<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sanngrior</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sanngrior"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Sanngrior"/>
	<updated>2026-05-04T12:38:16Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sanngrior&amp;diff=492071</id>
		<title>User:Sanngrior</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sanngrior&amp;diff=492071"/>
		<updated>2016-05-31T18:41:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sanngrior: /* User Profile */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Hello ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m new to the Baka-Tsuki community, after getting introduced by a friend. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That said I like how people are getting together to help translate good stories into languages for others to enjoy, so believe me when I say if I spot grammar mistakes I will change it soon after xP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to let me know if I make consistent mistakes :S even I need to improve hehe, maybe one day I will have learnt enough of a foreign/multiple foreign languages and make the story even more available ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== User Profile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Species: Spirit Fox (Stellar Variant) - 6 tail&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Element: Ice, Moon, Stars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Combat Type: Summoner - Mystic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traits: Spiritual Lifeform, Immaterial, Minor Land Deity&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Choice of weaponry: Spears, Bows and Musical Instruments&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likes: Aburaage, fun people, relaxation, a good story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dislikes: unprofessional-ism, grammar errors, commercialism killing a good story, childish debates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Random, Fun and Crazy person roaming freely. Don&#039;t feel intimidated by my crazy psycho personality ^^ just wait a few days for my other personalities to show themselves :P.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Projects ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently not working working on any projects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is however freely roaming through [[Log Horizon|LH]], [[Zero no Tsukaima|ZnT]] and [[Sword Art Online|SAO]] to edit out grammar mistakes, typo&#039;s and naming flub&#039;s :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sanngrior</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=492070</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=492070"/>
		<updated>2016-05-31T18:21:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sanngrior: /* Volume 19, 20 and 21 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Nyu-Kassuru ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nyu-Kassuru seems to be Newcastle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* lolol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
after reading that out loud, i have to agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
made me chuckle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good spot my friend. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mind you after living in Newcastle for 5yrs, i have an urge to rename it as &amp;quot;Newky&amp;quot; and have all the locals refer to it as the &amp;quot;toon&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which the locals affectionately calls it. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:220.246.154.243|220.246.154.243]] 04:28, 10 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ZnT Teaser ==&lt;br /&gt;
The link is broken. The best I could do was putting Aquastar forum thread nearby; though I couldn&#039;t get it to show the right post. Any help is appreciated (required post number is in URL already). Or should it rather be removed completely? AFAICT, it was translation of the very first chapter, which doesn&#039;t make sense now...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I bet this is what Saito would say &amp;quot;I acknowledge the fact men make good pets and women rule the world! (So did men once)&lt;br /&gt;
I&#039;m more than happy to let women rule the world, but they have to be willing to let me wear a dress with undergarments!! (Ankle fans and lipstick optional of course) You can make me sleep on a bed of hay and beat me with a whip for little to no reason, among other things. Also, you can treat me like a dog, get naked in front of me, and even make me dress you and still make me wash all of your clothes including your underwear.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Put a spoiler on that. You ruined the whole series for me. It was just supposed to be a teaser...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edit Deleted : Licensing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 We have already recived the news that ZnT is licensed. You can find more about this [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=1345 here]. This project will continue until the volumes are actually released. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for any inconvenience caused. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]] 18:02, 26 September 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cleaned 20100702 by Novium. Added comment: No futher action taken by licenser as of yet. All is well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proper Names ==&lt;br /&gt;
According to Wikipedia articles, country name is Romalia, not Romaria or anything; most likely, author meant Jörmungandr. If we translate proper names rather than transcribe them (Louise vs. Ruizu, Albion vs. Arubion etc.), let&#039;s be consistent where possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima#Setting&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Jörmungandr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same applies to Gallia vs. Garia, see Wikipedia for &amp;quot;Gaul&amp;quot;.&lt;br /&gt;
I&#039;m fixing chapter names in vol. 7, 11 &amp;amp; 13.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 23:35, 26 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Proper Names (reply) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Romaria/Romalia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, you can translate it either way. I don&#039;t care if you bother to change this since there isn&#039;t proof which is correct. Same goes for Gallia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though a note to you, &amp;quot;because Wikipedia said so&amp;quot; does not, at all, mean anything. Wikipedia is changeable by everyone, after all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Jörmungandr:&lt;br /&gt;
&amp;quot;most likely, author meant Jörmungandr&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, have you not heard of basing something off of something? The author clearly based Jörmungant OFF of Jörmungandr, but it obviously isn&#039;t.&lt;br /&gt;
In the novels, it is written &amp;quot;ヨルムンガント&amp;quot;. Jörmungandr is &amp;quot;ヨルムンガンド&amp;quot;.&lt;br /&gt;
The author didn&#039;t mean anything and make a mistake, he did this on purpose. So it should be &amp;quot;t&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Serenade beta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just a side note a d at the end of a word in german and similar languages is pronounced as a t so the author is using the phonetic rendition (and according to my literature on norse myths Jörmungand doesnt have an r on the end) also for the wikiphiles the Jörmungand article is preceded by this warning &amp;quot;This article does not cite any references or sources.&amp;quot; as opposed to my book &amp;quot;Norse Mythology a guide to the gods, heroes, rituals, and beliefs&amp;quot; by John Lindow.&lt;br /&gt;
Come to think of it (though it has been bugging me for a while) is the r on the end of Gandalfr there in the book or did someone translate it to that, because if its not in the book it likely follows Tolkien&#039;s rendition of Gandalf, as Tolkien was a scholar in norse mythology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Speerous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Publication dates? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Volume 13 - The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 4-8401-2110-9 and ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
# Volume 14 - Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was volume 14 published before volume 13? Seems very unlikely. Could someone correct this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5&lt;br /&gt;
Chapter 2-2 completed&lt;br /&gt;
Chapter 2 stands at 50% completion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Vorpal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Chapters&#039; Original Names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As every book has it&#039;s original title, couldn&#039;t it be possible to write also the name of the chapter in Japanese? It doesn&#039;t matter if it&#039;s not in the Main Page, but at least somewhere to be read, plz. Maybe here it can be written... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Macko Darlack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On another note, I suggest we change the Volume titles to reflect the way it&#039;s written in Japanese:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How it&#039;s all (Blank) of (Blank)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e.g.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Familiar of Zero&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albion of The Wind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prayer Book of The Founder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Water Spirit of Oath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of Tristainia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ruby of Atonement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Pentecost of Silver (Yeah.. this one&#039;s kind of awkward though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Serenade of Nostalgia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ball of Twin Moons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Duet of Recollection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of The Fairies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The World Door of the Holy Country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Saint of Aquelia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius 07:59PM (GMT +10:00) 05/09/2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 9 Chapter 9 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, consulting a Kanji dictionary, the kanjis in 怪鳥 are &#039;mystery&#039; and &#039;bird/fowl/poultry&#039;. As some days ago S3-Ch7 was released &#039;The Ball of Sleipnir&#039;, there appeared a big airplane-like ship that was referred as &#039;a mysterious bird&#039;. For that reason I guess this names fits with the chapter title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the info^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 13 Chapter 13 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kanas in &amp;quot;Aboard the 『オストラント』号&amp;quot; can be romanized as &amp;quot;&#039;&#039;Osutoranto&#039;&#039;&amp;quot;. Now that S3-Ch8 was released, in English fansubbed version it is referred as &amp;quot;Ostland&amp;quot;, something that was related with the East (however, it doesn&#039;t fit too much with East, &#039;cause Ost has to do much more with West [&#039;&#039;Oeste&#039;&#039; in spanish]). It is the name of an airship (the one mentioned in Vol. 9 Ch9) named after Saito&#039;s origin, through the East, by %&amp;quot;%·/&amp;amp;%·. &lt;br /&gt;
As for the kanji, 号, it can be read as ごう (gou), meaning number, issue, sobriquet, pen-name... well, i don&#039;t know what sobriquet nor pen-name mean... but, ごう can also be kanjiized (new word! :D) as 壕, meaning trench, dugout, air-raid shelter... well, if those meanings are right, maybe someone could choose one of them... but I think for the name of that thing, the &amp;quot;Ostland&amp;quot; name fits well :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the chinese RAWs, its directly translated into Eastwards. Which makes sense with what&#039;s stated above. And the 号 is normally added at the name of Ships... kind of like Type, or Class kind of thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At least the chinese do haha...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw Ost is east in German and given that much of this comes from norse mythology german is a better reference language although finnish or danish is better still&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so... the name of V10,Ch1 would be &amp;quot;The &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, and V13,Ch3 &amp;quot;Aboard the &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, right? or we write Eastwards instead of Ostland?? (btw, danish i reckon... but finnish never. totally diffrent *-) )  ~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Danish name would be &amp;quot;Østland&amp;quot;, and the Swedish name would be &amp;quot;Östland&amp;quot;, finnish is nothing like that for East (itä). If you want to keep it German call it &amp;quot;Ostland&amp;quot;.&lt;br /&gt;
~Danish Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shinto Priest ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto priest sounds rather awkward in this context, making it seems as if there is some Japanese culture in the world of Zero no Tsukaima. The kanji, 神官, that I presume it is using (I&#039;ve seen the Chinese version) can apply to priest from other countries as well, such as roman priests. Judging from the theme of this novel and that the priest are from a country similar to &lt;br /&gt;
the Roman Empire, using a term equivalent to roman priest sounds more appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/神官&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In what chapter and volume did you encounter the issue? Thank you for the information &lt;br /&gt;
Also,remember to sig your statements. --[[User:Novium|Novium]] 21:38, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 8 Chapter 6 ==&lt;br /&gt;
I just want to verify if this was the intended interruption in the Japanese version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Indeed. However, there is no sparring partner…”&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Aarah. What if there were an expert? You lose even against kids who can swing a sword only a little.”&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Chinese version, it actually says something like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really? But it is still useless against those mercenaries&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s obvious. How else are they going to make a living if they lose to a kid who barely knows swordsmanship.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chinese are not know for their quality in...well...anything (including translations). Of all agree, we toss that to the fire and enjoy the japanses translation instead?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Letter(s) of Appreciation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know, I don&#039;t think there is anyone who has truly written how much they appreciate you translators efforts, or at least not enough.&lt;br /&gt;
That&#039;s why I would like to thank all the translators and editors for an excellent job, as well as to commend all the time you have spent on translating the 11+ light novels so far. I also encourage as many readers to write a small thanks as further motivation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:AzraRillian|-AzraRillian - Transcend The Sin  - &amp;amp;quot;You don&amp;amp;#39;t have a soul. You are a Soul. You have a body.&amp;amp;quot; C.S. Lewis]] 20:09, 29 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol.16 Ch10 Title 元素の兄弟 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, not japanese-speaker, but i reckon the translation for that is &amp;quot;Siblings of the Element[s]&amp;quot;. First thought of &amp;quot;brothers&amp;quot;, but since we dont know yet if all are male, siblings is a better option. And &amp;quot;Elements&amp;quot; suits better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, i&#039;m including this translation [in spanish version] until someone demonstrates it&#039;s not, jeje )=P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.32am GMT-5 17/7/10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d say &#039;siblings&#039; is the better term, since the readers find out in volume 17 the siblings consist of three brothers and one sister. --[[User:Flere821|Flere821]] 08:58, 2 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kin replaced with siblings. Kin implies relation with the elements: while it becomes mor dual in interpretation that way - it is still of from the actual content of the chapter. Good work bringing it to light. --[[User:Novium|Novium]] 21:52, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== overused words and phrases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PLEASE AVOID:&lt;br /&gt;
*in other words&lt;br /&gt;
*moreover&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, sentence structure like &#039;&#039;Louise, who was unaware of..., said ...., facing him.&#039;&#039; should be &#039;&#039;Louise, unaware of such..., said ...., and faced him.&#039;&#039; or some other varied, grammatically correct syntax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never, ever put prepositions at the end of a sentence. For example, &#039;&#039;That was the beast they were afraid &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039; is INCORRECT. It should be &#039;&#039;That was the beast &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039; which they were afraid.&#039;&#039; or simply &#039;&#039;They were afraid &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039; that beast.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please do some EDITING and do your lecturing  where it is more properly received.&lt;br /&gt;
See? That wasn&#039;t very nice at all, was it? Of COURSE we welcome a heads up, but always remember that editors are aplenty - translators are not. &lt;br /&gt;
Most do this to improve their English and/or Japanese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, who and where did you encounter said problem? The person responsible is more likely to read it as possible feedback on their user page. &lt;br /&gt;
Please advise them in NON CAPS . People are sensitive - ya know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your consideration --[[User:Novium|Novium]] 21:29, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siesta&#039;s use of honorfics? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the earlier volumes, Siesta&#039;s &amp;quot;Saito-san&amp;quot; is translated as simply Saito. Which way should be used? If Saito-san is preferred I could edit the ones in the earlier volumes. Because this differeance have been irking me for a while.&lt;br /&gt;
--[[User:Beato|Beato]] 07:05, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a european-ish medieval world, do we REALLY need japanese honorifics at all ?&lt;br /&gt;
But anyway, as long as they are both commoners, there is really no need for a -san, especially since they have roughly the same age.&lt;br /&gt;
It&#039;s a different story once Saito becomes a knight. But then again, that would be really gratuitous japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imo, honorifics are preferable. They do add more connotations than without. It also helps to know how characters address each other for few reasons, one being able to know of any changes as the story progress. You don&#039;t have to perceive Japanese honorifics as Japanese if the setting isn&#039;t Japan. It should be easy to realize them as rootless words that have meaning for honorifics purposes to make up for English&#039;s insufficient honorifics that the original language uses. Anyways, honorifics were mostly kept and used when the project started out, but it seems like more than a year and a half ago, a couple of people edited a lot of them out... Imho, I think they should be re-edited back in. -[[User:Worldview9|Worldview9]] 05:00, 7 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agreed. They need to be put back in. Next time I read through I will change some, could someone list what honorific each girl uses for Saito? and vice-versa and any other relevant use of honorifics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ask at the ZnT&#039;s forum section. It&#039;d be ideal if someone who knows Japanese go over and edit them in since there might be cases where none or a different honorific is used instead of a character&#039;s usual. [[User:Worldview9|Worldview9]] 01:11, 14 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see your point. If its just names and honorifics I could do it but that would be increeedibly dull work. I&#039;ll ask the translator if such variance occurs I guess. I would be surprised if it didn&#039;t and if done wrong readers could miss out on some of the subtleties. Uhh, worldview are you a translator? [[User:Blackfaia|Blackfaia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wish I was a translator. -[[User:Worldview9|Worldview9]] 00:55, 16 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has this been addressed? I&#039;ll do it if not...but I&#039;d like an official statement first. &lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 21:32, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Noboru Yamaguchi (author) stricken with illness. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;I just heard about this on SankakuComplex. Below is an official announcement released by publisher Media Factory:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
