapters you wish to work on. One portion of text at a time per translator, please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Registration is on a &amp;quot;First Come, First Served&amp;quot; basis. Please register your intended chapters on the project&#039;s registration page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Maximum number of translators per volume is two, unless the volume is a collection of smaller stories. Another way to interpret this is no more than two translators should be working on the same &amp;quot;story arc&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Translators may only register for portions of one volume at a time within each project. This is to prevent &amp;quot;biting off more than you can chew&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Do not worry about first drafts, it will be the Editors job to clean it up. Discussion between Editors and Translators is encouraged via the Talk pages for each chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The Registration page is not a binding contract, and translators are encouraged to negotiate between themselves which portions to register for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Anonymous Translated Contributions are required to inform [[User:Thelastguardian|thelastguardian]] and the designated Project Supervisor of the intend Chapters as shown on the corresponding Registration page before any major contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Portions that are not updated for a significant time may be taken over by another translator after getting permission from the Project Supervisor. The new translator is encouraged to start over to maintain consistency, but the old translation will not be deleted at least until the new translation is finished (and probably not for some time after that). More information is available [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?t=1433 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Seishun Buta Yarou Series Registration ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
::*Prologue - [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 -&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 -&lt;br /&gt;
::*Epilogue -&lt;br /&gt;
::*Afterword -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Seishun Buta Yarou Series|Main Page]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series&amp;diff=399199</id>
		<title>Seishun Buta Yarou Series</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series&amp;diff=399199"/>
		<updated>2014-11-10T13:20:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* The Seishun Buta Yarou Series by Hajime Kamoshida */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Teaser|English}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;Seishun Buta Yarou Series&#039;&#039;&#039; (青春ブタ野郎) is a Japanese light novel series written by Hajime Kamoshida, illustrated by Keeji Mizoguchi and published by ASCII Media Works on their imprint Dengeki Bunko. The author-illustrator pair have worked together in another well-received light novel series, &#039;&#039;&#039;Sakurasou no Pet na Kanojo&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:SeishunButaYarouv1_cover.jpg|286px|thumb|right|Cover of Volume 1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be written&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be written&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[Format guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Seishun Buta Yarou Series Registration Page|Registration page]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Seishun Buta Yarou Series Registration Page|Register]] the chapters they want to work on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Feedback Thread ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the translation, why don&#039;t you tell us on the [Feedback Thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The &#039;&#039;Seishun Buta Yarou Series&#039;&#039; by Hajime Kamoshida ==&lt;br /&gt;
=== Volume 1: Seishun Buta Yarou wa Bunny Girl Senpai no Yume wo Minai (青春ブタ野郎はバニーガール先輩の夢を見ない) ===&lt;br /&gt;
[[File:SeishunButaYarouv1_cover.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1: My Senior is a Bunny Girl]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
* [[Shurabara!:Volume 1 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
* [[Shurabara!:Volume 1 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
* Project Administrator:&lt;br /&gt;
* Project Manager: [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translators ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]]&lt;br /&gt;
* [[User:Bowguyz|Bowguyz]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Inactive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Editors ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:Bowguyz|Bowguyz]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Inactive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Status ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Project Status: &#039;&#039;&#039;Teaser&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Dengeki Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series:Volume_1_Illustrations&amp;diff=399198</id>
		<title>Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Illustrations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series:Volume_1_Illustrations&amp;diff=399198"/>
		<updated>2014-11-10T13:19:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: Created page with &amp;quot;&amp;lt;gallery&amp;gt; Image:SeishunButaYarouv1 cover.jpg|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Front Cover&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Image:SeishunButaYarouv1 0001.jpg|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Front and Back Cover&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Image:SeishunButaYarouv1 0002.jpg|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Front and Back...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 cover.jpg|&#039;&#039;&#039;Front Cover&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0001.jpg|&#039;&#039;&#039;Front and Back Cover&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0002.jpg|&#039;&#039;&#039;Front and Back Cover with Sides&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0003.jpg&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0004.jpg&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0005.jpg&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0006.jpg&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0007.jpg&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0008.jpg|&#039;&#039;&#039;Table of Contents&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0009.jpg&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0017.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 17&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0073.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 73&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0088.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 88&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0118.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 118&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0155.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 155&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0250.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 250&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Image:SeishunButaYarouv1 0327.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 327&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{SeishunButaYarouNavbar||[[Seishun Buta Yarou Series:Volume_1_Prologue|Prologue]]}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:SeishunButaYarouNavbar&amp;diff=399197</id>
		<title>Template:SeishunButaYarouNavbar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:SeishunButaYarouNavbar&amp;diff=399197"/>
		<updated>2014-11-10T13:18:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Navigation&lt;br /&gt;
    | Seishun Buta Yarou Series&lt;br /&gt;
    | {{{1|}}}&lt;br /&gt;
    | {{{2|}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:SeishunButaYarouNavbar&amp;diff=399196</id>
		<title>Template:SeishunButaYarouNavbar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:SeishunButaYarouNavbar&amp;diff=399196"/>
		<updated>2014-11-10T13:15:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: Created page with &amp;quot;&amp;lt;includeonly&amp;gt; {{Navigation     | Seishun Buta Yarou     | {{{1|}}}     | {{{2|}}} }} &amp;lt;/includeonly&amp;gt;&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;includeonly&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Navigation&lt;br /&gt;
    | Seishun Buta Yarou&lt;br /&gt;
    | {{{1|}}}&lt;br /&gt;
    | {{{2|}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series&amp;diff=399193</id>
		<title>Seishun Buta Yarou Series</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seishun_Buta_Yarou_Series&amp;diff=399193"/>
		<updated>2014-11-10T13:05:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: Created page with &amp;quot;{{Teaser|English}}  The &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Seishun Buta Yarou Series&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (青春ブタ野郎) is a Japanese light novel series written by Hajime Kamoshida, illustrated by Keeji Mizoguchi and p...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Teaser|English}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;Seishun Buta Yarou Series&#039;&#039;&#039; (青春ブタ野郎) is a Japanese light novel series written by Hajime Kamoshida, illustrated by Keeji Mizoguchi and published by ASCII Media Works on their imprint Dengeki Bunko. The author-illustrator pair have worked together in another well-received light novel series, &#039;&#039;&#039;Sakurasou no Pet na Kanojo&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:SeishunButaYarouv1_cover.jpg|286px|thumb|right|Cover of Volume 1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be written&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be written&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[Format guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Seishun Buta Yarou Series Registration Page|Registration page]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Seishun Buta Yarou Series Registration Page|Register]] the chapters they want to work on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Feedback Thread ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the translation, why don&#039;t you tell us on the [Feedback Thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The &#039;&#039;Seishun Buta Yarou Series&#039;&#039; by Hajime Kamoshida ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Teaser&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1: Seishun Buta Yarou wa Bunny Girl Senpai no Yume wo Minai (青春ブタ野郎はバニーガール先輩の夢を見ない) ===&lt;br /&gt;
[[File:SeishunButaYarouv1_cover.jpg|thumb|x200px]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1: My Senior is a Bunny Girl]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Chapter 2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Chapter 3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Chapter 4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
* [[Seishun Buta Yarou Series:Volume 1 Chapter 5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
* [[Shurabara!:Volume 1 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
* [[Shurabara!:Volume 1 Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
* Project Administrator:&lt;br /&gt;
* Project Manager: [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translators ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]]&lt;br /&gt;
