<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Mr+Retro</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Mr+Retro"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Mr_Retro"/>
	<updated>2026-05-01T19:38:35Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Oda_Nobuna_no_Yabou:Volume1_Chapter1&amp;diff=297884</id>
		<title>Talk:Oda Nobuna no Yabou:Volume1 Chapter1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Oda_Nobuna_no_Yabou:Volume1_Chapter1&amp;diff=297884"/>
		<updated>2013-10-29T04:36:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mr Retro: A few questions about this translation...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;A few things that I didn&#039;t feel comfortable trying to edit on my own:&lt;br /&gt;
- Around line 791-ish, Nobuna uses the word &amp;quot;pet,&amp;quot; but later (line 819-ish) she expresses confusion at Yoshiharu&#039;s use of the same word.  My guess is that the nuance between &amp;quot;petto&amp;quot; (in katakana) and whatever the Japanese word for pet is (haven&#039;t learned that one yet, :D) was lost in translation.  Perhaps add a tl note?  Otherwise, it definitely doesn&#039;t read correctly as is.&lt;br /&gt;
- At line 895-ish, it doesn&#039;t seem like Yoshiharu is the one who actually &amp;quot;barked.&amp;quot;  Isn&#039;t he saying that in his head?  Or is he actually saying this to Nobuna?&lt;br /&gt;
- A small consistency thing that kind of bugs me is that ellipses and dashes tend to vary in style and length quite a bit (formatted ellipses combined with periods, 3-5 length dashes, etc.).  Are these differences intentional?  If not, I think it&#039;d be a good idea to pick a style for each and use it throughout the whole series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that&#039;s pretty much it, thanks!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, it&#039;d probably be good to check some of the more involved edits I made (as noted in my edit summary).  These are spots that didn&#039;t make much sense when read in English (due to issues with syntax, structure, or phrasing), so I made greater changes.  I&#039;m fairly confident I didn&#039;t change the meaning, but they could be stylistically different than what the translators and editors might want.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Mr Retro|Mr Retro]] ([[User talk:Mr Retro|talk]]) 23:36, 28 October 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mr Retro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai:Volume_6_Chapter_3&amp;diff=264314</id>
		<title>Talk:Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:Volume 6 Chapter 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai:Volume_6_Chapter_3&amp;diff=264314"/>
		<updated>2013-06-26T18:27:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mr Retro: Created page with &amp;quot;Might Kyousuke be saying &amp;quot;Cerberus&amp;quot; (as in the three-headed dog monster from Greek mythology) at note 23?  That would seem to fit with the dark, gothic kind of setting that &amp;quot;M...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Might Kyousuke be saying &amp;quot;Cerberus&amp;quot; (as in the three-headed dog monster from Greek mythology) at note 23?  That would seem to fit with the dark, gothic kind of setting that &amp;quot;Maschera&amp;quot; apparently has, and it seems to fit his line, too.  Evidently, it can be pronounced with a hard &amp;quot;k&amp;quot; sound rather than the &amp;quot;s&amp;quot; sound that might be more familiar (&amp;quot;ker-ber-us&amp;quot; rather than &amp;quot;ser-ber-us&amp;quot;), and spelling it &amp;quot;kerberos&amp;quot; is also valid according to the Wikipedia entry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also wonder if Kuroneko is just saying the name of the character that Kyousuke is cosplaying as at note 24.&lt;br /&gt;
[[User:Mr Retro|Mr Retro]] ([[User talk:Mr Retro|talk]]) 13:27, 26 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mr Retro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi:Volume_1_Chapter_5&amp;diff=262498</id>
		<title>Talk:Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 1 Chapter 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Itsuka_Tenma_no_Kuro_Usagi:Volume_1_Chapter_5&amp;diff=262498"/>
		<updated>2013-06-20T01:53:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mr Retro: Created page with &amp;quot;So, I noticed that an ellipsis is generally being used to show when narration or a character&amp;#039;s speech is being cut off or interrupted.  Like this:  It&amp;#039;s too dangero......&amp;quot; But...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;So, I noticed that an ellipsis is generally being used to show when narration or a character&#039;s speech is being cut off or interrupted.  Like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s too dangero......&amp;quot;&lt;br /&gt;
But Taito then said.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It would be fine. I&#039;ll get it done without a glitch. This time, I can&#039;t let it end like the way it did in the past. I&#039;ll protect you properly this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;But.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;I said it&#039;s not a problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;............ uhn.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Taito responds to Saitohimea&#039;s &amp;quot;It&#039;s too dangero...&amp;quot; and &amp;quot;But&amp;quot; it seems that he would be cutting her off.  There are a few other instances throughout this chapter where this happens, and I&#039;d like to suggest changing any ellipses to dashes (&amp;quot;---&amp;quot; is what is being used in this translation).  It&#039;s just a formatting thing, but ellipses are most often used to show when a period of time passes or when a character responds with silence.  So, it doesn&#039;t read quite right when ellipses are used for the interruptions and such.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I&#039;ve noticed that, when a character says something like &amp;quot;*some statement*, right?&amp;quot; it is often written as &amp;quot;*some statement* right?&amp;quot;  So, I have been adding in the comma.  If there&#039;s a particular reason for keeping it the other way, I&#039;ll gladly stop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Mr Retro|Mr Retro]] ([[User talk:Mr Retro|talk]]) 20:53, 19 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mr Retro</name></author>
	</entry>
</feed>