http://www.mediafactory.co.jp/bunkoj/popwin/message_yamaguchinoboru/index.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To my dear readers,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you all for being so kind as to await my humble works.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to report on the progress of my illness.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February I fell ill, and was diagnosed with cancer.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the cancer’s progress was unexpectedly fast, it was considered impossible to operate to remove it.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead, I was put on a course of anticancer drugs.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Around May, I was also diagnosed with gallstones. During abdominal surgery to remove these, it was fortunately confirmed that the cancer had shrunk.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anticancer drug treatment was continued, and a few days ago during my admission to hospital for treatment, it was determined that it is now possible to operate.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This operation is scheduled for the beginning of August.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Zero no Tsukaima 21, which I am currently writing, due to the circumstances above its August release has become difficult to sustain.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope expectant readers will forgive this unpardonable lapse.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The structure of the remaining Zero no Tsukaima volumes was already planned from volume 20 – I shall endeavour to complete the remaining 2 volumes as soon as the operation has succeeded and I have recovered my health.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope you will be kind enough to grant me your understanding,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noboru Yamaguchi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yamaguchi&#039;s first surgery was a success! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.sankakucomplex.com/2011/08/05/zero-no-tsukaima-authors-cancer-op-success/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noboru Yamaguchi, the 39-year-old author of the Zero no Tsukaima series, has announced the scheduled operation to remove his cancer has been a complete success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He announced his survival via Twitter, of course:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;I&#039;m resting after the operation&#039;s success. I was able to take a little stroll today as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;My sincere thanks to all those who left messages of encouragement. I&#039;ll treasure the life you&#039;ve bestowed upon me from here on. Goodnight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Happily, his immediate prospects seem good, although sadly his long-time prospects are another matter; it is not clear what kind of cancer he was stricken with, and as long-term survival rates vary wildly depending on the organ affected it is imprudent to speculate on this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He does at least have the benefit of a huge and greatly supportive group of fans...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Goodness folks, do I need to ask Oni to implement Martial Law==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deleted the messages here because this is just bad examples on both reader and translator sides. Do we even need guidelines for this? (Don&#039;t reply to this if you don&#039;t want your messages to be deleted)--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:25, 31 October 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Just a suggestion concerning registration page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well some people might know but im currently managing the twitter account (more like just putting updates there), well the thing is that sometimes its hard to keep on the updates because some translators are not using the Registration page as it should be, either not updating it or updating it late =/ this most likely could also affect the translation process if 2 ppl pick up the same chapter. while im not saying &amp;quot;do it&amp;quot; im kindly asking to try and do it, after a while it&#039;ll become natural and lots of issues could be avoided since this project have several translators, and as a side effect i could keep track of translations more accurately. thanks in advance =D [[User:Carj|Carj]] 23:50, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Familiar names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a little of free time I decyphered the runes of the Void familiars, and I don&#039;t know if those are the intended romanizations or a mistake by the image artist:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gandralfr: &amp;quot;Gundolf&amp;quot;&lt;br /&gt;
*Windalfr: &amp;quot;Windarfr&amp;quot;&lt;br /&gt;
*Myoznitnirn: &amp;quot;Miod?itinir&amp;quot; (one of the runes is always hidden by her forelocks in every picture I saw; it looks like an inverted ansuz or wunjo)&lt;br /&gt;
*fourth (from v20 images): &amp;quot;[...](f?)drasir&amp;quot; (it&#039;s partly hidden by the parka)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So, is there anyone actively translating  this? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, just read up to Volume 13 - Chapter 6 - Long Spear (great translation work so far btw), tried to look around to see any recent updates, could not find any, I guess this is dead, or?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 February 2012, at 21:50.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You don&#039;t know how many of these topics I delete every month there isn&#039;t a update... so I&#039;m going to teach you how to look for yourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, first of; Look under registrated translators under the main page, then registered chapters under that folder on the main page. If this matches up, you have an active translator. If random names are registered, no. You don&#039;t have a dedicated translator, but other people are doing it now and then.  If no-one is registered, it&#039;s temporarily dead. &lt;br /&gt;
Second; look at the &amp;quot;last changed&amp;quot; history of the series. You&#039;ll notice if it has been altered in the last couple of weeks or so. If more than three months of inactivity is shown; it&#039;s dead. &lt;br /&gt;
Third; draw a pentagram, cast a magic spell and summon a translator to ressurect the project. Or just whine...people do that I have noticed.&lt;br /&gt;
Fourth: start exploring the site and learn how it works. It&#039;ll stop you from having to ask again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If none of these checks out, you may contact the project admistrator; who&#039;ll probably be the one who knows pears from beans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have a nice day. Oh. Register next time and don&#039;t forget to sig. --[[User:Novium|Novium]] 17:12, 1 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== mobile version of the chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not registered, so I am just asking it here. Why can&#039;t I download the chapters with the official app? I could do that until some days ago, can somebody please explain this to me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== editing ==&lt;br /&gt;
Could anybody edit the beginning of volume 14 please? I am not from english speaking country, but even I can see, that there are mistakes (though it is hard for me to correct them), and it is really hard to read it this way. This of ourse doesen´t mean I am not grateful to you for the translation, just this would help me a lot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In some website, Cattleya&#039;s full name is listed as Cattleya Yvette La Baume Le Blanc de &#039;&#039;&#039;La Fontaine&#039;&#039;&#039;. Could anybody explain to me why is that? --[[Special:Contributions/212.219.156.23|212.219.156.23]] 22:46, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I fixed most of the typos. If you could point out any significant amount of spelling issues I&#039;ll be glad to fix the typos.  --[[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 13:05, 10 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BakaReader does not show items ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to put a note that BakaReader does not seem to be able to show vols or chaps for ZnT. There is only Series Overview showing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BR is showing chapters as per normal now. Many thanks to Vaelis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Heavy Wind SS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Much thanks to whomever uploaded the illustrations on BT!! XD I hope you guys translate this one day. From looking at the name of the chapters and pictures, this somehow remind me of The Three Musketeers. --[[Special:Contributions/92.239.153.44|92.239.153.44]] 19:58, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to be sure, is this the story about Louise&#039;s mother when she was young or a spin-off? 00:17, 17 December 2012 (CET +2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s the story of Louise&#039;s mother when she was young!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Silimir|Silimir]] ([[User talk:Silimir|talk]]) 14:27, 4 January 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
烈風の騎士姫 could be better translated as &#039;Knight Princess of Violent Winds&#039; or something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 16-17 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just noticed that a 3rd chapter was added for the 17th volume, wondering if there is anyone actively translating the remaining chapters in volume 16 :S&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to move on to edit the first two chapters of volume 17 as it asks for but I don&#039;t want to ruin the flow of the story either &amp;gt;.&amp;lt; spoilers are little fun I&#039;m sure you agree :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sanngrior|Sanngrior]] ([[User talk:Sanngrior|talk]]) 16:57, 29 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it&#039;s okay, I&#039;d like to start editing on vol 17. Is it alright? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:AkaSora|AkaSora]] ([[User talk:AkaSora|talk]]) 00:55, 2 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The more the better. just waiting for 2nd half of saigo&#039;s promotion to be translated before i begin looking at how to edit it (dont want it to sound completely out of place) just a few more active translators and we could probably finish up all the ZnT volumes by febuary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sanngrior|Sanngrior]] ([[User talk:Sanngrior|talk]]) 03:16, 10 December 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure! We always need editors! Especially me ^^&lt;br /&gt;
If you want to learn more about future translation, go on the forum!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Silimir|Silimir]] ([[User talk:Silimir|talk]]) 14:27, 4 January 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Javierr|Javierr]] ([[User talk:Javierr|talk]]) 15:48, 9 February 2013 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m new here but, I love this series and I&#039;d also like to help out editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Noboru Yamaguchi (author) died ==&lt;br /&gt;
Noboru Yamaguchi, the 41-year-old author of the Zero no Tsukaima light novel series, has died after a long struggle with cancer.&lt;br /&gt;
http://www.sankakucomplex.com/2013/04/11/zero-no-tsukaima-author-noboru-yamaguchi-dies/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So this means that the series wont ever be finished, am I correct?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:From what I know, volume 21 was at an unknown point of completion (probably mostly completed) at some point in mid-2011, but the publishing was postponed &amp;quot;a couple of months&amp;quot; (still unpublished) in order to him to undergou surgery. He also said on that same announcement that the plot of volumes 21 and 22 (the end) was totally decided on (meaning the publishers have the whole plot). Does anyone know if he has employed this last 2 years to flesh out enough of it for both volumes (or at least 21) to be published? --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:38, 11 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Couldn&#039;t you keep a note in the ZnT page regarding the passing of the author? I believe it would be nice, as a way to remember him... [[User:Jonythunder|Jonythunder]] ([[User talk:Jonythunder|talk]]) 20:05, 14 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Continuing translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand that sadly Yamaguchi sensei passed away earlier this year and that ZnT will be left incomplete. However, I am wondering if the translation project is still underway.&lt;br /&gt;
If you are in need of translators I am happy to pick up wherever people have left off. I have completed 3 years of Japanese language study with 2 of them as a major at university.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am able to translate from Japanese into English if I am provided with scans of the novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Edit War! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I notice that there seems to be a bit of a disagreement between the project Supervisor and some of the translators over how the project page for ZeroTsuka should look like... Can&#039;t we just talk things out and get along? &lt;br /&gt;
:::::&#039;&#039;But a reader and a fan, [[User:SonodaYuki|SonodaYuki]] ([[User talk:SonodaYuki|talk]]) 01:41, 20 November 2013 (CST)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I just uploaded some images and followed the standards in other LNs. As it turns out our supervisor doesn&#039;t like it though. I think the images doesn&#039;t quite fit in the baka-tsuki app but I don&#039;t know I haven&#039;t downloaded it yet. Anyways, I hope he reconsiders it cause it looks cool like in the other LNs. [[User:ACRONYM|ACRONYM]] ([[User talk:ACRONYM|talk]]) 01:11, 21 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Louise ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It seems like Louise&#039;s name is based on a historic character, [http://en.wikipedia.org/wiki/Louise_de_La_Valli%C3%A8re Louise Françoise de La Baume Le Blanc, Duchess de La Valliere et de Vaujours]. You learn something new everyday. It seems that she was a maid of noble blood of Princess Henrietta Anne of England and became Louis XIV&#039;s lover as a way to quell the rumors of him having an affair with said Henrietta, who was his sister-in-law. Also, her first child, who died at 1 year of age, had been sent to Minister of Finances Jean-Baptiste Colbert&#039;s two faithful servants to be brought up. That&#039;s a lot of familiar names.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 11 MTL tagging ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With regards to volume 11, translated by Darknemo2000, chapters 1-7 included a Preview template, and thus had their templates changed to MTL-old.  However in looking into why chapter 8+ did not have Preview, I came across [https://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?p=59676#p59676 this post] which indicates that all of volume 11 may not be MTL, unlike previous chapters from Darknemo2000.  Thus, I didn&#039;t rename the pages (I like to limit unnecessary wiki actions), despite leaving the template.  Ideally, if a currently translator wanted to examine those chapters and confirm they are not MTL quality, then the MTL template could be removed (or if Darknemo2000 confirms they are not MTL, but he hasn&#039;t been around in a few years, so I assume that won&#039;t work).  --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 04:25, 23 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 19, 20 and 21 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i&#039;m sorry for being impatient, but when will they be translated? I just wanna know of there is an active translator busy IRL or that no one is translating. Already thank you for the one that answer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the record, there is at least one active translator working on the project; I am currently working on Vol.19Ch.1, though I&#039;ve been incredibly behind and haven&#039;t had much help. It&#039;s been really slow going, but some progress has been made; though I can&#039;t give an estimated date to when the first chapter will be released. Soon, here&#039;s hoping..!  --[[User:JirinTheNobody|JirinTheNobody]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, that&#039;s all I wanna know. Do you have a blog where you post translations? Just curious, anyway thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m glad to see that vol19 has at least a trace of pulse left in it, I can&#039;t remember where I left off previously except it was roughly vol16+. Now I may have a chance to read the story to completion a few years after first starting. I would have offered to help but I can&#039;t yet read or speak a trace of Japanese yet, despite meaning to learn some occasionally v.v Maybe I could help with grammar and sentence structure issues later on as part of an edit. --[[User:Sanngrior|Sanngrior]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sanngrior</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei&amp;diff=386820</id>
		<title>Talk:Mushoku Tensei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei&amp;diff=386820"/>
		<updated>2014-08-30T01:45:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sanngrior: reply to post&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Redoing Translations==&lt;br /&gt;
Hey, I think this issue has been in and out, so I want to clarify: What if one of the translators deem a completed chapter needs to be redone?  Could we post the redone translation as an alternative? -- [[User:Fighter747|Fighter747]] ([[User talk:Fighter747|talk]]) 17:12, 13 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Anyone know? ==&lt;br /&gt;
Anyone know how to make a new page for this title--Specifically a separate page for the past updates? Thanks. - Endless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
create past updates [[User:X-Rates|X-Rates]] ([[User talk:X-Rates|talk]]) 23:11, 17 June 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== teaser tag ==&lt;br /&gt;
I don&#039;t think that this project should has a &amp;quot;Teaser Tag&amp;quot; - I think we should replace it with another tag (After all, it is &#039;Hosted Project&#039;).  --[[User:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Yoyoyo5678&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;talk&amp;lt;/span&amp;gt;]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== volume 02 last chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i don&#039;t know if SilentWolfie reads this or not, so if someone can tell him to look here please do so.&lt;br /&gt;
i&#039;ve looked over the raws for volume 02 and found out that the last chapter he uploaded is the epilogue and not the &amp;quot;Extra Chapter - Goddess of the Forest&amp;quot; (番外編 - 森の女神). in the raws i have it starts on page 301, right after the Roxy image.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That doesn&#039;t appear in the web novel、I don&#039;t think. Could it be a published-only chapter? [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:04, 8 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could someone with the published novels go over volume 1 and 2 too see if anything is missing.&lt;br /&gt;
Also could notes be added to were there are changes from the webnovel.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 00:58, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Update Questions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m wondering why is the update keeps jumping around. For example suddenly Volume 16 chapter 5 is out, whereas volume 3 hasn&#039;t even finished  yet. Don&#039;t get me wrong, I appreciate every update there is and feeling grateful to each of the translator.  I just think it&#039;s not an efficient way to translate distant volume which couldn&#039;t be read before we finished reading all the volume before it. Thank you for the translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 1-3 are being done by Silent, I helped out starting with going through him, then I decided to post directly to BT, I had already posted partial chapters on a forum of volume 4 &amp;amp; 16, so I just finished those up and posted them here while doing volume 4-5.  Then someone else also decided to post his translations for the more recent chapters that he does as they come out daily. - [[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 4, すれ違い chapter name ==&lt;br /&gt;
Would suggest a change to &#039;crossing paths&#039;, since that gives the mistaken impression of actually coming across each other. I wonder if there isn&#039;t a more eloquent way of saying &amp;quot;passing by each other without meeting&amp;quot;. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 02:28, 8 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Perhaps the phase &amp;quot;a passing encounter&amp;quot; might work?&lt;br /&gt;
: Suggesting they almost met but instead, passed each other entirely.&lt;br /&gt;