* [[User:Bowguyz|Bowguyz]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Inactive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Editors ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[User:Bowguyz|Bowguyz]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Inactive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Status ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Project Status: &#039;&#039;&#039;Teaser&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Dengeki Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_cover.jpg&amp;diff=399192</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 cover.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_cover.jpg&amp;diff=399192"/>
		<updated>2014-11-10T12:56:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0327.jpg&amp;diff=399191</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0327.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0327.jpg&amp;diff=399191"/>
		<updated>2014-11-10T12:56:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0250.jpg&amp;diff=399190</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0250.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0250.jpg&amp;diff=399190"/>
		<updated>2014-11-10T12:56:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0155.jpg&amp;diff=399189</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0155.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0155.jpg&amp;diff=399189"/>
		<updated>2014-11-10T12:56:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0118.jpg&amp;diff=399188</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0118.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0118.jpg&amp;diff=399188"/>
		<updated>2014-11-10T12:55:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0088.jpg&amp;diff=399186</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0088.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0088.jpg&amp;diff=399186"/>
		<updated>2014-11-10T12:55:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0073.jpg&amp;diff=399185</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0073.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0073.jpg&amp;diff=399185"/>
		<updated>2014-11-10T12:55:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0017.jpg&amp;diff=399184</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0017.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0017.jpg&amp;diff=399184"/>
		<updated>2014-11-10T12:55:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0009.jpg&amp;diff=399183</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0009.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0009.jpg&amp;diff=399183"/>
		<updated>2014-11-10T12:55:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0008.jpg&amp;diff=399182</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0008.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0008.jpg&amp;diff=399182"/>
		<updated>2014-11-10T12:54:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0007.jpg&amp;diff=399181</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0007.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0007.jpg&amp;diff=399181"/>
		<updated>2014-11-10T12:54:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0006.jpg&amp;diff=399180</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0006.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0006.jpg&amp;diff=399180"/>
		<updated>2014-11-10T12:54:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0005.jpg&amp;diff=399179</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0005.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0005.jpg&amp;diff=399179"/>
		<updated>2014-11-10T12:53:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0004.jpg&amp;diff=399178</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0004.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0004.jpg&amp;diff=399178"/>
		<updated>2014-11-10T12:53:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0003.jpg&amp;diff=399177</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0003.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0003.jpg&amp;diff=399177"/>
		<updated>2014-11-10T12:53:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0002.jpg&amp;diff=399176</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0002.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0002.jpg&amp;diff=399176"/>
		<updated>2014-11-10T12:52:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0001.jpg&amp;diff=399175</id>
		<title>File:SeishunButaYarouv1 0001.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:SeishunButaYarouv1_0001.jpg&amp;diff=399175"/>
		<updated>2014-11-10T12:52:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=395269</id>
		<title>User:KanzakiAria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=395269"/>
		<updated>2014-10-11T10:44:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Nareru SE, Kakuyoku no Kizuna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m the embodiment of autism around here.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka_to_Tesuto_to_Syokanju:Volume12_The_Thirteenth_Question&amp;diff=360038</id>
		<title>Baka to Tesuto to Syokanju:Volume12 The Thirteenth Question</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka_to_Tesuto_to_Syokanju:Volume12_The_Thirteenth_Question&amp;diff=360038"/>
		<updated>2014-06-11T15:56:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: Someone seems to have broken his computer. Typing on behalf.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==The Thirteenth Question==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Please translate the following English word:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Recollection&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Himeji Mizuki&#039;s answer:&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erinnerung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Teacher&#039;s comment:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I do dream of it even now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What I saw during my elementary school days, in the school after class had ended.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the sunset shone into the classroom, that girl continued to face the blackboard alone, writing something silently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It didn&#039;t look like she was punished, nor did it look like she was on cleaning duty, and I couldn&#039;t tell on first glance what she was doing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She wrote it, erased it, erased again and wrote.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That time, the serious look she showed as she continued on — her figure left a deep impression in my heart for some strange reasons.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Nareru_SE&amp;diff=352599</id>
		<title>Nareru SE</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Nareru_SE&amp;diff=352599"/>
		<updated>2014-05-12T04:10:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* Project Staff */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Teaser|English}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE_Cover.jpg|200px|thumb|Volume 01 cover.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nareru! SE&#039;&#039;&#039; is a light novel series by author Natsumi Kouji and illustrator Ixy. There is also an ongoing manga adaptation by Tsuruyama Mito, Natsumi Kouji and Ixy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
Reaching the end of his college years, trying to find a job, Sakurazaka Kouhei was reaching the end of his rope. Months were dragging by, with no job offers in sight. If he didn&#039;t find something soon, he would have to go home and take over the family business. Then he spotted it. Suruga Systems Corporation, a small data processing company. On their job-wanted posting: &amp;quot;You seek possibilities you cannot see yet...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accepted at once for the job, little did he know what he was getting into...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
=== [[Nareru SE:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to register which chapters they are working on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the teaser, why don&#039;t you tell us in the &amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt;[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=5125 Feedback Thread]&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must confirm to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[Format guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
* Dec 19, 2012 - Volume 1 Prologue completed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The &#039;&#039;Nareru! SE&#039;&#039; series by Natsumi Kouji ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol01 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol1 Cover]]&lt;br /&gt;
=== Volume 1: Get Started in Two Weeks, Understood? Introduction to SE ===&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume1 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume1 Chapter1|Chapter 1]] (~20%)&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume1 Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume1 Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume1 Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume1 Postscript|Postscript]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol02 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol2 Cover]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2: Learn from the Basics, Understood? ===&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume2 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume2 Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume2 Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume2 Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume2 Conclusion|Conclusion]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume2 Postscript|Postscript]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol03 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol3 Cover]]&lt;br /&gt;
=== Volume 3: No Failure, Understood? ===&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume3 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume3 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume3 Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume3 Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume3 Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume3 Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume3 Conclusion|Conclusion]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume3 Postscript|Postscript]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol04 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol4 Cover]]&lt;br /&gt;
=== Volume 4: Everyone can do it? ===&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume4 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume4 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume4 Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume4 Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume4 Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume4 Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume4 Conclusion|Conclusion]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume4 Postscript|Postscript]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol05 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol5 Cover]]&lt;br /&gt;
=== Volume 5: Step by Step? ===&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume5 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume5 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume5 Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume5 Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume5 Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume5 Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume5 Conclusion|Conclusion]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume5 Postscript|Postscript]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume5 IT Explanations|IT Explanations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol06 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol6 Cover]]&lt;br /&gt;
=== Volume 6 ===&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume6 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume6 Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume6 Chapter1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume6 Chapter2|Chapter 2]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume6 Chapter3|Chapter 3]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume6 Chapter4|Chapter 4]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume6 Chapter5|Chapter 5]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume6 Postscript|Postscript]]&lt;br /&gt;
::* [[NareruSE:Volume6 IT Explanations|IT Explanations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol07 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol7 Cover]]&lt;br /&gt;
=== Volume 7 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol08 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol8 Cover]]&lt;br /&gt;
=== Volume 8 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol09 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol9 Cover]]&lt;br /&gt;
=== Volume 9 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol10 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol10 Cover]]&lt;br /&gt;
=== Volume 10 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:NareruSE Vol11 Cover.jpg|thumb|120px|text-top|Vol11 Cover]]&lt;br /&gt;
=== Volume 11 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Project Administrator: 分からない&lt;br /&gt;
* Project Manager: 分からない&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] (Chinese because lazy to Japanese)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Publishing History ==&lt;br /&gt;
=== Books ===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 1 - Get Started in Two Weeks, Understood?&#039;&#039; ISBN 978-4-04-868605-1, June 10, 2010&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 2 - Learn from the Basics, Understood?&#039;&#039; ISBN 978-4-04-868937-3, October 1, 2010&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 3 - No Failure, Understood?&#039;&#039; ISBN 978-4-04-870181-5, January 6, 2011&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 4 - Everyone can do it?&#039;&#039; ISBN 978-4-04-870528-8, May 10, 2011&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 5 - Step by Step?&#039;&#039; ISBN 978-4-04-870809-8, September 10, 2011&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 6&#039;&#039; ISBN 978-4-04-886350-6, February 10, 2012&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 7&#039;&#039; ISBN 978-4-04-886853-2, August 10, 2012&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 8&#039;&#039; ISBN 978-4-04-868937-3, December 10, 2012&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 9&#039;&#039; ISBN 978-4-04-891621-9, May 10, 2013&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 10&#039;&#039; ISBN 978-4-04-891859-6, August 10, 2013&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nareru! SE 11&#039;&#039; ISBN 978-4-04-866290-1, December 10, 2013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Manga ===&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Nareru SE 1&#039;&#039;&#039;, ISBN 978-4-04-727944-5, March 15, 2012&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Nareru SE 2&#039;&#039;&#039;, ISBN 978-4-04-728504-0, November 15, 2012&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Nareru SE 3&#039;&#039;&#039;, ISBN 978-4-04-728908-6, May 15, 2013&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Nareru SE 4&#039;&#039;&#039;, ISBN 978-4-04-729332-8, January 14, 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Dengeki Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Nareru_SE:Terminology_and_Guidelines&amp;diff=352598</id>
		<title>Nareru SE:Terminology and Guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Nareru_SE:Terminology_and_Guidelines&amp;diff=352598"/>
		<updated>2014-05-12T04:07:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: Created page with &amp;quot;This one will be rather hard, so I&amp;#039;m trying to compile terminology. I mean, it&amp;#039;s about network engineering (with pantsu)... --~~~~  == Formatting ==  &amp;#039;&amp;#039;Italic&amp;#039;&amp;#039; - Thoughts  ==...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This one will be rather hard, so I&#039;m trying to compile terminology. I mean, it&#039;s about network engineering (with pantsu)... --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 23:07, 11 May 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Formatting ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Italic&#039;&#039; - Thoughts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Names and Terminology ==&lt;br /&gt;
=== People ===&lt;br /&gt;
==== Suruga Systems ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
桜坂 工兵 - Sakurazaka Kouhei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室見 立華 - Muromi Rikka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姪乃浜 梢 - Meinohama Kozue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カモメ - Kamome&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
藤崎 伊左次 - Fujisaki Isaji&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六本松 健造 - Ropponmatsu Takezou&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Other Characters ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
橋本 文月 - Hashimoto Fumizuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
薬院 加奈子 - Yakuin Kanako&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
桜坂 誉 - Sakurazaka Homare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Note: Can be found on the [http://nareru-se.dengeki.com/character/ official character page].&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Network Engineering Terms ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Not yet -&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:KanzakiAria&amp;diff=352455</id>
		<title>User talk:KanzakiAria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:KanzakiAria&amp;diff=352455"/>
		<updated>2014-05-11T13:18:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Not going to reply so you can use this as your little board.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=352453</id>
		<title>User:KanzakiAria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=352453"/>
		<updated>2014-05-11T13:14:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Nareru SE, Kakuyoku no Kizuna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m the embodiment of autism around here.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=344031</id>
		<title>User:KanzakiAria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=344031"/>
		<updated>2014-04-09T10:01:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi, Baka-Tsuki community! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Info==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Email: imjustkiasu@outlook.com&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been receiving quite a number of emails from readers daily and my inbox and Baka-Tsuki folder have gone haywire. So here&#039;s a tip for getting emails in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have &amp;quot;Baka-Tsuki&amp;quot; in your subject.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recently I&#039;ve also filtered the flow of requests emails, so I&#039;m sorry if I don&#039;t reply. Perhaps send me a PM in BT Forums/Facebook.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Baka-Tsuki Forums username: [http://www.baka-tsuki.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&amp;amp;u=12332 MineRiko]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you have any questions, it&#039;s best to email me.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;I&#039;m currently K.I.A for all my projects... Appearing twice a year.&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:KanzakiAria&amp;diff=336287</id>
		<title>User talk:KanzakiAria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:KanzakiAria&amp;diff=336287"/>
		<updated>2014-03-06T11:31:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: Blanked the page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=332878</id>
		<title>User:KanzakiAria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:KanzakiAria&amp;diff=332878"/>
		<updated>2014-02-21T12:05:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hi, Baka-Tsuki community! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Info==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Email: imjustkiasu@outlook.com&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve been receiving quite a number of emails from readers daily and my inbox and Baka-Tsuki folder have gone haywire. So here&#039;s a tip for getting emails in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have &amp;quot;Baka-Tsuki&amp;quot; in your subject.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recently I&#039;ve also filtered the flow of requests emails, so I&#039;m sorry if I don&#039;t reply. Perhaps send me a PM in BT Forums/Facebook.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Baka-Tsuki Forums username: [http://www.baka-tsuki.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&amp;amp;u=12332 MineRiko]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you have any questions, it&#039;s best to email me.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Raws&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I use Chinese fansubs as my foundation raws. I&#039;m not that literate in Japanese after all, but I&#039;ll try to incorporate some foreign language learning time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I usually buy a volume or two of a Japanese series that I translate, so I will use them for TLC purposes when I find that a part sounds funny in context or I don&#039;t know what the fansubs are telling me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m currently K.I.A for all my projects... Appearing twice a year.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahou_Sensou&amp;diff=319599</id>
		<title>Mahou Sensou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahou_Sensou&amp;diff=319599"/>
		<updated>2014-01-14T12:22:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* Editors */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Mahou_Sensou_cover_vol_1.jpg|thumb|250px]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Mahou Sensou&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (魔法戦争, &#039;&#039;Magical Warfare&#039;&#039;)  is a Japanese light novel series written by Lia Luna and illustrated by Hisashi Suzuki.&lt;br /&gt;
Published by Media Factory under their MF Bunko J label, the series currently has seven volumes.&lt;br /&gt;
An anime adaptation has been announced and started airing in January 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