: Onizuka-GTO 02:55, 8 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spoilers: Technically their paths do cross, it&#039;s not just referring to one person, but Rudeus runs into Kishirika, and Roxy runs into Rujierudo &amp;amp; Eris. Their routes overlap in the same town as well. So I think Crossing Paths is pretty relevant either way.  Mushoku Tensei is surprisingly deep when it comes to double meanings someone mentioned the term Chekhov&#039;s Gun to me in regards to that previously. -[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the issue is that though 擦れ違い has multiple meanings, &amp;quot;crossing paths&amp;quot; isn&#039;t one of them. They&#039;re all related to &#039;&#039;not&#039;&#039; crossing paths.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, 1) walking right past someone&lt;br /&gt;
2) having different opinions to someone （意見の擦れ違い）&lt;br /&gt;
3) passing by someone without coming into contact with them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The thing about learning languages is that sometimes people look too deeply into commonly used phrases. Though I can&#039;t say for certain, I&#039;m of the strong opinion that a Japanese hearing スレチガイ wouldn&#039;t ever think of crossing paths. It&#039;s used a lot in literature, and it&#039;s always a strong focus on passing by each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course I&#039;ll accept your final opinion without qustion, but I wanted to try and convince you first ahaha. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:23, 8 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmmm... it&#039;s almost philosophical, I get the literal meaning, but I would consider something like getting on trains going in opposite directions of the same station without meeting, both Crossing Paths and Missing Each Other, heck you could even walk right by each other without realizing it in some situations. Maybe &amp;quot;Missed Encounter&amp;quot; would work better. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 09:37, 8 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SPOILERS:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ah, I forgot to mention, but when I first posted this I wasn&#039;t thinking of the later chapter with Roxy. (I read a few chapters ahead before starting my practice). I had thought the name of the chapter had actually referred to the boat-construction guild head lol. In an earlier chapter, he was entertaining the delusion of saving a ship-builder&#039;s daughter, and then getting into his good graces. In reality he knocks the guy out ahahaha. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 10:00, 8 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe leaving it would be better just to cruelly give people false hope that they end up meeting there only for them to not? It&#039;s a bit too obvious that they miss each other based on the title. Maybe I&#039;m just a sadist. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 10:30, 8 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 18 &amp;amp; 19 ==&lt;br /&gt;
I&#039;m pretty sure these chapters are machine translated from google though i could be wrong. There are a lot of awkard grammar, tenses and mistakes. Cross checked with google and most of the lines are exactly the same with minor edit here and there. Can someone check them? -[[User:pumkingboyz|pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the sounds of it, the whole of 18 and 19 needs to be redone, which will take a while. There are still small and large mistakes in Volume 3 and 4. Since he&#039;s only one guy, Kaito hasn&#039;t gotten around to editing them yet. If you can read enough Japanese to skip to 18 and 19, wouldn&#039;t it be fine to edit them yourselves? Ah, though it sounds rude on the net, I&#039;m not trying to be aggressive or anything. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:15, 8 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m still learning Japanese but i have a basic undestanding of what happenning from the posts in AS forum, I could edit it later for more readability but can&#039;t guarantee anything for those muddled up sentence I find.  [[User:pumkingboyz|pumkingboyz]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why are these chapters even here? You might as well just give people the link to the webnovels and have them paste it into google translate themselves. There is no &amp;quot;editing&amp;quot; to be done; anyone touching those chapters that can spot errors would have to retranslate the whole thing anyway. --Anonymous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the anon above: cleaned up/partially corrected machine translations are far easier to read than raw output, so they&#039;re appealing to the type of people who&#039;d rather read this with Google Translate than wait for a better TL. That said, I think that [http://www.baka-tsuki.org:8080/forums/viewtopic.php?f=4&amp;amp;t=1705 this policy] might apply here. P.S. Sign your posts in the Talk pages with 4 tildes (~) in a row. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 22:29, 14 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for Myopius, and I do full translation for vol 19, as for volume 18, I will leave it for later and do lower volume first. -- [[User:zmunjali|zmunjali]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m currently editing Volume 18 and 19 that [[User:zmunjali|zmunjali]] had given me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can&#039;t edit Volume 16 since it&#039;s practically a mess. Volume 18 and 19 are a little bit better. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I propose to remove the chapters in Volume 18 and 19 who&#039;s still haven&#039;t been edited. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those with an &amp;quot;Editing in Progress&amp;quot; tag and &amp;quot;Editing completes&amp;quot; tag shouldn&#039;t be removed since I already confirmed it with Zmunjali. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m currently editing the whole Volume 17 and will have a TLC with Zmunjali or the other translators after I&#039;m done. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:C0debreaker6|C0debreaker6]] 21:01 22 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve added ambiguous and/or plain nonsensical lines from Vol 19, Chapter 1. There&#039;s about 30 lines that need TC.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 19:39, 29 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Silentwolfies script to wiki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translator Silentwolfies has given consent to copy the scripts hosted on Silentwolfies deviantart website to Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They are available for grammar and spelling correction, original link to the deviantart are to be moved to the corresponding chapters in the registration page for record and accreditation purposes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would appreciate any help in this matter, whether you are project staff or not. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Best Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:00, 9 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chapter names and web novel ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think the &amp;quot;Web novel chapter XX&amp;quot; should stay in the names of the chapters, because the text has been translated from the web novel and not the novel, so for example if somebody did TC, or just moved from the japanese novel (or to the novel), there would be some discrepancies.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 07:53, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agreed that&#039;s why I added them there when I translated the titles (it was hard to keep track for translating purposes with the different chapter #s as well otherwise). The only ones that don&#039;t need it are the first 11 chapters, since it only gets confusing starting from chapter 12 which starts after the prologue of the 2nd volume. For whatever reason it seems like the author stopped using prologues after the 2nd volume. Also, side stories/extras aren&#039;t included as chapters according to the authors chapter numbering. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 09:30, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As previously messaged to Zuruumi, the primary reason i removed them was that the inclusion of two &amp;quot;Chapter XX&amp;quot; within the same chapter title can be confusion from a readers perspective. They rarely care where it&#039;s from, only that it is in an clearly marked order. I guess the secondary reason of that it contributed to an already long chapter name to begin with. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However i understand the concerns, to differentiate between published and web sources, so perhaps a compromise?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I proposal attaching a simplified indication, perhaps something like - &amp;quot;[WNXX]&amp;quot; on the end of the chapter title to stand for: &amp;quot;Web Novel XX&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Onizuka-GTO 09:38, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That works for me. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 09:41, 10 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== easier to translate. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is it easier for you guys to translate this because it is available as a web novel instead of mostly light novel?&lt;br /&gt;
let me guess you guys are translating it like this. you have two windows open one for the docs and one for the web novels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is mostly because most people are using some tools to help with their translations. Even if you used only a wocabulary for every 1000th word it is much eisier to just copy-paste it than to search for it for 15 minutes. Well it is also  truth, that this novel doesne´t use so much of hard kanji, therefore making it much easier to translate than for example Mahouka or Mondaiji (well there it is hard because of the riddles).--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 07:38, 12 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== TL notes ==&lt;br /&gt;
Hello, I just combed through the pages and creates Full Text pages so the epub generator can pull the stuff in.&lt;br /&gt;
My question is, how much of the (TL: ---) stuff you want to put in the TL notes and references? everything or just the ones talking about definitions? [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 00:07, 11 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
EDIT: Nevermind I found the answer. One of Onizuka-gto&#039;s notes: (editing needed! Reference &amp;amp; TL notes need tagging!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Name suggestions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve come up with some romanization suggestions for several names of the cast:&lt;br /&gt;
*キシリカ・キシリス -&amp;gt; Xilica Xilis&lt;br /&gt;
*アリエル・アネモイ・アスラ -&amp;gt; Ariel Anemoi Asura (this one surprinsingly goes with the Greyrat naming conventions, as the middle name, Anemoi, is the name given to all of the Greek wind gods; to add to it, &amp;quot;Ariel&amp;quot; comes from the name of a wind spirit from Shakespeare&#039;s &amp;quot;The Tempest&amp;quot;)&lt;br /&gt;
*クリフ・グリモル -&amp;gt; Cliff Grimoire&lt;br /&gt;
--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 09:14, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking of names... I&#039;m going along with zenith but i really did like janice.&lt;br /&gt;
I&#039;m wondering if her name was decided by the author with regards to her life. From the zenith to the nadir... Author&#039;s pretty philosophical with his wording.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Saihafire]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Forum for Mushoku Tensei ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its about time that the feedback forum is added to the wiki of Mushoku Tensei i believe, so that we can talk about it and share our view points about how things are going. This will be positive towards the popularity of this light novel, that way we can expect that more people will read it and possible some other translators will be interested in it and join the team of translators making us happy =P&lt;br /&gt;
--[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 14:48, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was already a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=10166 thread in the Teaser section], so that one should probably be moved/merged into the one you created in the Aux Brigades.  I&#039;m just not sure if I have the forum user rights to do it myself... maybe it&#039;s time to test it and find out. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 15:11, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If not, i&#039;ll do it later today.  &lt;br /&gt;
ah...please send me the link via email or put it here, i&#039;m afraid i won&#039;t be able to remember anything after i wake up...at work. &lt;br /&gt;
*finally glad the 4am World Cup is over* &lt;br /&gt;
~goes back to bed to wake up again in  an hour~ &lt;br /&gt;
--Onizuka-GTO 16:57, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seems like I managed to merge it without breaking anything, so it should be good now (unless you want to put in a poll, which I didn&#039;t do because I think the polls are silly). --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 17:45, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you. Poll aren&#039;t required, because no silliness have been brought up.....yet. :p&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 20:22, 13 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Raws ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, I was thinking, whether it is also forbidden to link to raws for this series. It is from understandable reasons forbiden for other series, but as this is a web novel and thus it would  break no laws it might be allowed (maybe). Well this is nothing important really, just for my information, as I was considering adding the link to the web novel there.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 10:02, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just put the links it the talk section--[[User:Cabman11|Cabman11]] ([[User talk:Cabman11|talk]]) 17:07, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Linking to raws on the talk pages is also forbidden.  A link to the web novel if it&#039;s still available on the author&#039;s site should be allowed.  However, it&#039;s usually the case that the author takes the web novel down once it gets a published book.  So if it&#039;s a copy of the web novel somewhere else besides the author&#039;s original posting, then that is still not allowed. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 17:49, 19 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The link Zuruumi makes reference to is the link to the author&#039;s site, with no cached copies intermediary. It seems to me that the author has decided to keep the web version due to the stylistic differences and extra info (like the identity of the video wich was the cause of it all being an amateur self-taken video of her very underaged niece bathing). The fact is, the original web version is still up.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 06:37, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
:I&#039;ve just added the link. You can check that it&#039;s the official site.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 06:43, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
:Rather than saying it is still there it is more like it is still living and getting perriodical updates. It might also be the case, that he is trying to go with the:&amp;quot;Buy the book to support me&amp;quot; approach, which is recently seen so often on the internet. And thanks for adding the link :). I hope it will be helpfull to some people (especially as this is quite easy to read thanks to it being in text format and not images as other raws, thus making to quite convenient for using some tools).--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 10:17, 20 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== QUESTIONS!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can anyone tell me how are there 19 Volumes of the Light Novel while there are only 3 volume that came out in the Series Overview section?&lt;br /&gt;
Also, are the chapters that you guys are translating are coming directly from the Light Novel or are they just taken from the Web Novel?&lt;br /&gt;
Thank you for translating this. [[User:Takatathien|Takatathien]] ([[User talk:Takatathien|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes they are web novel volumes other than the first three which have been published as light novels. Eventually the LN version will come out but generally some of the content will be toned down because the web novel is actually a more raw version. For your other question I&#039;m pretty sure that, up until volume 2&#039;s prologue, they are LN translations and after that it is all web novel translation. I&#039;m only guessing but it is on the basis that they only start counting the web novels from there but someone else may correct me on that. I do know that silent wolfie did translate the web novel from the start so it could be that he just contributed those translations. BTW make sure to leave your name next time by writing 3 ~ in a row.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
-[[User:Yascob99|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Yascob99&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:Yascob99|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:black&amp;quot;&amp;gt;talk&amp;lt;/span&amp;gt;]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, dude! [[User:Takatathien|Takatathien]] ([[User talk:Takatathien|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The name of volume 11 Chapter 6 is &amp;quot;Maid and Boarding Student - Second Part&amp;quot; but I can&#039;t find a chapter with the name &amp;quot;Maid and Boarding Student - &amp;lt;b&amp;gt;First Part&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;quot; - Please check it--[[User:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Yoyoyo5678&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;talk&amp;lt;/span&amp;gt;]])02:09, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mistake was in copy/pasting a previous title format and then forgetting to delete the XXXX part from it, the correct title is just Maid and Boarding Student no parts. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:45, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How old is Rudeus in volume 19 and who can he beat in a duel?--[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 17:42, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Around 20-21 years old and it would probably be a shorter to list to ask who he can&#039;t beat. Which would be most of the Gods, and even fights with Sword God/otherwise. Fights in Mushoku are like rock/paper/scissors. He has opponents he&#039;s stronger than but bad at fighting as well. He&#039;s pretty strong by that point though through various means.  --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 18:44, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudeus rank question!! ==&lt;br /&gt;
In volume 19, it was stated that Rudeus can use emperor rank water magic, so does that mean that he is Water Emperor ranked magician?&lt;br /&gt;
--[[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rudeus is one step away from become [God] rank in every magic since basically [Emperor] rank magic is combination of basic spell or [saint] rank spell. example in volume 16 Rudeus unintentionally casting [saint] rank water magic, Cumulonimbus. which caused downpour of rain then he lowered the temperature enveloping the village rapidly and cast, Frost Nove[water splash+icicle break] in vast area[entire villae in an instant. later Orstedd said that what he use isn&#039;t Frost nova, but [Emperor] Rank water magic [Absolute Zero]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frost Nova[advance] = Water splash[basic] + Icicle break[intermediate]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Absolute Zero[MASSIVE AoE Frost Nova] = Cumulonimbus[Saint] + Icicle Break[this magic is to loweirng the atmospher in the area]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah, he is already [Emperor] rank in every Offense magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Saint] in Healing and detoxification&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[intermediae] in God barrier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:zmunjali|zmunjali]] ([[User talk:zmunjali|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see that explains a lot.. thanks --[[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudeus magic question!! ==&lt;br /&gt;
Can anyone tell me the spells rudeus uses and its rank? ex. Water Ball = Elementary rankn Water Cannon = middle rank, Cumulonimbus = saint rank, Absolute Zero = Emperor rank? thanks&lt;br /&gt;