In this modern magic action story, Takeshi Nanase is an ordinary high school boy who has a somewhat dark past. Due to certain circumstances, he formed a &amp;quot;fake&amp;quot; couple with his childhood friend Kurumi Isoshima, but otherwise, he lives a normal life. However, one day, he comes across a girl named Mui Aiba, in a uniform he has never seen before, collapsed on the school campus. This encounters changes Takeshi&#039;s destiny completely. Mui tells Takeshi that she is a magician, and she apologizes, for she turned Takeshi into a magician, too. What Takeshi once knew as one world is actually two—the world where magicians live and the world where humans live.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source: ANN&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Mahou Sensou:Terminology and Guidelines]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Mahou Sensou:Registration Page|Registration page]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Mahou Sensou:Registration Page|register]] the chapters they want to work on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Feedback===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the teaser, why don&#039;t you rate it in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=6434 Teaser Feedback Thread] or discuss it in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=6014 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
* 6 November 2013 - Project page created.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The &#039;&#039;Mahou Sensou&#039;&#039; series by Lia Luna ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Volume 1 ====&lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Prologue|Prologue]] &lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1 - Magic Girl in Summer]] &lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Chapter 2|Chapter 2 - The Collapsing World &amp;amp; Ghost Trailer]]&lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Chapter 3|Chapter 3 - SUBARU Magic School in The Mirror]]&lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Chapter 4|Chapter 4 - Wizard&#039;s Rule]]&lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
* Project Administrator:&lt;br /&gt;
* Project Supervisor:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translators ====&lt;br /&gt;
*[[User:13thdan| 13thdan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Editors ====&lt;br /&gt;
*[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] (that guy up there... hm)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
*魔法戦争 - November 25, 2011 ISBN 978-4-8401-4305-9&lt;br /&gt;
*魔法戦争 II - March 23, 2012 ISBN 978-4-8401-4530-5&lt;br /&gt;
*魔法戦争 III - August 24, 2012 ISBN 978-4-8401-4678-4&lt;br /&gt;
*魔法戦争 IV - December 25, 2012 ISBN 978-4-8401-4937-2&lt;br /&gt;
*魔法戦争 V - March 25, 2013 ISBN 978-4-8401-5138-2&lt;br /&gt;
*魔法戦争 VI - August 25, 2013 ISBN 978-4-8401-5284-6&lt;br /&gt;
*魔法戦争 VII - January 9, 2014 ISBN 978-4-04-066205-3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Teasers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahou_Sensou&amp;diff=319598</id>
		<title>Mahou Sensou</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahou_Sensou&amp;diff=319598"/>
		<updated>2014-01-14T12:22:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* Editors */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Mahou_Sensou_cover_vol_1.jpg|thumb|250px]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Mahou Sensou&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (魔法戦争, &#039;&#039;Magical Warfare&#039;&#039;)  is a Japanese light novel series written by Lia Luna and illustrated by Hisashi Suzuki.&lt;br /&gt;
Published by Media Factory under their MF Bunko J label, the series currently has seven volumes.&lt;br /&gt;
An anime adaptation has been announced and started airing in January 2014&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
In this modern magic action story, Takeshi Nanase is an ordinary high school boy who has a somewhat dark past. Due to certain circumstances, he formed a &amp;quot;fake&amp;quot; couple with his childhood friend Kurumi Isoshima, but otherwise, he lives a normal life. However, one day, he comes across a girl named Mui Aiba, in a uniform he has never seen before, collapsed on the school campus. This encounters changes Takeshi&#039;s destiny completely. Mui tells Takeshi that she is a magician, and she apologizes, for she turned Takeshi into a magician, too. What Takeshi once knew as one world is actually two—the world where magicians live and the world where humans live.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source: ANN&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Mahou Sensou:Terminology and Guidelines]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Mahou Sensou:Registration Page|Registration page]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Mahou Sensou:Registration Page|register]] the chapters they want to work on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Feedback===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the teaser, why don&#039;t you rate it in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=6434 Teaser Feedback Thread] or discuss it in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=6014 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
* 6 November 2013 - Project page created.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The &#039;&#039;Mahou Sensou&#039;&#039; series by Lia Luna ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Volume 1 ====&lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Prologue|Prologue]] &lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Chapter 1|Chapter 1 - Magic Girl in Summer]] &lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Chapter 2|Chapter 2 - The Collapsing World &amp;amp; Ghost Trailer]]&lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Chapter 3|Chapter 3 - SUBARU Magic School in The Mirror]]&lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Chapter 4|Chapter 4 - Wizard&#039;s Rule]]&lt;br /&gt;
:*[[Mahou Sensou:Volume 1 Epilogue|Epilogue]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
* Project Administrator:&lt;br /&gt;
* Project Supervisor:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translators ====&lt;br /&gt;
*[[User:13thdan| 13thdan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Editors ====&lt;br /&gt;
[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] (that guy up there... hm)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
*魔法戦争 - November 25, 2011 ISBN 978-4-8401-4305-9&lt;br /&gt;
*魔法戦争 II - March 23, 2012 ISBN 978-4-8401-4530-5&lt;br /&gt;
*魔法戦争 III - August 24, 2012 ISBN 978-4-8401-4678-4&lt;br /&gt;
*魔法戦争 IV - December 25, 2012 ISBN 978-4-8401-4937-2&lt;br /&gt;
*魔法戦争 V - March 25, 2013 ISBN 978-4-8401-5138-2&lt;br /&gt;
*魔法戦争 VI - August 25, 2013 ISBN 978-4-8401-5284-6&lt;br /&gt;
*魔法戦争 VII - January 9, 2014 ISBN 978-4-04-066205-3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Teasers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:12braian&amp;diff=315702</id>
		<title>User talk:12braian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:12braian&amp;diff=315702"/>
		<updated>2013-12-31T10:05:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* Tokyo Raven */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Image file name, please rectify it. [[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User talk:KuroiHikari|talk]]) 01:19, 4 September 2013‎ (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tokyo Raven==&lt;br /&gt;
I mentioned the above before... 2nd thing, it&#039;s kind of a content overload on the main page. And did you get this from somewhere? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 03:30, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh? I only edit the project to make it better visually, like Oda Nobuna no Yabou.&lt;br /&gt;
It is not my intention to overload the main page. If something doesn&#039;t like, you can undo. [[User:12braian|12braian]] ([[User talk:12braian#top|talk]]) 03:40, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please rename your image names, Namespace is essential. The 2nd thing part is just a comment(and it was when you didn&#039;t put the collapse code). --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 03:58, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:KH, he doesn&#039;t have rights to rename, so you&#039;ll either have to do it for him, or just delete it all and have him upload again. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 19:44, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, I&#039;m quite sure every registered user can move pages and files. But I did it anyway. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 20:07, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:KH, I&#039;m pretty sure we can&#039;t. Anyway 12braian, could you kindly explain what you intend to do with that page? It looks like a total wreck now, no offence. I know you&#039;re trying to make it nicer, but... --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 04:22, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m trying to make it tidy and different, because I&#039;m tired of seeing the same design on all projects u.u&lt;br /&gt;
If you don&#039;t like how it looks, you can remove.&lt;br /&gt;
And now I&#039;m trying to remove that bar (http://i.imgur.com/lKw61sJ.png), but I don&#039;t know... I think it is due to an error in the template.&lt;br /&gt;
If you know how to fix it&#039;d help a lot.&lt;br /&gt;
[[User:12braian|12braian]] ([[User talk:12braian#top|talk]]) 04:37, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Don&#039;t be mistaken, it&#039;s just that I find there&#039;s too many empty space. I&#039;m thinking of asking cautr for help. As for that bar, it&#039;s something with the template, but I&#039;m not an HTML guy :v --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 05:37, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KanzakiAria: Every registered user can move pages and files. This is confirmed. http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:ListGroupRights&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12braian: This broke the page: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tokyo_Ravens&amp;amp;diff=314717&amp;amp;oldid=314708&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 06:56, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I edit the page to make it look so http://img13.imageshack.us/img13/1083/pgfb.png&lt;br /&gt;
if you have a lower resolution, will look different ( http://i.imgur.com/8PZ1FnY.png or http://img18.imageshack.us/img18/5603/ism9.png ), basically, my design is for 1080p resolution screens&lt;br /&gt;
[[User:12braian|12braian]] ([[User talk:12braian#top|talk]]) 02:14, 31 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see, that explains it. I&#039;m using a 1600x900. --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 04:05, 31 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Log Horizon V5C4==&lt;br /&gt;
In the future, can you make sure the translator(s) done with the chapter before pasting it into the wiki? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=6001&amp;amp;p=218571#p218565&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 09:57, 25 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh D: Sorry, I just add what was already so you know that was translating that chapter.&lt;br /&gt;
PD: Sorry for my bad grammar... &lt;br /&gt;
[[User:12braian|12braian]] ([[User talk:12braian#top|talk]]) 16:38, 25 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhm, do you mean that you did it so that we know that the chapter was in translation? If you did mean that, then I have to say many did already know that this was the case. Besides that, it would have been enough to add an entry at the registration page to accomplish that. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 22:05, 25 December 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tokyo_Ravens&amp;diff=315060</id>
		<title>Talk:Tokyo Ravens</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Tokyo_Ravens&amp;diff=315060"/>
		<updated>2013-12-30T02:04:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I really love this page layout.&lt;br /&gt;
:I find that it&#039;s wasting some space, but anyway, that bar at the bottom is a concern. --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 20:04, 29 December 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:12braian&amp;diff=314759</id>