--[[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s a large difference between magic that uses incantations and chantless/voiceless incantations. The purpose of the incantation in magic is to set the parameters like speed, rotation, size, shape, etc... There&#039;s formula behind those seemingly mysterious spell words and magic circles. However, when you use chantless magic you&#039;re directly modifying the parameters with magic power, through making figures Rudeus has learned how to modify parameters of magic that are normally defaulted with incantations, IE shape, and certain other variations that add to power/hardness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, a lot of his magic even basic spells gain Emperor level power, or can&#039;t be defined as clearly as others. The way he converts Roxy&#039;s King class Water magic into a stun gun/AoE lightning strike is similar, breaking down the phenomena then directly manipulating the magic power to cause the same/similar effect with less wasteful casting as in the incantation. For that same reason it&#039;s hard to define if he&#039;s considered an Emperor class magician, though many of his spells have that level of power, he&#039;s not &amp;quot;officially known&amp;quot; as one. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:11, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so that means he is already emperor rank in all attack magic but it isnt known by other people --[[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically that. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:39, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Very low Quality? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will need a clarification over this new labelling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If this is because they are machine translation, then they must be tagged as &amp;quot;preview&amp;quot; to give awareness that they have not been translated with context in mind or that they are a &amp;quot;substitute&amp;quot; in lieu of the registered translated version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If they are indeed human translated but in a very rudimentary  elements then i would rather that the labelling be changed to &amp;quot;&#039;&#039;&#039;Editing in Progress&#039;&#039;&#039;&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Onizuka-GTO 02:16, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s actually a very good idea. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There some readers that&#039;s complaining about the poor quality of the chapter. Volume 16 up to Volume 19 that was handled by [[User:zmunjali|zmunjali]] was machine translated with him checking the authenticity from the raws. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree with this idea. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m already done editing Chapter 1-3 of Volume 17, but I changed many lines since it&#039;s inconceivable. I&#039;m just awaiting TLC from the translators. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--c0debreaker6 02:49, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen mention of including volume 16 in that here and there, but the two volume 16 chapters currently up were done by Myopius and I, as far as I know they&#039;re both actual translations not machine read/otherwise. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 02:56, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In that case, I will be labelling all of Volume 17 with Preview tags and add the &amp;quot;Editing in Progress&amp;quot; labels. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 16 chapters are fine and do not need any additional labelling besides the normal odd editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 03:34, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ooopppss..... that was a mistake. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got a copy of Volume 16 from [[User:zmunjali|zmunjali]] that was basically messy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:C0debreaker6|C0debreaker6]] ([[User talk:C0debreaker6|talk]]) 19:16 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is volume 19 really translated that bad? don&#039;t worry about holding back your answer, I could use this as reference for doing better works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-- [[User:zmunjali|zmunjali]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually it&#039;s what i expected from a raw translation without initial rough editing, but from a readers perspective it&#039;s almost liken to a &amp;quot;machine Translation&amp;quot; and it can be hard to reader or understand, especially to non-native english readers. Therefore it is appropriate to draw as much Editing attention to work on these chapters and to tell readers that they are essentially walking on the concrete while it&#039;s still wet.&lt;br /&gt;
I also think , it will go a long way if you can also add in the Japanese lines on the more &amp;quot;raw&amp;quot; sentences and paragraphs, that way the editors and free translators can help you fine comb and smooth it out and let them help you fill in the content, this will spread the workload and get you moving on to the other chapters faster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 09:13, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi [[User:zmunjali|zmunjali]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m editing vol 19, chapter 1, and it&#039;s... pretty rough. There&#039;s a lot of places where I have to link the original text because I felt I might be changing too much. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DaiZzed|DaiZzed]] ([[User talk:DaiZzed|talk]]) 19:17, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pardon my frustration, but it is vexing to see completion just for the sake of completion. I did a brief rundown of what has been translated so far, and the quality has been inferior to that of plywood. It is very grating to see people just dump words down there, expect the machine to do all the work, and not checking through the results before submitting it.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 21:16, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About the names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think we should have at least an &amp;quot;official&amp;quot; terminologies for the names... There are times when I idiotically mistook the name &amp;quot;Zanis&amp;quot; as a new character since I was a little drowsy, it was a fault made by myself but seriously, it should have been &amp;quot;Zenith&amp;quot;. So, I would like to advice/propose that someone (other than myself) to edit those terms on the near future if spotted... If it&#039;s okay with you people/translators and editors. [[User:Oninn|oninn]] 23 July 2014 08:50&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can direct your naming inquiries and discussions to the project guideline page:&lt;br /&gt;
[[Mushoku_Tensei_Names_and_Terminology|Mushoku Tensei Names &amp;amp; Terminology Guidelines]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--Onizuka-GTO 04:33, 23 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== translators ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thats a poop ton of translators. damn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing issues ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So after looking through the a few of the volumes I found that there are a lot of sentences that sound awkward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, in Volume 1 Chapter 3 I see this:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The literacy of Japanese was nearly 100%, but there were many people who were poor in the English language, so there were many people who balked at the idea of going overseas, and they even treated foreign languages as a skill set.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sentence would sound better if it was rephrased into:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The literacy rate of Japan was nearly 100%, but there were many people who were in poor in the English language, so they balked at the idea of going overseas and even treated foreign languages as a skill set.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically, I&#039;m wondering how much I can change the words and sentence structure when I&#039;m editing. I noticed that translators are worried about changes that remove important information and foreshadowing elements from the story, so I just want to get this issue out of the way now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Sarnik|Sarnik]] ([[User talk:Sarnik|talk]]) 00:54, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I find that editing acceptable. as long as you do not add any words that can change the contextual meaning of the sentence. i.e. changing English to German etc etc etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All you did is change &amp;quot;Japanese&amp;quot; to &amp;quot;Japan&amp;quot; add &amp;quot;rate&amp;quot; and &amp;quot;in&amp;quot; (although i suspect that&#039;s a mistake).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regards,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:40, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking of editing issues, volume 6 is in need of heavy editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll upload volume 10 chapter 1 &amp;quot;Rough Translation&amp;quot; later  and will help with the editing on sunday.. --[[User:Ren|Ren]] [[User talk:Ren|talk]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Anyone else excited? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Me, Im particularly excited about who he marries and the sister chapter. I like seeing how powerful he gets, but at the same time, I like to see how he cultivates his relationships with others. I think that is where he really went wrong in his past life, thus, is what should be major points in his new life. [[User:Bunnybacon|Bunnybacon]] ([[User talk:Bunnybacon|talk]]) 16:40, 25 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to ask some questions before I started to read this. I read the summary on other website and it said that the story has a Harem tag. Can someone clarify if this is true, and if it is, is he going to marry them all?&lt;br /&gt;
Thank you! [[User:Takatathien|Takatathien]] ([[User talk:Takatathien|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike those typical harem wannabe where the mc can&#039;t choose, in this LN the mc married all three heroine. Two childhood friends and his god&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t want to spoil you or the others who still reading or started.. But you can search in google about rudeus greyrat wiki if you want to find out. --[[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If that is the case, then he certainly is living his life to the fullest. I want to live life like him ^.^&lt;br /&gt;
Thanks, dude. [[User:Takatathien|Takatathien]] ([[User talk:Takatathien|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Machine Translators ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can we have all the chapters that were machine translated moved into preview scripts? Editing google translate is not translating; it is editing google translate. [[Special:Contributions/173.248.247.253|173.248.247.253]] 04:25, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think we have too much Machine Translators and it might cause to the quality of the translation to be lower.&lt;br /&gt;
We should consider Machine translation only as preview and leave the translate job for human translators!--[[User:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Yoyoyo5678&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:Yoyoyo5678|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;talk&amp;lt;/span&amp;gt;]])06:50, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
========&lt;br /&gt;
I agree , I am just using google since it&#039;ll speed up my work , but I&#039;ll put it as preview for now , check the quality and decide whether to put it in as an actual translation.[[User:Kazeboy|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Kazeboy&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:Kazeboy|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;talk&amp;lt;/span&amp;gt;]])02:35, 27 July 2014 (GMT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, this is just getting ridiculous. If people can&#039;t even take the effort to correct the names on their machine translations, they shouldn&#039;t even be allowed to post them. [[Special:Contributions/173.248.247.253|173.248.247.253]] 21:07, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the rate this is going, the guys are doing transliteration instead of translation...--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] ([[User talk:Teh Ping|talk]]) 21:18, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 9 PREVIEW??? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just saw that a PREVIEW for all the volume 9 has been uploaded, and its just a machine translation, but arent vanant and kaito working on volume 9? from what i guess is that just some random user just uploaded a machine translation for all volume 9 since nobody registered, besides vanant and kaito are already progressing with volume 9, so what needs to be done? [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think the translator is practicing his translation? Not sure if he got permission from the supervisor but yeah [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 15:23, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though he has writen on his profile, that it isn´t machine translation... this seriously seems to be nothing else than google translation (or something similar). Anyway, as it is preview and there are other registered translators, I suppose moving it to the right side (only on the preview word) and renaming it so, that there is space to place the regular translation, might be the best way to solve this. I already transformed chapter 2 in the way I think should be appropriate. I think there should be no harm for neither the registered translators nor for the one who did the privews if it is done this way. Well if you don´t agree you may revert it, but if you agree you may edit all the other chapters to this less confrontational format.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 16:29, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah don&#039;t do that to the ToC page or supervisor will be annoyed. You can do what Zuruumi did and it&#039;s fine like that. (FYI too lazy to do what Zuruumi did so if someone can do that..)[[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:25, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, I share exactly the same problem as you, which is one of two reasons why I did it only to one chapter :) (the other one is, that if someone was against it he could easily revert it). Well if someone a bit more hardworking than I am comes and sees this it would beš a help if he did the rest.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 18:00, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preview scripts are fine, but they must not be on a page with &amp;quot;preview&amp;quot; in the title, to differentiate it from the officially named chapter page. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HI well its correct that machine translation is bad in qualiti but if you use more than one my example is using 6 at the same time by this way you can correct the blind spot of them and the result is similar to human translation --[[User:COTHER|COTHER]] ([[User talk:COTHER|talk]]) 11:04, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Cother, unfortunately the quality of the translated chapters is nowhere close to human translation. If you use too many at the same time it will destroy the original meanings. Also, it&#039;s pretty obvious didn&#039;t use 6 because the untranslated kanji and romaji. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 11:14, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Preview Scripts ====&lt;br /&gt;
Each preview must have the &amp;quot;preview&amp;quot; tag and i will lock all &amp;quot;preview&amp;quot; scripts on chapters with registered translator.&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 20:07, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some of the preview chapters have a preview header but the chapter link or title does not indicate that it is a preview. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 00:58, 3 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rename the links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I missed this but I hate the way web novels are being linked as if they are published novels. The web novel also does not have illustrations. You have 24hrs to correct this. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:31, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ignoring v1 as im pretty sure that that Tl&#039;ed using the publlished volume, but for the other vol something like this? or couple you provide an example.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 2 - XXXXX&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Published Novel illustration &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Web Novel 11 - XXXX&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Web Novel 12 - XXXX&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for the images you mean remove from the chapter and placed in the &#039;Published Novel illustration&#039; or completely remove the novel illustration ? [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 21:08, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make a new section for the web novel. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 21:22, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think Kuroi wants to see something like in [[Log Horizon]] [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 21:48, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Formatted to something similiar to Log Horizon page but don&#039;t i have right to delete/remove the page for vol2-4 in published section and vol 1 in the WN section. Addiionally not sure why Orginal Wn section isn&#039;t showing up in the app, probaby something to do with the collapse table but i&#039;l stop here b4 it break even more [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 23:07, 27 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no need to hide anything. How you want to format things is for you guys to decide. What I want is a clear distinction between the translations from published novel and from web novel; and that includes their url. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 05:23, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really, isn´t the WNXXX part in the name of chapters quite sufficient? Not even speaking about the fact, that the LN is in this case mostly only slightly edited WN. In the first place, the first volume and a part of volume 2 were made from the LN and the rest was translated from the WN, yet there was no inconsistency. I don´t see any reason to complicate things any more than they already are, therefore I don´t see a reason to change it.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 07:27, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can&#039;t tell when you&#039;re on the page. Link them like so: Mushoku_Tensei:Web_Volume_02_Chapter_01 --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 07:59, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So it was a problem with the naming of the pages?  so if i removed the WN section, reverted back how it was before but changed each of the individual chapter page like  Mushoku_Tensei:Web_Volume_X_Web_Novel XX, that would be acceptable? [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 08:18, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since, it&#039;s very unlikely that someone will put of a translation of the published version after the web translation is out, I&#039;ll make a compromise and we&#039;ll just rename the links. My original idea was to have them in separate section and in different naming. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 08:45, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you mean &#039;rename the links&#039;, do you mean &#039;move the pages&#039;? Normal users like me won&#039;t have that authority right? [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 13:10, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Changing the link name Mushoku_Tensei:Volume_3_Chapter_1|[WN20] Chapter 1: Swindler Calling Himself God]] to something like Mushoku_Tensei:Web_Novel_Chapter_20|[Web _Novel 20] : Swindler Calling Himself God]], so that the page reflect the link name [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 18:38, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah but that means we have to move the pages right? This needs administrative privileges right? [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 18:43, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No need admin rights. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:16, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohhh thanks Kuroi - I just went to the IRC channel to ask how. Pumking, tell me if you want to divvy up the work. --[[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 21:03, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sure but i &#039;m kinda confused now, for example &#039;Mushoku_Tensei:Volume_3_Chapter_1|[WN20]&#039;&lt;br /&gt;
i can rename &#039;WN20&#039; fine but if i renamed the &#039;Volume_3_Chapter_1&#039; part, the preview show it as a red link. [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 21:23, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ll have to move the page. I&#039;ll do one example for that one for you in a bit. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 21:25, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looks like we&#039;re done for now? [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 22:54, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i noticed that if you go through the navi bar, the old page are still there with rediret link, any idea if they need to be updated ? [[User:Pumkingboyz|Pumkingboyz]] ([[User talk:Pumkingboyz|talk]]) 23:16, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for all the dirty work, Edit-Slaves. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 23:22, 28 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Machines Have Taken Over ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This entire project is basically a joke now and some admin needs to purge it. [[Special:Contributions/173.248.247.253|173.248.247.253]] 01:10, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man this whole project started perfectly then went downhill to a spiral of badness.Now it looks like one whole choo choo crash.--[[User:Mytsy|Mytsy]] ([[User talk:Mytsy|talk]]) 02:14, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What are you even talking about? Sure there is one guy with unintelligible text straight from a machine but those are properly put in as previews. The others are pretty fast and good imo.--Random guy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is only one translator remaining on this project who doesn&#039;t rely heavily on some sort of machine process afaik. But sure, if you enjoy Ren, COTHER, zmunjali, and Kazeboy&#039;s &amp;quot;translations&amp;quot;, be my guest~ [[Special:Contributions/173.248.247.253|173.248.247.253]] 13:12, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meh, it&#039;s silly to even mention COTHER or zmunjali since they&#039;re just a couple of guys who uploaded a batch of machine translations which are previews and being replaced anyway. As for Ren and Kazeboy, I don&#039;t know their methods, they&#039;re not perfect but a million times better than trying to actually decipher a machine translation, you can actually follow the story from them. Also Kazeboy said he translates from romaji afaik. If you notice some wrong translations or bad english nothing prevents you from helping out and editing it. There are also at least 2 proper translators working on it atm which is easily visible from the registration page. Anyway, not sure what you think whining will accomplish, personally I am happy to not be forced to read ACTUAL machine translations.--Guy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ren is clearly translating from a machine. One of the lines is the first paragraph he &amp;quot;translated&amp;quot; is almost copied straight from Google translate. The 毒牙に掛かる one. His &amp;quot;translations&amp;quot; should be moved to preview too. And as for Kazeboy, just checking the most recent edit on his chapter, when the story is talking about 下着 (underwear) and you translate パンツ as pants... What you&#039;re basically saying is them deciphering a machine translation is better than you doing it. 05:27, 31 July 2014 (CDT) [[Special:Contributions/173.248.247.253|173.248.247.253]] 05:27, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that Skuizaan is the only one who doesn&#039;t use machines at all lol. As I&#039;ve mentioned before, I&#039;m really new to learning Japanese, so there are heaps of phrases that I need to look up on ALC or weblio. Usually even that isn&#039;t enough, so I do google searches on how different people on the internet have used it lol. And even that doesn&#039;t work sometimes. The dude just uses a lot of &#039;sound&#039; type words, like &#039;xxxっと&#039; and a few times I haven&#039;t been able to figure out exactly what it means. I&#039;d be really happy if a real translator (experienced JP to ENG plz) took over the whole thing and did everything from scratch, but by now all the real translators might hate us lol. Maybe we should come back after a 6 year time-skip and redo them all with our mad translation powers. [[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 09:58, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shh, it&#039;s a secret, but from time to time if certain compound kanji aren&#039;t in my kodansha kanji dictionary, I have been known to visit wwwjdic for some clarifications.  And have no fear, I&#039;ll be more than happy to go over everything, include my own chapters to verify everything is a-ok. Also, if there is ever something obscure or you stumble across some kind of onomatopoeia that you feel needs attention, post it in that chapter&#039;s talk page so I can look into it for you. --[[User:Skuizaan|Skuizaan]] ([[User talk:Skuizaan|talk]]) 11:23, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mushoku Tensei has more unique kanji than a typical light novel, so I think it&#039;s unlikely that someone (even a native Japanese speaker) will have memorized every single kanji that appears and not have to look anything up. Rather than online kanji dictionaries or rudimentary parsing aids like WWWJDIC or Rikaichan, I think that &amp;quot;machine translation&amp;quot; typically refers to phrase-based full translation services like Google Translate and Honyaku. At least that&#039;s definitely how it works in the visual novel translation community. --[[User:Myopius|Myopius]] ([[User talk:Myopius|talk]]) 03:17, 2 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protection LEVEL UP ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the last few days we have had quite a few trolls in mushoku tensei, people writing stuff like machine translator is a god comments in chapters names along with machine translated chapters without even a hint of edition, those that without even asking added themselves to editors and translators, particularly in volume 12. This was notified to Onizuka-GTO, and he managed to fix all the trolls and changed the edition to only confirmed users. Meaning we won’t have trolls anymore. Its sad that we had to come to this but troll users sadly exist :(. Now i think i can speak for all editors that translators using machine translations need to work out their translations better so that the context can be understood and that we editors can fix it and correct any minor mistakes or problems with redaction.&lt;br /&gt;
Now speaking of MT users like Kazeboy, he is using machine translations but he is comparing Japanese properly and then after he is done a proper translation he uploads it. Now those translations can be edited since the context is there and exist just some redaction and writing issues. As for Ren and zmunjali, I haven’t seen their work since don’t want spoilers but they can’t be worse than cother. I wouldn’t call what he uploaded even a preview since you can’t make sense half of it, and then expect that editors fix the problem for you, anyone can upload what he did in a few min, so i ask to anyone who uses MT, at least take a few hours of work to do the machine translation properly so it makes sense since editors can’t just guess what its written unless he knows how to read Japanese and read the original text and then fix it but in that case he could be a translator instead. [[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 14:07, 30 July (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Technically I&#039;m a machine translator as well, via converted romaji. I have some issues with certain kanji luckily Vanant and others point it out when it comes up. My only opinion through all this is that when I started it there were no other translators. Wolfie was only going up to volume 3 and after that there were going to be 0 translators. This series deserves more than my bad translations but those are still better than 0 translations for people to enjoy a nice series. I&#039;m glad things have gained interest up to here these past 1-2 months. Thank you, and keep up the good work with the anti-trolling Oni! --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 15:25, 30 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh , I just started reading the discussions. It&#039;s well , what to say , some like it and some kicked me so hard :) . Let&#039;s put it this way , were there ever anyone who translated fro the start with no mistakes ??? I picked up translation after 7-8 years , my English is sure lacking , my Kanji knowledge is 200 atm , so I am using google&#039;s romanji to figure out the context and use 3 dictionary to read the Kanjies I cant read [which are a lot] but am actually translating , sometimes I make mistakes , sorry about that. So I would like it if you helped out , Like [[User:Trejon|Trejon]] after his editing  my work looks far better , also I&#039;ll start comparing my script against the Japanese text to remove the mistakes such as the one between (underwear and pantsu) , and I just pitched in since I wanted to read the series and share it , if someone else does a better translation [which I am sure there a lot of guys better here , Vantan , Dark Kaito , Silentwolf ... just to name a few] feel free to replace mine :) [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 09:30, 31 July 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some of the translators that I know uses Machine translating apps to do their work and checking for accuracy from the raws. &lt;br /&gt;
I even asked them what they think about their first translations, they basically wanted to get it and throw it in an incinerator. &lt;br /&gt;
I&#039;m partnering up with [[User:zmunjali|zmunjali]] at the moment for his translations and I can assure you that he&#039;s getting better. I asked him about replacing his previous &#039;machine translated&#039; chapters and he said that he will do it. I ask the readers to be patient since our translators at the moment are mostly new at this. We editors would also do our best to make this series &#039;decent&#039; to &#039;better&#039;. All will be solved with a passage of time. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:C0debreaker6|C0debreaker6]] ([[User talk:C0debreaker6|talk]]) 23:29, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi , I&#039;d like to help with the mushoku Tensei project , I know that there are already a lot of translators  that&#039;s why I was planing to re-do just the machine translated chapters.&lt;br /&gt;
Is it ok ?&lt;br /&gt;
If so which chapters should I do ?&lt;br /&gt;
--[[User:giorgio wu|giorgio wu]] ([[User talk:giorgio wu|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yo , I did re-read and fixed the issues on Chapter 84 , Trejon did the editing along with Marrow [those are the one I know about], I would appreciate it if you guys can have a look and let me know how it looks now.  [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]]) 14:55, 1 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, didn&#039;t know there a talk for Mushoku Tensei.&lt;br /&gt;
Anyway, While I don&#039;t like giving out chapters that readers have trouble or difficulty reading it, Baka-Tsuki is more or less a wikipedia for light novels, so any translator can upload what they have at their discretion.  There does seem to be a lot of learner TLers for this project, after all, and they may be wanting someone who can give constructive feedback on their work.  As pretentious as this may sound, even though my vocabulary I use is greater than some of the other work I wish to have it looked over at the very least; the author sometimes makes it rather difficult with how he words his sentences. --[[User:Fighter747|Fighter747]] ([[User talk:Fighter747|talk]]) 16:27, 10 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== quotes or brackets ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should spoken text use quotes&amp;quot;&amp;quot; or brackets []?&lt;br /&gt;
There is not consistency across different chapters.&lt;br /&gt;
It seems that brackets[] are used more often.&lt;br /&gt;
--[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 00:07, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Japanese version uses brackets which is their version of quotes, to identify spoken sentences by the characters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since so far it has been mostly brackets, lets just stick to it and go with the flow. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 01:04, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As one who started out with brackets then switched to quotes, I&#039;m fine with this (It is how the author does it as well), the only thing that needs to be mentioned is to be careful about the difference between ability names in brackets within quotes. The way I usually do it is:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Monologue = Plain Text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dialogue = Quotes &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondary Thoughts/Deep Monologue (usually something done differently formatting wise on Authors side, these are pretty rare) = Parenthesis ()&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skill/Names/Abilities/Titles = Brackets []&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foresight = arrows &amp;lt;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The biggest problems would be with the secondary thoughts, skills, and foresight in (), [], and &amp;lt;&amp;gt; already.  If they get changed incorrectly it might read out as if he&#039;s saying what he sees in foresight or thinks in his head as dialogue. Just be careful of those things when bulk converting. --[[User:Dark Kaito|Dark Kaito]] ([[User talk:Dark Kaito|talk]]) 01:31, 5 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is more complicated than what i thought. I will but this planned edit on hold until my editing skill gains a few levels. --[[User:Trev lite|Trev lite]] ([[User talk:Trev lite|talk]]) 14:52, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not simple keep using &amp;quot;&amp;quot; for dialogues and change brackets in the on the firsts volumes to &amp;quot;&amp;quot;?, Its easier to see and most are used to it, so chaning it now will lead to confusion.[[User:Trejon|Trejon]] ([[User talk:Trejon|talk]]) 20:34, 6 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s actually no problem. The author only ever uses 「」, &amp;lt;&amp;gt; and 『』.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 「」 are the equivalent to speechmarks in Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &amp;lt;&amp;gt; are used for foresight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 『』 is special, and is used for &#039;&#039;&#039;everything else&#039;&#039;&#039;, whether it&#039;s skills, 2ndary languages, or phrases that he wants to emphasise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 12:06, 7 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Rudeus Rank==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rudeus can use emperor rank magic but it was not known by other people, so what is his official rank? Saint or King?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the latest volume and snip-its here and there I think his official ranks at the end of v19 are: Water King Ranked, Earth Saint Ranked, Wind Saint Ranked, Fire Saint Ranked, Healing Saint Ranked, Detox Saint Ranked, Barrier Intermediate Ranked. North Intermediate. &lt;br /&gt;
While his power output of the earth shell around Volume 8 pushed emperor levels of power, it was still an intermediate spell. Also, he was advised to not consider himself higher than Saint class because he didn&#039;t know the advanced spells that serve as tests for advancement and so only becomes a Water King when he learns Lightning from Roxy which is the Water King spell. [[User:Unknownadd|Unknownadd]] ([[User talk:Unknownadd|talk]]) 06:04, 12 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shouldn&#039;t he be emperor rank now since he can use absolute zero which is an advance spell? or it doesn&#039;t count?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Raw Text in Script ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To clarify a comment regarding &amp;quot;raw&amp;quot; text in the script, any &amp;quot;raw&amp;quot; text from a monetized and published source, is strictly forbidden on Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore this applies to volume 01 - to - Volume 04.&lt;br /&gt;
For web novel source however, unless the website is a monetized platform with paywall restriction, it does not fall under this restriction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, please be aware of the etiquette of the script presentation and keep all &amp;quot;raw&amp;quot; reference hidden for editorial view only and as minimum as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Onizuka-GTO 21:39, 14 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Rudeus Hand ==&lt;br /&gt;
Did Rudeus left hand got restored or he is just using the artificial hand Zanoba made? and if it got restored, was it after the fight with orsted or not? thnx [[User:Ren|Ren]] ([[User talk:Ren|talk]]) 07:14, 19 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was originally the hand made by Zanoba but after fighting with Orsted, losing, and promising to work with him Orsted used healing magic to fully heal Rudeus&#039; body (since he lost his other hand too in the fight and was seriously wounded overall) [[User:Sanngrior|Sanngrior]] ([[User talk:Sanngrior|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chapter 127 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey~ OnizukaGTO, could you please somehow replace the main version (mine) with Fighter747&#039;s alternate version? That chapter was honestly a bit of a rush job due to rl commitments, and Fighter747&#039;s reads a lot, lot better than mine. Not really sure how page deleting works, but I&#039;m sure you&#039;re the one who does it. Thanks (: &lt;br /&gt;
[[User:Vanant|Vanant]] ([[User talk:Vanant|talk]]) 11:03, 21 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About TLC ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It need the raw, right? But how many people actually do it by searching the raw and TLC it unless the raw was at the script....&lt;br /&gt;
So, the tag need TLC most practically a useless one, sorry for if this offend someone--[[User:Endo|Endo]] ([[User talk:Endo|talk]]) 19:29, 26 August 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usually I inserted the the raw in the lines where I think it need some TLC in comment section in the original word file, then give the link to the editor&lt;br /&gt;
[[User:zmunjali|zmunjali]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sanngrior</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sanngrior&amp;diff=325176</id>
		<title>User:Sanngrior</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sanngrior&amp;diff=325176"/>
		<updated>2014-01-31T10:45:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sanngrior: /* User Profile */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Hello ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m new to the Baka-Tsuki community, after getting introduced by a friend. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That said I like how people are getting together to help translate good stories into languages for others to enjoy, so believe me when I say if I spot grammar mistakes I will change it soon after xP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to let me know if I make consistent mistakes :S even I need to improve hehe, maybe one day I will have learnt enough of a foreign/multiple foreign languages and make the story even more available ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== User Profile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Species: Kitsune - 6 tail&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Job: Valkyrie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Element: Ice&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Combat Type: Summoner - Mystic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Choice of weaponry: Spears, Bows and Musical Instruments&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likes: Aburaage, fun people, relaxation, a good story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dislikes: unprofessional-ism, grammar errors, commercialism killing a good story, childish debates&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Random, Fun and Crazy person roaming freely. Don&#039;t feel intimidated by my crazy psycho personality ^^ just wait a few days for my other personalities to show themselves :P. Currently taking a break from gaming on MMO&#039;s due to University Degree. I have tried many games so I have a lot in common with fellow gamer&#039;s to talk about :D with roughly 100 MMO&#039;s on my list (Some games I haven&#039;t played in a while so information unreliable and dated)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Projects ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently not working working on any projects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is however freely roaming through [[Log Horizon|LH]], [[Zero no Tsukaima|ZnT]] and [[Sword Art Online|SAO]] to edit out grammar mistakes, typo&#039;s and naming flub&#039;s :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sanngrior</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sanngrior&amp;diff=325174</id>
		<title>User:Sanngrior</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sanngrior&amp;diff=325174"/>
		<updated>2014-01-31T10:41:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sanngrior: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Hello ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m new to the Baka-Tsuki community, after getting introduced by a friend. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That said I like how people are getting together to help translate good stories into languages for others to enjoy, so believe me when I say if I spot grammar mistakes I will change it soon after xP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to let me know if I make consistent mistakes :S even I need to improve hehe, maybe one day I will have learnt enough of a foreign/multiple foreign languages and make the story even more available ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== User Profile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Species: Kitsune - 6 tail&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Job: Valkyrie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Element: Ice&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Combat Type: Summoner - Mystic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Choice of weaponry: Spear + Bow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likes: Aburaage, fun people, relaxation, a good story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dislikes: unprofessional-ism, grammar errors, commercialism killing a good story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Random, Fun and Crazy person roaming freely. Don&#039;t feel intimidated by my crazy psycho personality ^^ just wait a few days for my other personalities to show themselves haha. Currently taking a break from gaming on MMOs due to internet issues (My speed is capping out at 233kbps v.v) but I have tried many so I always have a lot in common with fellow gamers to talk about :D with over 100 MMO on my list (Some games I haven&#039;t played in a while so information unreliable and dated)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Projects ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently not working working on any projects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is however freely roaming through [[Log Horizon|LH]], [[Zero no Tsukaima|ZnT]] and [[Sword Art Online|SAO]] to edit out grammar mistakes, typo&#039;s and naming flub&#039;s :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sanngrior</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=200657</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=200657"/>