		<title>User talk:12braian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:12braian&amp;diff=314759"/>
		<updated>2013-12-29T11:37:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* Tokyo Raven */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Image file name, please rectify it. [[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User talk:KuroiHikari|talk]]) 01:19, 4 September 2013‎ (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tokyo Raven==&lt;br /&gt;
I mentioned the above before... 2nd thing, it&#039;s kind of a content overload on the main page. And did you get this from somewhere? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 03:30, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh? I only edit the project to make it better visually, like Oda Nobuna no Yabou.&lt;br /&gt;
It is not my intention to overload the main page. If something doesn&#039;t like, you can undo. [[User:12braian|12braian]] ([[User talk:12braian#top|talk]]) 03:40, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please rename your image names, Namespace is essential. The 2nd thing part is just a comment(and it was when you didn&#039;t put the collapse code). --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 03:58, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:KH, he doesn&#039;t have rights to rename, so you&#039;ll either have to do it for him, or just delete it all and have him upload again. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 19:44, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, I&#039;m quite sure every registered user can move pages and files. But I did it anyway. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 20:07, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:KH, I&#039;m pretty sure we can&#039;t. Anyway 12braian, could you kindly explain what you intend to do with that page? It looks like a total wreck now, no offence. I know you&#039;re trying to make it nicer, but... --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 04:22, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m trying to make it tidy and different, because I&#039;m tired of seeing the same design on all projects u.u&lt;br /&gt;
If you don&#039;t like how it looks, you can remove.&lt;br /&gt;
And now I&#039;m trying to remove that bar (http://i.imgur.com/lKw61sJ.png), but I don&#039;t know... I think it is due to an error in the template.&lt;br /&gt;
If you know how to fix it&#039;d help a lot.&lt;br /&gt;
[[User:12braian|12braian]] ([[User talk:12braian#top|talk]]) 04:37, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Don&#039;t be mistaken, it&#039;s just that I find there&#039;s too many empty space. I&#039;m thinking of asking cautr for help. As for that bar, it&#039;s something with the template, but I&#039;m not an HTML guy :v --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 05:37, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Log Horizon V5C4==&lt;br /&gt;
In the future, can you make sure the translator(s) done with the chapter before pasting it into the wiki? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=6001&amp;amp;p=218571#p218565&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 09:57, 25 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh D: Sorry, I just add what was already so you know that was translating that chapter.&lt;br /&gt;
PD: Sorry for my bad grammar... &lt;br /&gt;
[[User:12braian|12braian]] ([[User talk:12braian#top|talk]]) 16:38, 25 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhm, do you mean that you did it so that we know that the chapter was in translation? If you did mean that, then I have to say many did already know that this was the case. Besides that, it would have been enough to add an entry at the registration page to accomplish that. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 22:05, 25 December 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:12braian&amp;diff=314739</id>
		<title>User talk:12braian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:12braian&amp;diff=314739"/>
		<updated>2013-12-29T10:22:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* Tokyo Raven */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Image file name, please rectify it. [[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User talk:KuroiHikari|talk]]) 01:19, 4 September 2013‎ (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tokyo Raven==&lt;br /&gt;
I mentioned the above before... 2nd thing, it&#039;s kind of a content overload on the main page. And did you get this from somewhere? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 03:30, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eh? I only edit the project to make it better visually, like Oda Nobuna no Yabou.&lt;br /&gt;
It is not my intention to overload the main page. If something doesn&#039;t like, you can undo. [[User:12braian|12braian]] ([[User talk:12braian#top|talk]]) 03:40, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please rename your image names, Namespace is essential. The 2nd thing part is just a comment(and it was when you didn&#039;t put the collapse code). --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 03:58, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:KH, he doesn&#039;t have rights to rename, so you&#039;ll either have to do it for him, or just delete it all and have him upload again. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 19:44, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, I&#039;m quite sure every registered user can move pages and files. But I did it anyway. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 20:07, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:KH, I&#039;m pretty sure we can&#039;t. Anyway 12braian, could you kindly explain what you intend to do with that page? It looks like a total wreck now, no offence. I know you&#039;re trying to make it nicer, but... --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 04:22, 29 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Log Horizon V5C4==&lt;br /&gt;
In the future, can you make sure the translator(s) done with the chapter before pasting it into the wiki? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=6001&amp;amp;p=218571#p218565&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]  ([[User_talk:LiTTleDRAgo|Talk]]) 09:57, 25 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh D: Sorry, I just add what was already so you know that was translating that chapter.&lt;br /&gt;
PD: Sorry for my bad grammar... &lt;br /&gt;
[[User:12braian|12braian]] ([[User talk:12braian#top|talk]]) 16:38, 25 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhm, do you mean that you did it so that we know that the chapter was in translation? If you did mean that, then I have to say many did already know that this was the case. Besides that, it would have been enough to add an entry at the registration page to accomplish that. --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 22:05, 25 December 2013 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tokyo_Ravens&amp;diff=314173</id>
		<title>Tokyo Ravens</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Tokyo_Ravens&amp;diff=314173"/>
		<updated>2013-12-28T04:15:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* Project Staff */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Tr1_cover_cut.jpg|thumb|x400px|Cover for Volume 1]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tokyo Ravens&#039;&#039;&#039; (東京レイヴンズ) is a Japanese light novel written by Kōhei Azano and illustrated by Sumihei. It was adapted into a manga series in 2010, and then adapted into an anime that started airing on October 8, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsuchimikado Harutora was born into a prestigious Onmyouji family, but he cannot see &amp;quot;spirit energy&amp;quot;. Therefore, he&#039;s been enjoying a peaceful daily life with his friends at an ordinary high school. One day, his childhood friend Tsuchimikado Natsume, heir to the main family, suddenly appears. Will this cause his destiny to spring into motion!?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- From MangaUpdates and edited&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Information==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Genre&#039;&#039;&#039;: Action, Romance, Comedy, Supernatural&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Original Title&#039;&#039;&#039;: 東京レイヴンズ&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Author&#039;&#039;&#039;: Kōhei Azano&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Illustrator&#039;&#039;&#039;: Sumihei&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Published Volumes&#039;&#039;&#039;: 1-10&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Series Status&#039;&#039;&#039;: Incomplete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Character Introductions==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;collapsible collapsed&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left; margin:5px 20px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;background:#cee0f2;&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;| &#039;&#039;&#039;Attention! Possible spoilers.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:42%; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Harutora Tsuchimikado&amp;lt;/b&amp;gt; (土御門 春虎)&lt;br /&gt;
[[Image:Tokyo_Ravens_Harutora.jpg|left]]&lt;br /&gt;
The main protagonist and the son of the branch family of Tsuchimikado clan. Despite being born into a distinguished Onmyouji family, he has no magical powers. He had been living a normal and laid back life seeing that he could not accomplish anything without any magical powers. When he was young, he made a promise with Natsume to become her shikigami and protect her. After witnessing the death of Hokuto, he became Natsume&#039;s shikigami to keep his promise he made to her many years ago. He seems to have some sort of &#039;Bad luck&#039; which he considers an ancient curse passed down by his ancestors. &amp;lt;!--He is really weak in studies and is usually tutored by Natsume to avoid being held back a year.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:42%; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Natsume Tsuchimikado&amp;lt;/b&amp;gt; (土御門 夏目)&lt;br /&gt;
[[Image:Tokyo_Ravens_Natsume.jpg|left]]&lt;br /&gt;
Harutora&#039;s childhood friend and the daughter of the main family of Tsuchimikado clan. She is a prodigal onmyouji attending school in Tokyo. During summer break, she comes to Harutora&#039;s town to interrupt his peaceful life by holding him to the promise he made long ago to become her familiar. She is heir to the Tsuchimikado family and is assumed to be the reincarnation of Yakou Tsuchimikado. As a family tradition, she has to present herself as male in front of other Onmyouji families. She has a Gohou-Type shikigami called Hokuto, a true dragon spirit that has served the main family of Tsuchimikados for generations. She deeply cares about her family reputation and holds the burden of being the next heir of the Tsuchimikado clan. &amp;lt;!--After the incident with Suzuka Dairenji, she is shown to be wearing the same ribbon Hokuto won from Harutora in the shooting game. She cares about Harutora and has a crush on him since childhood.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:42%; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Hokuto&amp;lt;/b&amp;gt; (北斗)&lt;br /&gt;
[[Image:Tokyo_Ravens_Hokuto.jpg|left]]&lt;br /&gt;
Harutora&#039;s childhood friend. She was close to Harutora and got really jealous when Harutora was kissed by Suzuka. During his next encounter with Suzuka, she sacrifices herself to save Harutora from Suzuka&#039;s shikigami Tsuchigumo, revealing herself to be a shikigami. &amp;lt;!--Hokuto is actually Natsume&#039;s shikigami, who Natsume used as a medium to be close to Harutora. --&amp;gt;Hokuto&#039;s &#039;death&#039; was what prompted Harutora to become Natsume&#039;s shikigami. She shares her name with another shikigami called Hokuto, a dragon.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:42%; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Touji Ato&amp;lt;/b&amp;gt; (阿刀 冬児)&lt;br /&gt;
[[Image:Tokyo_Ravens_Touji.jpg|left]]&lt;br /&gt;
A former delinquent and Harutora&#039;s best friend from school. He is capable of special spirit sensing and has a vast knowledge on Onmyoudou. He was a victim to the Spiritual Disaster from two years ago. Harutora&#039;s doctor father treated him although the after-effects remained. He realized way before Hokuto that Natsume was the one who conjured her. He enrolled the Onmyou Academy in Tokyo along with Harutora. He usually helps Harutora whenever he gets in trouble. He is always seen wearing a green bandanna. &amp;lt;!--Two years prior to the story, it was revealed that he was possessed by the Ogre which caused the Spiritual Disaster. Thus in the end he became a Half-Ogre and now tries to gain control to contain the Ogre within himself. The reason he enrolled to Onmyou Academy was to purify the Ogre inside him.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:42%; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Suzuka Dairenji&amp;lt;/b&amp;gt; (大連寺 鈴鹿)&lt;br /&gt;
[[Image:Tokyo_Ravens_Suzuka.jpg|left]]&lt;br /&gt;
The youngest of the Twelve Divine Generals nicknamed &amp;quot;the Prodigy&amp;quot;. She is a wanted criminal for researching and using forbidden magic. She comes to town searching for Natsume to make her as an offering in a Taizan Fukun Ritual to revive her brother. She researched on Yakou Tsuchimikado and his Taizan Fukun Ritual in order to bring her brother back to life. This leads her into conflict with the Onmyou Agency. &amp;lt;!--Although being a powerful Onmyouji, she is regarded as the weakest Divine General as stated by Reiji Kagami. She is the daughter of Shidou Dairenji. She was guilty for her actions which lead to Hokuto&#039;s death but Harutora releases her from her guilt when he reveals that Hokuto was remotely controlled by its user. Most of her magic was temporarily sealed by Onmyou Agency and she later enrolls in the Onmyou Academy as her punishment for the incident in the country side. She harbors romantic feelings for Harutora.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:42%; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Kon&amp;lt;/b&amp;gt;  (コン)&lt;br /&gt;
[[Image:Tokyo_Ravens_Kon.jpg|left]]&lt;br /&gt;
Harutora&#039;s shikigami. A diminutive silver-fox spirit who wears miko-like clothing and wields a wakazashi. She has been by Harutora&#039;s side since the moment he became Natsume&#039;s shikigami, but due to his low spiritual power and awareness, he was unable to hear or see her. A rare Gohou-type shikigami, she possesses independent thought and actions and is fiercely loyal to her master, and even gets jealous when Harutora associates with other girls. She has served the Tsuchimikado clan since a long time.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:42%; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Kyouko Kurahashi&amp;lt;/b&amp;gt; (倉橋 京子)&lt;br /&gt;
[[Image:Tokyo_Ravens_Kyouko.jpg|left]]&lt;br /&gt;
The Granddaughter of the director of the Onmyo Prep School and heir to the Kurahashi family. She is part of the top students in the school and one of only 3 known students to possess a Gohou-Type shikigami which consists of two Yaksha demon class warriors called Hakuou &amp;amp; Kokfuu. Initially she appears antagonistic towards Harutora (and by extension Natsume) due suspicion of using his family&#039;s fame and status of being Natsume&#039;s shikigami to suddenly enroll directly into the elite academy at mid semester. &amp;lt;!--After a series of events, she reconciles with Harutora, establishing a friendship based on common ground. she also reveals two surprising truths; first being, that Kurahashi&#039;s were once a branch family of the Tsuchimikado&#039;s. Second, she had once visited Tsuchimikado&#039;s home as very young child and Kyouko had made a certain promise with Natsume at the at time. But once they had reunited again Natsume treated her like a complete stranger, frustrated at having her feelings trampled she used Harutora as a pretext to start fights with Natsume. However ironically in reality, the person she met that day wasn&#039;t Natsume, but Harutora who she mistook as Natsume. After helping Harutora save Natsume from a Yakou Disciple the two make up. This later causes her to admit to Harutora that she is in love with Natsume, being oblivious to the fact that she is a girl. Kyouko now plans to further her relationship with Natsume and forces a reluctant Harutora to help her as payment for the Yakou Disciple incident.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:42%; margin: 5px 20px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;Tenma Momoe&amp;lt;/b&amp;gt; (百枝 天馬)&lt;br /&gt;
[[Image:Tokyo_Ravens_Tenma.jpg|left]]&lt;br /&gt;
A classmate that befriend Harutora and Touji during their first day at academy. He ended up unwitting involved in the Yakou Disciple incident when he was caught in attack from a shikigami called a Kodoku meant for Harutora. He however resolved himself to help Harutora rescue Natsume after listening his request. Since then, Tenma has been drawn in various events related to the cult despite his somewhat cowardly nature. He is quite knowledgeable on various info relating to current events of the Onmyodo world at large and sometimes helps Harutora catch up with his studies by lending him his notebook.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear: both;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Tokyo Ravens:Terminology and Guidelines|Project Specific Guidelines: Names and Terminology]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Tokyo Ravens:Registration Page|Registration page]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Tokyo Ravens:Registration Page|Register]] the chapters they want to work on.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Feedback Thread===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the translation, why don&#039;t you tell us at the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=5661 Feedback Thread].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*23 December, 2013 - Tokyo Ravens page created&lt;br /&gt;
*23 December, 2013 - Volume 1 Chapter 1 Completed&lt;br /&gt;
*24 December, 2013 - Volume 1 Chapter 2 Completed&lt;br /&gt;
*25 December, 2013 - Volume 1 Chapter 3 Completed&lt;br /&gt;
*25 December, 2013 - Volume 1 Afterword Completed&lt;br /&gt;
*26 December, 2013 - Volume 1 Chapter 4 Completed&lt;br /&gt;
*27 December, 2013 - Volume 1 Chapter 5 Completed (Volume 1 fully completed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tokyo Ravens by Kōhei Azano==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - SHAMAN*CLAN ([[Tokyo Ravens:Volume1|Full Text]])===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;200px&amp;quot; | &lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:340px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume1_Chapter1|Chapter 1: The Son of the Branch Family]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume1_Chapter2|Chapter 2: Begin Worship]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume1_Chapter3|Chapter 3: Armored Demon Soldier]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume1_Chapter4|Chapter 4: Progeny of the Tsuchimikado]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume1_Chapter5|Chapter 5: Soul Calling]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume1_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:200px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[Image:Tr1 cover cut.jpg|right|x260px]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - RAVEN&#039;s NEST===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;100px&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:340px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume2_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume2_Chapter1|Chapter 1: Young Ravens&#039; Academy]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume2_Chapter2|Chapter 2: Ears and Tail]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume2_Chapter3|Chapter 3: Decisive Shikigami Battle]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume2_Chapter4|Chapter 4: Insanity]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume2_Chapter5|Chapter 5: One-Armed Ghost]]&lt;br /&gt;
::*[[Tokyo Ravens:Volume2_Afterword|Afterword]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float: left; width:200px;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[Image:Tr2-cover-cut.jpg|frameless|right|x260px]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
* Project Administrator:&lt;br /&gt;
* Project Supervisor: [[User:Lygophile|Lygophile]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translators ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Active&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:* [[User:Lygophile|Lygophile]]&lt;br /&gt;
:* [[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] (Afterwords only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Inactive&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Editors ====&lt;br /&gt;
:* [[User:Imwaski|Imwaski]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Series Overview==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens 01 SHAMAN*CLAN (May 20, 2010) ISBN 978-4-8291-3519-8&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens 02 RAVEN&#039;s NEST (September 9, 2010) ISBN 978-4-8291-3552-5&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens 03 cHImAirA DanCE (December 18, 2010) ISBN 978-4-8291-3592-1&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens 04 GIRL RETURN &amp;amp; days in nest I (May 20, 2011) ISBN 978-4-8291-3637-9&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens 05 days in nest II &amp;amp; GIRL AGAIN (July 20, 2011) ISBN 978-4-8291-3657-7&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens 06 Black Shaman ASSAULT (October 20, 2011) ISBN 978-4-8291-3688-1&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens 07 _DARKNESS_EMERGE_ (May 19, 2012) ISBN 978-4-8291-3757-4&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens 08 over-cry (October 20, 2012) ISBN 978-4-8291-3809-0&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens 09 to The DarkSky (March 19, 2013) ISBN 978-4-8291-3865-6&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens 10 BEGINS/TEMPLE (October 19, 2013) ISBN 978-4-0471-2911-5&lt;br /&gt;
*Tokyo Ravens EX1 party in nest (July 20, 2013) ISBN 978-4-8291-3909-7&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Fujimi Fantasia Bunko]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Shurabara!:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=313932</id>
		<title>Shurabara!:Volume 1 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Shurabara!:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=313932"/>
		<updated>2013-12-27T07:53:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;KanzakiAria: /* Part 2 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Chapter 1: It&#039;s Not My Popular Period==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Part 1===&lt;br /&gt;