		<updated>2012-10-29T21:57:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sanngrior: /* Volume 16-17 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Nyu-Kassuru ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nyu-Kassuru seems to be Newcastle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* lolol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
after reading that out loud, i have to agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
made me chuckle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good spot my friend. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mind you after living in Newcastle for 5yrs, i have an urge to rename it as &amp;quot;Newky&amp;quot; and have all the locals refer to it as the &amp;quot;toon&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which the locals affectionately calls it. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:220.246.154.243|220.246.154.243]] 04:28, 10 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ZnT Teaser ==&lt;br /&gt;
The link is broken. The best I could do was putting Aquastar forum thread nearby; though I couldn&#039;t get it to show the right post. Any help is appreciated (required post number is in URL already). Or should it rather be removed completely? AFAICT, it was translation of the very first chapter, which doesn&#039;t make sense now...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I bet this is what Saito would say &amp;quot;I acknowledge the fact men make good pets and women rule the world! (So did men once)&lt;br /&gt;
I&#039;m more than happy to let women rule the world, but they have to be willing to let me wear a dress with undergarments!! (Ankle fans and lipstick optional of course) You can make me sleep on a bed of hay and beat me with a whip for little to no reason, among other things. Also, you can treat me like a dog, get naked in front of me, and even make me dress you and still make me wash all of your clothes including your underwear.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Put a spoiler on that. You ruined the whole series for me. It was just supposed to be a teaser...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edit Deleted : Licensing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 We have already recived the news that ZnT is licensed. You can find more about this [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=1345 here]. This project will continue until the volumes are actually released. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for any inconvenience caused. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]] 18:02, 26 September 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cleaned 20100702 by Novium. Added comment: No futher action taken by licenser as of yet. All is well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proper Names ==&lt;br /&gt;
According to Wikipedia articles, country name is Romalia, not Romaria or anything; most likely, author meant Jörmungandr. If we translate proper names rather than transcribe them (Louise vs. Ruizu, Albion vs. Arubion etc.), let&#039;s be consistent where possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima#Setting&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Jörmungandr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same applies to Gallia vs. Garia, see Wikipedia for &amp;quot;Gaul&amp;quot;.&lt;br /&gt;
I&#039;m fixing chapter names in vol. 7, 11 &amp;amp; 13.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 23:35, 26 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Proper Names (reply) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Romaria/Romalia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, you can translate it either way. I don&#039;t care if you bother to change this since there isn&#039;t proof which is correct. Same goes for Gallia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though a note to you, &amp;quot;because Wikipedia said so&amp;quot; does not, at all, mean anything. Wikipedia is changeable by everyone, after all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Jörmungandr:&lt;br /&gt;
&amp;quot;most likely, author meant Jörmungandr&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, have you not heard of basing something off of something? The author clearly based Jörmungant OFF of Jörmungandr, but it obviously isn&#039;t.&lt;br /&gt;
In the novels, it is written &amp;quot;ヨルムンガント&amp;quot;. Jörmungandr is &amp;quot;ヨルムンガンド&amp;quot;.&lt;br /&gt;
The author didn&#039;t mean anything and make a mistake, he did this on purpose. So it should be &amp;quot;t&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Serenade beta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just a side note a d at the end of a word in german and similar languages is pronounced as a t so the author is using the phonetic rendition (and according to my literature on norse myths Jörmungand doesnt have an r on the end) also for the wikiphiles the Jörmungand article is preceded by this warning &amp;quot;This article does not cite any references or sources.&amp;quot; as opposed to my book &amp;quot;Norse Mythology a guide to the gods, heroes, rituals, and beliefs&amp;quot; by John Lindow.&lt;br /&gt;
Come to think of it (though it has been bugging me for a while) is the r on the end of Gandalfr there in the book or did someone translate it to that, because if its not in the book it likely follows Tolkien&#039;s rendition of Gandalf, as Tolkien was a scholar in norse mythology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Speerous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Publication dates? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Volume 13 - The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 4-8401-2110-9 and ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
# Volume 14 - Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was volume 14 published before volume 13? Seems very unlikely. Could someone correct this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5&lt;br /&gt;
Chapter 2-2 completed&lt;br /&gt;
Chapter 2 stands at 50% completion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Vorpal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Chapters&#039; Original Names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As every book has it&#039;s original title, couldn&#039;t it be possible to write also the name of the chapter in Japanese? It doesn&#039;t matter if it&#039;s not in the Main Page, but at least somewhere to be read, plz. Maybe here it can be written... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Macko Darlack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On another note, I suggest we change the Volume titles to reflect the way it&#039;s written in Japanese:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How it&#039;s all (Blank) of (Blank)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e.g.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Familiar of Zero&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albion of The Wind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prayer Book of The Founder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Water Spirit of Oath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of Tristainia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ruby of Atonement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Pentecost of Silver (Yeah.. this one&#039;s kind of awkward though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Serenade of Nostalgia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ball of Twin Moons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Duet of Recollection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of The Fairies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The World Door of the Holy Country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Saint of Aquelia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius 07:59PM (GMT +10:00) 05/09/2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 9 Chapter 9 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, consulting a Kanji dictionary, the kanjis in 怪鳥 are &#039;mystery&#039; and &#039;bird/fowl/poultry&#039;. As some days ago S3-Ch7 was released &#039;The Ball of Sleipnir&#039;, there appeared a big airplane-like ship that was referred as &#039;a mysterious bird&#039;. For that reason I guess this names fits with the chapter title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the info^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 13 Chapter 13 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kanas in &amp;quot;Aboard the 『オストラント』号&amp;quot; can be romanized as &amp;quot;&#039;&#039;Osutoranto&#039;&#039;&amp;quot;. Now that S3-Ch8 was released, in English fansubbed version it is referred as &amp;quot;Ostland&amp;quot;, something that was related with the East (however, it doesn&#039;t fit too much with East, &#039;cause Ost has to do much more with West [&#039;&#039;Oeste&#039;&#039; in spanish]). It is the name of an airship (the one mentioned in Vol. 9 Ch9) named after Saito&#039;s origin, through the East, by %&amp;quot;%·/&amp;amp;%·. &lt;br /&gt;
As for the kanji, 号, it can be read as ごう (gou), meaning number, issue, sobriquet, pen-name... well, i don&#039;t know what sobriquet nor pen-name mean... but, ごう can also be kanjiized (new word! :D) as 壕, meaning trench, dugout, air-raid shelter... well, if those meanings are right, maybe someone could choose one of them... but I think for the name of that thing, the &amp;quot;Ostland&amp;quot; name fits well :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the chinese RAWs, its directly translated into Eastwards. Which makes sense with what&#039;s stated above. And the 号 is normally added at the name of Ships... kind of like Type, or Class kind of thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At least the chinese do haha...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw Ost is east in German and given that much of this comes from norse mythology german is a better reference language although finnish or danish is better still&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so... the name of V10,Ch1 would be &amp;quot;The &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, and V13,Ch3 &amp;quot;Aboard the &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, right? or we write Eastwards instead of Ostland?? (btw, danish i reckon... but finnish never. totally diffrent *-) )  ~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Danish name would be &amp;quot;Østland&amp;quot;, and the Swedish name would be &amp;quot;Östland&amp;quot;, finnish is nothing like that for East (itä). If you want to keep it German call it &amp;quot;Ostland&amp;quot;.&lt;br /&gt;
~Danish Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shinto Priest ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto priest sounds rather awkward in this context, making it seems as if there is some Japanese culture in the world of Zero no Tsukaima. The kanji, 神官, that I presume it is using (I&#039;ve seen the Chinese version) can apply to priest from other countries as well, such as roman priests. Judging from the theme of this novel and that the priest are from a country similar to &lt;br /&gt;
the Roman Empire, using a term equivalent to roman priest sounds more appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/神官&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In what chapter and volume did you encounter the issue? Thank you for the information &lt;br /&gt;
Also,remember to sig your statements. --[[User:Novium|Novium]] 21:38, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 8 Chapter 6 ==&lt;br /&gt;
I just want to verify if this was the intended interruption in the Japanese version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Indeed. However, there is no sparring partner…”&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Aarah. What if there were an expert? You lose even against kids who can swing a sword only a little.”&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Chinese version, it actually says something like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really? But it is still useless against those mercenaries&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s obvious. How else are they going to make a living if they lose to a kid who barely knows swordsmanship.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chinese are not know for their quality in...well...anything (including translations). Of all agree, we toss that to the fire and enjoy the japanses translation instead?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Letter(s) of Appreciation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know, I don&#039;t think there is anyone who has truly written how much they appreciate you translators efforts, or at least not enough.&lt;br /&gt;
That&#039;s why I would like to thank all the translators and editors for an excellent job, as well as to commend all the time you have spent on translating the 11+ light novels so far. I also encourage as many readers to write a small thanks as further motivation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:AzraRillian|-AzraRillian - Transcend The Sin  - &amp;amp;quot;You don&amp;amp;#39;t have a soul. You are a Soul. You have a body.&amp;amp;quot; C.S. Lewis]] 20:09, 29 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol.16 Ch10 Title 元素の兄弟 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, not japanese-speaker, but i reckon the translation for that is &amp;quot;Siblings of the Element[s]&amp;quot;. First thought of &amp;quot;brothers&amp;quot;, but since we dont know yet if all are male, siblings is a better option. And &amp;quot;Elements&amp;quot; suits better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, i&#039;m including this translation [in spanish version] until someone demonstrates it&#039;s not, jeje )=P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.32am GMT-5 17/7/10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d say &#039;siblings&#039; is the better term, since the readers find out in volume 17 the siblings consist of three brothers and one sister. --[[User:Flere821|Flere821]] 08:58, 2 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kin replaced with siblings. Kin implies relation with the elements: while it becomes mor dual in interpretation that way - it is still of from the actual content of the chapter. Good work bringing it to light. --[[User:Novium|Novium]] 21:52, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== overused words and phrases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PLEASE AVOID:&lt;br /&gt;
*in other words&lt;br /&gt;
*moreover&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, sentence structure like &#039;&#039;Louise, who was unaware of..., said ...., facing him.&#039;&#039; should be &#039;&#039;Louise, unaware of such..., said ...., and faced him.&#039;&#039; or some other varied, grammatically correct syntax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never, ever put prepositions at the end of a sentence. For example, &#039;&#039;That was the beast they were afraid &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039; is INCORRECT. It should be &#039;&#039;That was the beast &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039; which they were afraid.&#039;&#039; or simply &#039;&#039;They were afraid &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039; that beast.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please do some EDITING and do your lecturing  where it is more properly received.&lt;br /&gt;
See? That wasn&#039;t very nice at all, was it? Of COURSE we welcome a heads up, but always remember that editors are aplenty - translators are not. &lt;br /&gt;
Most do this to improve their English and/or Japanese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, who and where did you encounter said problem? The person responsible is more likely to read it as possible feedback on their user page. &lt;br /&gt;
Please advise them in NON CAPS . People are sensitive - ya know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your consideration --[[User:Novium|Novium]] 21:29, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siesta&#039;s use of honorfics? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the earlier volumes, Siesta&#039;s &amp;quot;Saito-san&amp;quot; is translated as simply Saito. Which way should be used? If Saito-san is preferred I could edit the ones in the earlier volumes. Because this differeance have been irking me for a while.&lt;br /&gt;
--[[User:Beato|Beato]] 07:05, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a european-ish medieval world, do we REALLY need japanese honorifics at all ?&lt;br /&gt;
But anyway, as long as they are both commoners, there is really no need for a -san, especially since they have roughly the same age.&lt;br /&gt;
It&#039;s a different story once Saito becomes a knight. But then again, that would be really gratuitous japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imo, honorifics are preferable. They do add more connotations than without. It also helps to know how characters address each other for few reasons, one being able to know of any changes as the story progress. You don&#039;t have to perceive Japanese honorifics as Japanese if the setting isn&#039;t Japan. It should be easy to realize them as rootless words that have meaning for honorifics purposes to make up for English&#039;s insufficient honorifics that the original language uses. Anyways, honorifics were mostly kept and used when the project started out, but it seems like more than a year and a half ago, a couple of people edited a lot of them out... Imho, I think they should be re-edited back in. -[[User:Worldview9|Worldview9]] 05:00, 7 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agreed. They need to be put back in. Next time I read through I will change some, could someone list what honorific each girl uses for Saito? and vice-versa and any other relevant use of honorifics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ask at the ZnT&#039;s forum section. It&#039;d be ideal if someone who knows Japanese go over and edit them in since there might be cases where none or a different honorific is used instead of a character&#039;s usual. [[User:Worldview9|Worldview9]] 01:11, 14 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see your point. If its just names and honorifics I could do it but that would be increeedibly dull work. I&#039;ll ask the translator if such variance occurs I guess. I would be surprised if it didn&#039;t and if done wrong readers could miss out on some of the subtleties. Uhh, worldview are you a translator? [[User:Blackfaia|Blackfaia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wish I was a translator. -[[User:Worldview9|Worldview9]] 00:55, 16 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has this been addressed? I&#039;ll do it if not...but I&#039;d like an official statement first. &lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 21:32, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Noboru Yamaguchi (author) stricken with illness. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;I just heard about this on SankakuComplex. Below is an official announcement released by publisher Media Factory:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