Learning in the classroom alone. The proper learning attitude. Test scores that are above average. Did not join any club or the student council, belongs to the &amp;quot;go home club&amp;quot; after school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s the kind of girl Hoshikawa Saotome is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she doesn&#039;t have many friends, that doesn&#039;t mean she is isolated. It&#039;s just that she gives others an impression that she maintains a certain distance from her classmates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kazuhiro-kun? Wi...will you be my...boyfriend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her two pupils, which were concealed by the thick lens glasses until just now, stared up at me from slightly below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is totally against the rules. It&#039;s too dangerous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have been asked many times for &amp;quot;help&amp;quot; with girls&#039; love then end up with only their &amp;quot;thanks&amp;quot;. This situation is a first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Um, mmhmm! Gladly! In fact I&#039;m happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Head nodded continuously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I could not smile calmly as usual. My face started to twitch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really... it&#039;s okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Not taking back those words!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I replied to Saotome&#039;s constant confirmation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s a deal? Can&#039;t break the promise?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Certainly. Sa, Saotome!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Called out the name offhandedly while thinking about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a development I had longed for. There are many girls who are relaxed when they’re talking to me, but we were only using our surnames, and using my given name directly, there is only one girl, and she happens to be my childhood friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahh, a girlfriend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A girlfriend that can only be met in a dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even now, it doesn&#039;t feel real.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Till now, I’ve been trying hard to be &amp;quot;everyone&#039;s good guy&amp;quot; and it has finally paid off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And it&#039;s this kind of unexpectedly beautiful girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just that —&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the corner of this beautiful girl&#039;s mouth, appeared an malicious smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This smile isn&#039;t one of happiness, nor is it one of joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is less like a soft smile. Instead it gives one an ominous premonition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So, it&#039;s agreed. Better give me some proof.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saotome, who changed her tone in a flash, loosened her arms that were in front of her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She took out a small recording pen that had been hidden without my knowledge. She pressed the switch, the red light indicating recording mode disappeared accordingly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Eh...? Eheh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing happening before my eyes, made my thoughts confused.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kazuhiro-kun, will pretend to be my lover, complete.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the recording pen, she was fiddling with it in her hand, Saotome affirmed so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Pre, pretend? You mean that previous love declaration?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking at the panicking Kazuhiro, Saotome passed the earphone to him without uttering a word, motioned for him to wear it, and played the previously recorded conversation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Can you be my (fake) boyfriend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although at that time it wasn&#039;t heard, but indeed she said &amp;quot;fake&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The voice that said this word was soft but clear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;As if I could hear that!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I blurted out furious words due to being deceived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even I, who had never used abusive remarks on girls, could not remain calm now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kazuhiro-kun, will not refuse girl’s requests. You will not break an agreement with a girl. This is so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Of course!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kazuhiro-kun? Can&#039;t be my (fake) boyfriend?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Um, mmhmm! Gladly! In fact I&#039;m happy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really, (to pretend), it&#039;s okay?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No taking back those words!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dialogue sequence that makes one feel embarrassed, were all emphasized using a soft &amp;quot;fake&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t this equal to printing a sand-sized textbook onto an agreement booklet?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What an appalling profiteer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Isn&#039;t there a cooling-off period?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;There&#039;s more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She replaced the recording pen with a cellphone. Of course it was the kind with camera functions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Displayed on the small screen was, the posture of Kazuhiro rolling on the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Aaaaaaaah! Really want! Really want a girlfriend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Butsu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking at Kazuhiro&#039;s ugly situation, she giggled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I said it before. I witnessed everything.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no turning back now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And, and anyway what is pretend love?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Just as it means literally, being a fake lover. You don&#039;t get it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That, that I know... Why do you want to do this?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;For me, there&#039;s an important reason for me to do this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saotome said resolutely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This guy, is she a tomboy&amp;lt;ref name=&amp;quot;tomboy&amp;quot;&amp;gt;tomboy: Saotome was using &amp;quot;boku&amp;quot;, usually used by males.&amp;lt;/ref&amp;gt;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In class — rather, till just now, she was still using the normal &amp;quot;me&amp;quot; to refer to herself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unless she had always been acting as an obedient girl, and only now it is considered her true nature?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;There is indeed a reason for doing this. What is love, what feelings it will give me, to be clear about these, I have to find a boyfriend.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pressing on the glasses in her right palm, Saotome said in a firm tone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just what is the situation — even if I ask that, it would only make her more troubled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But it would be bad if I were used to do weird things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example if that previous recording was passed on to the girls, gossip like &amp;quot;Kazuhiro-kun is one who has gone too far and trampled over the feelings of girls&amp;quot; will definitely appear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A girl recording in secret. There are actually people who take it to this level.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A guy who wants to be a good guy till he graduates, there&#039;s no reason for him to be taken as one who has gone too far.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So the rolling video is the best evidence, a one-hit-KO.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regretted the gratitude just now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no such thing as God in this world. No, if there isn&#039;t then there&#039;s should be more equality in one&#039;s fate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
God does exist, and He treats me as a thorn in his eye. I&#039;d rather He was blown away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Have you thought it through? Kazuhiro-kun?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saotome came closer continuously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not good. This is different from the previous kind of &amp;quot;bad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she took off her glasses I found that her personality was cute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not just in the classroom but in the school she is also number one in appearance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wrong. Even if Saotome&#039;s level were to be put into showbiz, she would still be outstanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually it feels like there&#039;s an illusion that I&#039;m looking at a television idol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This kind of beautiful girl, could use her two pupils to shine her distance, stared at me directly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Err, err... Why must it be me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;A conclusion after some observation, hm?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saotome smiled as she continued to approach me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This time it wasn&#039;t a yandere smile, but a soft smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But above the lips, was a serious expression in her eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Last year, since becoming classmates with Kazuhiro-kun I&#039;ve always been paying close attention to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If I wasn&#039;t told that this was all pretense, I should somehow have a palpitating feeling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Firstly, you who does not want to be exposed and hated by girls, forced yourself to show them your acts and intellect. Of course, your desire for a girlfriend is very strong.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t call that a desire! Isn&#039;t that a wish that every man... man has!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don&#039;t worry. Only I have noticed your true nature.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kazuhiro idled for a moment, and started pondering over the matter immediately again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Put in another way, it&#039;s okay as long the fact that I was caught red-handed isn&#039;t revealed to the public.