http://www.mediafactory.co.jp/bunkoj/popwin/message_yamaguchinoboru/index.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To my dear readers,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you all for being so kind as to await my humble works.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to report on the progress of my illness.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February I fell ill, and was diagnosed with cancer.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the cancer’s progress was unexpectedly fast, it was considered impossible to operate to remove it.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead, I was put on a course of anticancer drugs.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Around May, I was also diagnosed with gallstones. During abdominal surgery to remove these, it was fortunately confirmed that the cancer had shrunk.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anticancer drug treatment was continued, and a few days ago during my admission to hospital for treatment, it was determined that it is now possible to operate.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This operation is scheduled for the beginning of August.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Zero no Tsukaima 21, which I am currently writing, due to the circumstances above its August release has become difficult to sustain.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope expectant readers will forgive this unpardonable lapse.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The structure of the remaining Zero no Tsukaima volumes was already planned from volume 20 – I shall endeavour to complete the remaining 2 volumes as soon as the operation has succeeded and I have recovered my health.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope you will be kind enough to grant me your understanding,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noboru Yamaguchi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yamaguchi&#039;s first surgery was a success! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.sankakucomplex.com/2011/08/05/zero-no-tsukaima-authors-cancer-op-success/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noboru Yamaguchi, the 39-year-old author of the Zero no Tsukaima series, has announced the scheduled operation to remove his cancer has been a complete success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He announced his survival via Twitter, of course:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;I&#039;m resting after the operation&#039;s success. I was able to take a little stroll today as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;My sincere thanks to all those who left messages of encouragement. I&#039;ll treasure the life you&#039;ve bestowed upon me from here on. Goodnight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Happily, his immediate prospects seem good, although sadly his long-time prospects are another matter; it is not clear what kind of cancer he was stricken with, and as long-term survival rates vary wildly depending on the organ affected it is imprudent to speculate on this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He does at least have the benefit of a huge and greatly supportive group of fans...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Goodness folks, do I need to ask Oni to implement Martial Law==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deleted the messages here because this is just bad examples on both reader and translator sides. Do we even need guidelines for this? (Don&#039;t reply to this if you don&#039;t want your messages to be deleted)--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:25, 31 October 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Just a suggestion concerning registration page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well some people might know but im currently managing the twitter account (more like just putting updates there), well the thing is that sometimes its hard to keep on the updates because some translators are not using the Registration page as it should be, either not updating it or updating it late =/ this most likely could also affect the translation process if 2 ppl pick up the same chapter. while im not saying &amp;quot;do it&amp;quot; im kindly asking to try and do it, after a while it&#039;ll become natural and lots of issues could be avoided since this project have several translators, and as a side effect i could keep track of translations more accurately. thanks in advance =D [[User:Carj|Carj]] 23:50, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Familiar names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a little of free time I decyphered the runes of the Void familiars, and I don&#039;t know if those are the intended romanizations or a mistake by the image artist:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gandralfr: &amp;quot;Gundolf&amp;quot;&lt;br /&gt;
*Windalfr: &amp;quot;Windarfr&amp;quot;&lt;br /&gt;
*Myoznitnirn: &amp;quot;Miod?itinir&amp;quot; (one of the runes is always hidden by her forelocks in every picture I saw; it looks like an inverted ansuz or wunjo)&lt;br /&gt;
*fourth (from v20 images): &amp;quot;[...](f?)drasir&amp;quot; (it&#039;s partly hidden by the parka)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So, is there anyone actively translating  this? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, just read up to Volume 13 - Chapter 6 - Long Spear (great translation work so far btw), tried to look around to see any recent updates, could not find any, I guess this is dead, or?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 February 2012, at 21:50.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You don&#039;t know how many of these topics I delete every month there isn&#039;t a update... so I&#039;m going to teach you how to look for yourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, first of; Look under registrated translators under the main page, then registered chapters under that folder on the main page. If this matches up, you have an active translator. If random names are registered, no. You don&#039;t have a dedicated translator, but other people are doing it now and then.  If no-one is registered, it&#039;s temporarily dead. &lt;br /&gt;
Second; look at the &amp;quot;last changed&amp;quot; history of the series. You&#039;ll notice if it has been altered in the last couple of weeks or so. If more than three months of inactivity is shown; it&#039;s dead. &lt;br /&gt;
Third; draw a pentagram, cast a magic spell and summon a translator to ressurect the project. Or just whine...people do that I have noticed.&lt;br /&gt;
Fourth: start exploring the site and learn how it works. It&#039;ll stop you from having to ask again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If none of these checks out, you may contact the project admistrator; who&#039;ll probably be the one who knows pears from beans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have a nice day. Oh. Register next time and don&#039;t forget to sig. --[[User:Novium|Novium]] 17:12, 1 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== mobile version of the chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not registered, so I am just asking it here. Why can&#039;t I download the chapters with the official app? I could do that until some days ago, can somebody please explain this to me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== editing ==&lt;br /&gt;
Could anybody edit the beginning of volume 14 please? I am not from english speaking country, but even I can see, that there are mistakes (though it is hard for me to correct them), and it is really hard to read it this way. This of ourse doesen´t mean I am not grateful to you for the translation, just this would help me a lot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In some website, Cattleya&#039;s full name is listed as Cattleya Yvette La Baume Le Blanc de &#039;&#039;&#039;La Fontaine&#039;&#039;&#039;. Could anybody explain to me why is that? --[[Special:Contributions/212.219.156.23|212.219.156.23]] 22:46, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I fixed most of the typos. If you could point out any significant amount of spelling issues I&#039;ll be glad to fix the typos.  --[[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 13:05, 10 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BakaReader does not show items ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to put a note that BakaReader does not seem to be able to show vols or chaps for ZnT. There is only Series Overview showing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BR is showing chapters as per normal now. Many thanks to Vaelis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Heavy Wind SS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Much thanks to whomever uploaded the illustrations on BT!! XD I hope you guys translate this one day. From looking at the name of the chapters and pictures, this somehow remind me of The Three Musketeers. --[[Special:Contributions/92.239.153.44|92.239.153.44]] 19:58, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 16-17 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just noticed that a 3rd chapter was added for the 17th volume, wondering if there is anyone actively translating the remaining chapters in volume 16 :S&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to move on to edit the first two chapters of volume 17 as it asks for but I don&#039;t want to ruin the flow of the story either &amp;gt;.&amp;lt; spoilers are little fun I&#039;m sure you agree :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Sanngrior|Sanngrior]] ([[User talk:Sanngrior|talk]]) 16:57, 29 October 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sanngrior</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=200619</id>
		<title>Talk:Zero no Tsukaima</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Zero_no_Tsukaima&amp;diff=200619"/>
		<updated>2012-10-29T15:50:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sanngrior: /* Volume 16-17 */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Nyu-Kassuru ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nyu-Kassuru seems to be Newcastle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* lolol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
after reading that out loud, i have to agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
made me chuckle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
good spot my friend. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mind you after living in Newcastle for 5yrs, i have an urge to rename it as &amp;quot;Newky&amp;quot; and have all the locals refer to it as the &amp;quot;toon&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
which the locals affectionately calls it. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:220.246.154.243|220.246.154.243]] 04:28, 10 June 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ZnT Teaser ==&lt;br /&gt;
The link is broken. The best I could do was putting Aquastar forum thread nearby; though I couldn&#039;t get it to show the right post. Any help is appreciated (required post number is in URL already). Or should it rather be removed completely? AFAICT, it was translation of the very first chapter, which doesn&#039;t make sense now...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I bet this is what Saito would say &amp;quot;I acknowledge the fact men make good pets and women rule the world! (So did men once)&lt;br /&gt;
I&#039;m more than happy to let women rule the world, but they have to be willing to let me wear a dress with undergarments!! (Ankle fans and lipstick optional of course) You can make me sleep on a bed of hay and beat me with a whip for little to no reason, among other things. Also, you can treat me like a dog, get naked in front of me, and even make me dress you and still make me wash all of your clothes including your underwear.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Put a spoiler on that. You ruined the whole series for me. It was just supposed to be a teaser...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edit Deleted : Licensing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 We have already recived the news that ZnT is licensed. You can find more about this [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=1345 here]. This project will continue until the volumes are actually released. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry for any inconvenience caused. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Jumpyshoes|Jumpyshoes]] 18:02, 26 September 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cleaned 20100702 by Novium. Added comment: No futher action taken by licenser as of yet. All is well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proper Names ==&lt;br /&gt;
According to Wikipedia articles, country name is Romalia, not Romaria or anything; most likely, author meant Jörmungandr. If we translate proper names rather than transcribe them (Louise vs. Ruizu, Albion vs. Arubion etc.), let&#039;s be consistent where possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Zero_no_Tsukaima#Setting&lt;br /&gt;
*http://en.wikipedia.org/wiki/Jörmungandr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same applies to Gallia vs. Garia, see Wikipedia for &amp;quot;Gaul&amp;quot;.&lt;br /&gt;
I&#039;m fixing chapter names in vol. 7, 11 &amp;amp; 13.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Const2k|Const2k]] 23:35, 26 April 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Proper Names (reply) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Romaria/Romalia:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honestly, you can translate it either way. I don&#039;t care if you bother to change this since there isn&#039;t proof which is correct. Same goes for Gallia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though a note to you, &amp;quot;because Wikipedia said so&amp;quot; does not, at all, mean anything. Wikipedia is changeable by everyone, after all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Jörmungandr:&lt;br /&gt;
&amp;quot;most likely, author meant Jörmungandr&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seriously, have you not heard of basing something off of something? The author clearly based Jörmungant OFF of Jörmungandr, but it obviously isn&#039;t.&lt;br /&gt;
In the novels, it is written &amp;quot;ヨルムンガント&amp;quot;. Jörmungandr is &amp;quot;ヨルムンガンド&amp;quot;.&lt;br /&gt;
The author didn&#039;t mean anything and make a mistake, he did this on purpose. So it should be &amp;quot;t&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Serenade beta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just a side note a d at the end of a word in german and similar languages is pronounced as a t so the author is using the phonetic rendition (and according to my literature on norse myths Jörmungand doesnt have an r on the end) also for the wikiphiles the Jörmungand article is preceded by this warning &amp;quot;This article does not cite any references or sources.&amp;quot; as opposed to my book &amp;quot;Norse Mythology a guide to the gods, heroes, rituals, and beliefs&amp;quot; by John Lindow.&lt;br /&gt;
Come to think of it (though it has been bugging me for a while) is the r on the end of Gandalfr there in the book or did someone translate it to that, because if its not in the book it likely follows Tolkien&#039;s rendition of Gandalf, as Tolkien was a scholar in norse mythology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Speerous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Publication dates? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Volume 13 - The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 4-8401-2110-9 and ISBN 978-4-8401-2110-1)&lt;br /&gt;
# Volume 14 - Aquileia&#039;s Saint / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was volume 14 published before volume 13? Seems very unlikely. Could someone correct this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 5&lt;br /&gt;
Chapter 2-2 completed&lt;br /&gt;
Chapter 2 stands at 50% completion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Vorpal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Chapters&#039; Original Names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As every book has it&#039;s original title, couldn&#039;t it be possible to write also the name of the chapter in Japanese? It doesn&#039;t matter if it&#039;s not in the Main Page, but at least somewhere to be read, plz. Maybe here it can be written... :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ Macko Darlack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On another note, I suggest we change the Volume titles to reflect the way it&#039;s written in Japanese:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How it&#039;s all (Blank) of (Blank)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
e.g.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Familiar of Zero&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albion of The Wind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prayer Book of The Founder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Water Spirit of Oath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of Tristainia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ruby of Atonement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Pentecost of Silver (Yeah.. this one&#039;s kind of awkward though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Serenade of Nostalgia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ball of Twin Moons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Duet of Recollection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Holiday of The Fairies&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The World Door of the Holy Country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Saint of Aquelia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius 07:59PM (GMT +10:00) 05/09/2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 9 Chapter 9 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, consulting a Kanji dictionary, the kanjis in 怪鳥 are &#039;mystery&#039; and &#039;bird/fowl/poultry&#039;. As some days ago S3-Ch7 was released &#039;The Ball of Sleipnir&#039;, there appeared a big airplane-like ship that was referred as &#039;a mysterious bird&#039;. For that reason I guess this names fits with the chapter title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~ MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the info^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol. 13 Chapter 13 Title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kanas in &amp;quot;Aboard the 『オストラント』号&amp;quot; can be romanized as &amp;quot;&#039;&#039;Osutoranto&#039;&#039;&amp;quot;. Now that S3-Ch8 was released, in English fansubbed version it is referred as &amp;quot;Ostland&amp;quot;, something that was related with the East (however, it doesn&#039;t fit too much with East, &#039;cause Ost has to do much more with West [&#039;&#039;Oeste&#039;&#039; in spanish]). It is the name of an airship (the one mentioned in Vol. 9 Ch9) named after Saito&#039;s origin, through the East, by %&amp;quot;%·/&amp;amp;%·. &lt;br /&gt;
As for the kanji, 号, it can be read as ごう (gou), meaning number, issue, sobriquet, pen-name... well, i don&#039;t know what sobriquet nor pen-name mean... but, ごう can also be kanjiized (new word! :D) as 壕, meaning trench, dugout, air-raid shelter... well, if those meanings are right, maybe someone could choose one of them... but I think for the name of that thing, the &amp;quot;Ostland&amp;quot; name fits well :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the chinese RAWs, its directly translated into Eastwards. Which makes sense with what&#039;s stated above. And the 号 is normally added at the name of Ships... kind of like Type, or Class kind of thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At least the chinese do haha...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Xorius&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw Ost is east in German and given that much of this comes from norse mythology german is a better reference language although finnish or danish is better still&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
so... the name of V10,Ch1 would be &amp;quot;The &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, and V13,Ch3 &amp;quot;Aboard the &#039;&#039;Ostland&#039;&#039;&amp;quot;, right? or we write Eastwards instead of Ostland?? (btw, danish i reckon... but finnish never. totally diffrent *-) )  ~MD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Danish name would be &amp;quot;Østland&amp;quot;, and the Swedish name would be &amp;quot;Östland&amp;quot;, finnish is nothing like that for East (itä). If you want to keep it German call it &amp;quot;Ostland&amp;quot;.&lt;br /&gt;
~Danish Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shinto Priest ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinto priest sounds rather awkward in this context, making it seems as if there is some Japanese culture in the world of Zero no Tsukaima. The kanji, 神官, that I presume it is using (I&#039;ve seen the Chinese version) can apply to priest from other countries as well, such as roman priests. Judging from the theme of this novel and that the priest are from a country similar to &lt;br /&gt;
the Roman Empire, using a term equivalent to roman priest sounds more appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ja.wikipedia.org/wiki/神官&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In what chapter and volume did you encounter the issue? Thank you for the information &lt;br /&gt;
Also,remember to sig your statements. --[[User:Novium|Novium]] 21:38, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 8 Chapter 6 ==&lt;br /&gt;
I just want to verify if this was the intended interruption in the Japanese version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Indeed. However, there is no sparring partner…”&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;“Aarah. What if there were an expert? You lose even against kids who can swing a sword only a little.”&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Chinese version, it actually says something like:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really? But it is still useless against those mercenaries&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That&#039;s obvious. How else are they going to make a living if they lose to a kid who barely knows swordsmanship.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chinese are not know for their quality in...well...anything (including translations). Of all agree, we toss that to the fire and enjoy the japanses translation instead?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Letter(s) of Appreciation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know, I don&#039;t think there is anyone who has truly written how much they appreciate you translators efforts, or at least not enough.&lt;br /&gt;