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The true you is very concerned about love. Which means, you can help me understand what love is. Although I&#039;m not interested in things like love, a bit different from normal people, but I can cooperate with you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her fist was held in front of Kazuhiro, one by one the fingers were held up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You never refuse girls&#039; requests, for them, you&#039;ll even rush to pop stores to inquire for information right?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mm, indeed that&#039;s true.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because once some girls get a boyfriend, they have a tendency to prefer their lovers to their friends, and may be secretly defamed by the other girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So as a boyfriend, one must have a sense of responsibility and friendliness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While inquiring DATE COURSE&amp;lt;ref name=&amp;quot;DATE COURSE&amp;quot;&amp;gt;DATE COURSE: An all-female group mainly based on ACG.&amp;lt;/ref&amp;gt; also gave some ideas. Thanks to them I acquired powerful information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if it&#039;s a boyfriend, he&#039;s both a friend and a classmate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Continuing based on this idea, it created the current super-good guy Kazuhiro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just that he recently started to suspect &amp;quot;this road probably doesn&#039;t work&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;And also you seem to be living alone. In a normal case, if you have a girlfriend then the people in your household would know right? That&#039;s also a nuisance to fake lovers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strictly speaking it isn&#039;t really something that needs to be secretive, but the plan would be foiled if family members don&#039;t agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This kind of stalker-like ability made Kazuhiro fearful, even when he was surveying for information about the girls he did not take it so far.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even till now, he still doesn&#039;t know anything about Saotome who does not have many friends.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well, because of many factors I determined that Kazuhiro-kun would be the best partner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saotome spun the recording pen, and put it in her breast pocket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not good.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I could only consider the last resort of snatching the recording pen, but the other party was a girl, doing that would be too rude, and doing it hastily could end up in me molesting her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course it would be best if I touched it, anyway it&#039;s better to mute my own thoughts first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, no matter how I look at Saotome&#039;s chest — it&#039;s unexpectedly big.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But it isn&#039;t huge or enormous, but —&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should say that its size is just right. And there&#039;s a perfect well-developed feeling. And from how I look at it, it seems soft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I actually only just noticed, looks like old-fashioned glasses have a scary masking effect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
American forces, you must use old-fashioned glasses on stealth planes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Where are you looking at... Pervert☆&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saotome turned her body away, both her arms tightening around her chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And once again used a looking-up expression to stare at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wa, Whoaaaaa!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without enough time to think, Kazuhiro had already shouted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s against the rules.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This expression, this posture, and a sweet voice that was better than anything, could really trigger a red card.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who cares whether it&#039;s pretense or anything, having this girl in front of you as your girlfriend does it not satisfy you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Birururururu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, the phone in Kazuhiro&#039;s pocket started to vibrate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yagimoto-kun, what happened to you? Caught a cold?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So, sorry! There&#039;s something urgent! I&#039;m going there right now!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kazuhiro only answered that sentence, then ended the conversation with the sharp loli voice at the other side of the call.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was careless. Today was a workday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At first I was about to set off, because of speaking to Saotome it was already almost time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ap, apologies! I still have work to do! Every week there&#039;s three days in which I have to work at a café. Today&#039;s a work day!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I clasped both my hands together to apologise to Saotome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No! You can&#039;t go yet!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both Saotome&#039;s hands wrapped Kazuhiro&#039;s arm tightly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Warm and soft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If that previous expression could be said to be a red card, then this time her lethality of her line of vision would be as massive as a weapon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her helpless look could kill all men.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just like an attempt to urge a soldier not to go to war, tearfully looking at him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Unless you agree to be my fake boyfriend, or else I will not let go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately the words coming from Saotome, was an unreasonable request.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I, I know! I agree! Agree to be your fake boyfriend!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If this continues I&#039;ll be late, who cares about fake boyfriends or whatever, as long as it&#039;s a cute girl&#039;s boyfriend then it&#039;s okay.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t care whether you&#039;re acting suspicious or whatever anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so this awareness affected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;OK. Then, make an effort in your work. Don&#039;t be late for work—☆&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after saying that, Saotome let go of Kazuhiro and ran away while waving her right hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For a moment she looked back at a corner, and waved farewell again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Part 2===&lt;br /&gt;
Kuhito City is located in the outskirts of Tokyo, since the past it has been a bustling area where wealthy nobles always built estates in. Affected by this, near the station is also a lively scene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beside a road was a commercial building, Kazuhiro’s workplace is a café on a specific storey of this building. Although he’s only kitchen staff but occasionally he has to come out of the building, therefore he has to change into a uniform that the shop prepared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kazuhiro sprinted towards the changing-room-cum-employee-lounge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pata!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Completely opened the unlocked door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Kyaa!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What came was a girl’s lament.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So it was colleague Tenkyuuin Sanae changing clothes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her fair white skin and black hair contrasted strongly, and the light emitted from the white underwear was directly aiming at the eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ah, sorry for being rude. I actually called out so loudly. No, before this it must be my fault because I didn’t lock properly…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This, let’s just forget about this…!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing Sanae, who instantaneously covered her mouth and straightened her body to bow and apologise, Kazuhiro put his left hand over his eyes – he was actually pretending – while waving his right hand in panic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originally he would be able to get away by just exiting the changing room, but he was so shocked that his legs were numb, and additionally his sprinting made himself out of breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I’m really very sorry. Eh? Are you feeling unwell?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the gap between the fingers he could see – Sanae was nearing him with a worrying look.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A slender figure only wearing underwear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Clothes! Wear it quickly! I’m, going out now!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kazuhiro lay on the floor on two hands, and after going out of the room on all fours he closed the door. After the agitation in his heart subsided, the sound of door knocks came from behind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yagimoto-sama, I’m done dressing. Can you open the door?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Eh? Ahh, sorry.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kazuhiro’s back was at the doorway which made the door unable to be opened. He straightened his body, and turned the doorknob.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Kept you waiting.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sanae who had changed into her uniform walked out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She wore a black dress with a white laced apron. On her arms were short-sleeve bands with ribbons. On her head was a katyusha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The place two of them worked – “Sweet Drop” was a maid café.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the impression Sanae gave could be described as Yamato Nadeshiko, but this appearance also suits her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After there was nobody in the room, Kazuhiro also started to change. What he had to wear was obviously not a maid costume. But it was a waiter costume with a white shirt and sleeveless garment, together with a pair of long and big suit pants.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After changing Kazuhiro walked towards the kitchen, and saw Sanae pressing the button of the automatic icemaker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yagimoto-sama, are you okay? I was thinking of offering you some cold water.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ah! Careful…!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kazuhiro called out to stop, but it was to no avail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>KanzakiAria</name></author>
	</entry>
</feed>