That&#039;s why I would like to thank all the translators and editors for an excellent job, as well as to commend all the time you have spent on translating the 11+ light novels so far. I also encourage as many readers to write a small thanks as further motivation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:AzraRillian|-AzraRillian - Transcend The Sin  - &amp;amp;quot;You don&amp;amp;#39;t have a soul. You are a Soul. You have a body.&amp;amp;quot; C.S. Lewis]] 20:09, 29 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vol.16 Ch10 Title 元素の兄弟 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, not japanese-speaker, but i reckon the translation for that is &amp;quot;Siblings of the Element[s]&amp;quot;. First thought of &amp;quot;brothers&amp;quot;, but since we dont know yet if all are male, siblings is a better option. And &amp;quot;Elements&amp;quot; suits better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for me, i&#039;m including this translation [in spanish version] until someone demonstrates it&#039;s not, jeje )=P&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.32am GMT-5 17/7/10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d say &#039;siblings&#039; is the better term, since the readers find out in volume 17 the siblings consist of three brothers and one sister. --[[User:Flere821|Flere821]] 08:58, 2 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kin replaced with siblings. Kin implies relation with the elements: while it becomes mor dual in interpretation that way - it is still of from the actual content of the chapter. Good work bringing it to light. --[[User:Novium|Novium]] 21:52, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== overused words and phrases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PLEASE AVOID:&lt;br /&gt;
*in other words&lt;br /&gt;
*moreover&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, sentence structure like &#039;&#039;Louise, who was unaware of..., said ...., facing him.&#039;&#039; should be &#039;&#039;Louise, unaware of such..., said ...., and faced him.&#039;&#039; or some other varied, grammatically correct syntax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never, ever put prepositions at the end of a sentence. For example, &#039;&#039;That was the beast they were afraid &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039; is INCORRECT. It should be &#039;&#039;That was the beast &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039; which they were afraid.&#039;&#039; or simply &#039;&#039;They were afraid &#039;&#039;&#039;of&#039;&#039;&#039; that beast.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please do some EDITING and do your lecturing  where it is more properly received.&lt;br /&gt;
See? That wasn&#039;t very nice at all, was it? Of COURSE we welcome a heads up, but always remember that editors are aplenty - translators are not. &lt;br /&gt;
Most do this to improve their English and/or Japanese. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, who and where did you encounter said problem? The person responsible is more likely to read it as possible feedback on their user page. &lt;br /&gt;
Please advise them in NON CAPS . People are sensitive - ya know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for your consideration --[[User:Novium|Novium]] 21:29, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siesta&#039;s use of honorfics? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the earlier volumes, Siesta&#039;s &amp;quot;Saito-san&amp;quot; is translated as simply Saito. Which way should be used? If Saito-san is preferred I could edit the ones in the earlier volumes. Because this differeance have been irking me for a while.&lt;br /&gt;
--[[User:Beato|Beato]] 07:05, 2 April 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a european-ish medieval world, do we REALLY need japanese honorifics at all ?&lt;br /&gt;
But anyway, as long as they are both commoners, there is really no need for a -san, especially since they have roughly the same age.&lt;br /&gt;
It&#039;s a different story once Saito becomes a knight. But then again, that would be really gratuitous japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imo, honorifics are preferable. They do add more connotations than without. It also helps to know how characters address each other for few reasons, one being able to know of any changes as the story progress. You don&#039;t have to perceive Japanese honorifics as Japanese if the setting isn&#039;t Japan. It should be easy to realize them as rootless words that have meaning for honorifics purposes to make up for English&#039;s insufficient honorifics that the original language uses. Anyways, honorifics were mostly kept and used when the project started out, but it seems like more than a year and a half ago, a couple of people edited a lot of them out... Imho, I think they should be re-edited back in. -[[User:Worldview9|Worldview9]] 05:00, 7 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agreed. They need to be put back in. Next time I read through I will change some, could someone list what honorific each girl uses for Saito? and vice-versa and any other relevant use of honorifics?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ask at the ZnT&#039;s forum section. It&#039;d be ideal if someone who knows Japanese go over and edit them in since there might be cases where none or a different honorific is used instead of a character&#039;s usual. [[User:Worldview9|Worldview9]] 01:11, 14 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see your point. If its just names and honorifics I could do it but that would be increeedibly dull work. I&#039;ll ask the translator if such variance occurs I guess. I would be surprised if it didn&#039;t and if done wrong readers could miss out on some of the subtleties. Uhh, worldview are you a translator? [[User:Blackfaia|Blackfaia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wish I was a translator. -[[User:Worldview9|Worldview9]] 00:55, 16 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has this been addressed? I&#039;ll do it if not...but I&#039;d like an official statement first. &lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 21:32, 17 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Noboru Yamaguchi (author) stricken with illness. ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;I just heard about this on SankakuComplex. Below is an official announcement released by publisher Media Factory:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
http://www.mediafactory.co.jp/bunkoj/popwin/message_yamaguchinoboru/index.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To my dear readers,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you all for being so kind as to await my humble works.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to report on the progress of my illness.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February I fell ill, and was diagnosed with cancer.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the cancer’s progress was unexpectedly fast, it was considered impossible to operate to remove it.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead, I was put on a course of anticancer drugs.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Around May, I was also diagnosed with gallstones. During abdominal surgery to remove these, it was fortunately confirmed that the cancer had shrunk.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The anticancer drug treatment was continued, and a few days ago during my admission to hospital for treatment, it was determined that it is now possible to operate.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This operation is scheduled for the beginning of August.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Zero no Tsukaima 21, which I am currently writing, due to the circumstances above its August release has become difficult to sustain.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope expectant readers will forgive this unpardonable lapse.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The structure of the remaining Zero no Tsukaima volumes was already planned from volume 20 – I shall endeavour to complete the remaining 2 volumes as soon as the operation has succeeded and I have recovered my health.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope you will be kind enough to grant me your understanding,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noboru Yamaguchi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yamaguchi&#039;s first surgery was a success! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.sankakucomplex.com/2011/08/05/zero-no-tsukaima-authors-cancer-op-success/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noboru Yamaguchi, the 39-year-old author of the Zero no Tsukaima series, has announced the scheduled operation to remove his cancer has been a complete success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He announced his survival via Twitter, of course:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;I&#039;m resting after the operation&#039;s success. I was able to take a little stroll today as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;quot;My sincere thanks to all those who left messages of encouragement. I&#039;ll treasure the life you&#039;ve bestowed upon me from here on. Goodnight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Happily, his immediate prospects seem good, although sadly his long-time prospects are another matter; it is not clear what kind of cancer he was stricken with, and as long-term survival rates vary wildly depending on the organ affected it is imprudent to speculate on this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He does at least have the benefit of a huge and greatly supportive group of fans...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Goodness folks, do I need to ask Oni to implement Martial Law==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deleted the messages here because this is just bad examples on both reader and translator sides. Do we even need guidelines for this? (Don&#039;t reply to this if you don&#039;t want your messages to be deleted)--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:25, 31 October 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Just a suggestion concerning registration page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well some people might know but im currently managing the twitter account (more like just putting updates there), well the thing is that sometimes its hard to keep on the updates because some translators are not using the Registration page as it should be, either not updating it or updating it late =/ this most likely could also affect the translation process if 2 ppl pick up the same chapter. while im not saying &amp;quot;do it&amp;quot; im kindly asking to try and do it, after a while it&#039;ll become natural and lots of issues could be avoided since this project have several translators, and as a side effect i could keep track of translations more accurately. thanks in advance =D [[User:Carj|Carj]] 23:50, 14 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Familiar names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a little of free time I decyphered the runes of the Void familiars, and I don&#039;t know if those are the intended romanizations or a mistake by the image artist:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gandralfr: &amp;quot;Gundolf&amp;quot;&lt;br /&gt;
*Windalfr: &amp;quot;Windarfr&amp;quot;&lt;br /&gt;
*Myoznitnirn: &amp;quot;Miod?itinir&amp;quot; (one of the runes is always hidden by her forelocks in every picture I saw; it looks like an inverted ansuz or wunjo)&lt;br /&gt;
*fourth (from v20 images): &amp;quot;[...](f?)drasir&amp;quot; (it&#039;s partly hidden by the parka)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== So, is there anyone actively translating  this? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, just read up to Volume 13 - Chapter 6 - Long Spear (great translation work so far btw), tried to look around to see any recent updates, could not find any, I guess this is dead, or?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 February 2012, at 21:50.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You don&#039;t know how many of these topics I delete every month there isn&#039;t a update... so I&#039;m going to teach you how to look for yourselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, first of; Look under registrated translators under the main page, then registered chapters under that folder on the main page. If this matches up, you have an active translator. If random names are registered, no. You don&#039;t have a dedicated translator, but other people are doing it now and then.  If no-one is registered, it&#039;s temporarily dead. &lt;br /&gt;
Second; look at the &amp;quot;last changed&amp;quot; history of the series. You&#039;ll notice if it has been altered in the last couple of weeks or so. If more than three months of inactivity is shown; it&#039;s dead. &lt;br /&gt;
Third; draw a pentagram, cast a magic spell and summon a translator to ressurect the project. Or just whine...people do that I have noticed.&lt;br /&gt;
Fourth: start exploring the site and learn how it works. It&#039;ll stop you from having to ask again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If none of these checks out, you may contact the project admistrator; who&#039;ll probably be the one who knows pears from beans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have a nice day. Oh. Register next time and don&#039;t forget to sig. --[[User:Novium|Novium]] 17:12, 1 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== mobile version of the chapter ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not registered, so I am just asking it here. Why can&#039;t I download the chapters with the official app? I could do that until some days ago, can somebody please explain this to me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== editing ==&lt;br /&gt;
Could anybody edit the beginning of volume 14 please? I am not from english speaking country, but even I can see, that there are mistakes (though it is hard for me to correct them), and it is really hard to read it this way. This of ourse doesen´t mean I am not grateful to you for the translation, just this would help me a lot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In some website, Cattleya&#039;s full name is listed as Cattleya Yvette La Baume Le Blanc de &#039;&#039;&#039;La Fontaine&#039;&#039;&#039;. Could anybody explain to me why is that? --[[Special:Contributions/212.219.156.23|212.219.156.23]] 22:46, 3 May 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I fixed most of the typos. If you could point out any significant amount of spelling issues I&#039;ll be glad to fix the typos.  --[[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 13:05, 10 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== BakaReader does not show items ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wanted to put a note that BakaReader does not seem to be able to show vols or chaps for ZnT. There is only Series Overview showing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BR is showing chapters as per normal now. Many thanks to Vaelis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Heavy Wind SS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Much thanks to whomever uploaded the illustrations on BT!! XD I hope you guys translate this one day. From looking at the name of the chapters and pictures, this somehow remind me of The Three Musketeers. --[[Special:Contributions/92.239.153.44|92.239.153.44]] 19:58, 17 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 16-17 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
just noticed that a 3rd chapter was added for the 17th volume, wondering if there is anyone actively translating the remaining chapters in volume 16 :S&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to move on to edit the first two chapters of volume 17 as it asks for but I don&#039;t want to ruin the flow of the story either &amp;gt;.&amp;lt; spoilers are little fun I&#039;m sure you agree :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sanngrior</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:guidelines&amp;diff=198453</id>
		<title>Zero no Tsukaima:guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:guidelines&amp;diff=198453"/>
		<updated>2012-10-20T15:41:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sanngrior: /* Organizations */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;This Page is a reference for the Naming Guidelines of the Zero no Tsukaima Project. Naming is currently being discussed in the [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?f=25&amp;amp;t=294 forums], so there may be changes in the future. Characters with multiple/changing allegiances are sorted by first appearance. Here is what we have so far:&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tristain ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Academy of Magic students&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Louise Françoise Le Blanc de La Vallière&lt;br /&gt;
** Nickname : Louise the Zero / Louise the Void&lt;br /&gt;
** Affinity : Void&lt;br /&gt;
** Class : Dot-mage&lt;br /&gt;
** Familiar : Hiraga Saito&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Hiraga Saito&lt;br /&gt;
** Weapon : A sentient sword, Derflinger&lt;br /&gt;
** Title name (complete) : Saito de Hiraga des Ornières, knight of Ondine&lt;br /&gt;
** The legendary familiar Gandálfr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kirche Augusta Frederica von [http://en.wikipedia.org/wiki/Anhalt-Zerbst Anhalt Zerbst]&lt;br /&gt;
** Nickname : Kirche the Ardent&lt;br /&gt;
** Affinity : Fire&lt;br /&gt;
** Class : Triangle-mage&lt;br /&gt;
** Familiar : A salamander, Flame &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Tabitha&lt;br /&gt;
** Nickname : Tabitha the Snowstorm&lt;br /&gt;
** Affinity : Wind&lt;br /&gt;
** Class : Square-mage&lt;br /&gt;
** Familiar : A wind rhyme dragon, Sylphid &lt;br /&gt;
** Real name : Charlotte Hélène d&#039;Orléans&lt;br /&gt;
** Title name (complete) : Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans, knight of the North Parterre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Guiche de Gramont&lt;br /&gt;
** Nickname : Guiche the Bronze&lt;br /&gt;
** Affinity : Earth&lt;br /&gt;
** Class : Dot-mage&lt;br /&gt;
** Familiar : A giant mole, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ver%C3%B0andi Verdandi]&lt;br /&gt;
** Title Name (complete) : Guiche de Gramont, knight of Ondine&lt;br /&gt;
** Can summon golems shaped like valkyries&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Montmorency Margarita La Fère de Montmorency&lt;br /&gt;
** Nickname : Montmorency the Fragrance&lt;br /&gt;
** Affinity : Water&lt;br /&gt;
** Familiar : A frog, Robin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Malicorne de Grandple&lt;br /&gt;
** Nickname : Malicorne the Windward&lt;br /&gt;
** Affinity : Wind&lt;br /&gt;
** Class : Dot-mage&lt;br /&gt;
** Title name (complete) : Malicorne de Grandple, knight of Ondine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Old Osman&lt;br /&gt;
** Title : Headmaster Osman&lt;br /&gt;
** Class : Square-mage&lt;br /&gt;
** Familiar : A mouse, Motsognir &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Longueville&lt;br /&gt;
** Nickname : Fouquet the Crumbling Dirt&lt;br /&gt;
** Affinity : Earth&lt;br /&gt;
** Class : Triangle-mage&lt;br /&gt;
** Real name : Mathilda of [http://en.wikipedia.org/wiki/Saxe-Gotha Saxe-Gotha]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Jean Colbert &lt;br /&gt;
** Nickname : Colbert the Flame Serpent&lt;br /&gt;
** Affinity : Fire&lt;br /&gt;
** Class : Square-mage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Chevreuse &lt;br /&gt;
** Nickname : Chevreuse the Red Clay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ajax&lt;br /&gt;
* Gimli&lt;br /&gt;
* Katie &lt;br /&gt;
* Reynald&lt;br /&gt;
* Styx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Commoners&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Head Chef Marteau&lt;br /&gt;
* Scarron&lt;br /&gt;
* Siesta&lt;br /&gt;
* Jessica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Military&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 2nd Dragon Knight Squadron&lt;br /&gt;
** René Vonke (Captain)&lt;br /&gt;
* Agnès, knight de Milan (Commander of the Musketeer Corps)&lt;br /&gt;
* Chief of the General Staff Wimpffen&lt;br /&gt;
* Sargeant Nicolas (de Vineuil Battalion)&amp;lt;!--maybe de Verneuil--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Supreme Commander/General De Poitiers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Residents of the La Vallière mansion&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Cattleya de La Vallière&lt;br /&gt;
* Duke of La Vallière &lt;br /&gt;
* Karin, Duchess of La Vallière&lt;br /&gt;
** Nickname :  Karin the Heavy Wind&lt;br /&gt;
** Affinity : Wind&lt;br /&gt;
** Familiar : Manticore&lt;br /&gt;
** The former commander of the Manticore Corps, known for the motto &amp;quot;Rule of Steel&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Éléonore de La Vallière&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Royal Government&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Cardinal Mazarin&lt;br /&gt;
* Finance Minister De Muri&lt;br /&gt;
* Her Highness the Princess / Her Majesty the Queen Henrietta of Tristain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Germania ===&lt;br /&gt;
* His Highness the Emperor of Germania, Albrecht the III&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Albion ===&lt;br /&gt;
* Captain/Viscount Jean-Jacques Wardes&lt;br /&gt;
* General Hawkings&lt;br /&gt;
* Henry Bowood (Captain and POW)&lt;br /&gt;
* Menvil the White Flame (Mercenary)&lt;br /&gt;
* Oliver Cromwell (Chairman and first Albion Emperor)&lt;br /&gt;
* His Highness the Prince Wales Tudor of Albion&lt;br /&gt;
* His Majesty the King James I Tudor of Albion&lt;br /&gt;
* Tiffania Westwood Tudor of Albion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Romalia ===&lt;br /&gt;
* Giulio Cesare, previous king of Romalia&lt;br /&gt;
* Pope of Romalia, Vittorio Cervale&lt;br /&gt;
** St. Aegis the 32nd&lt;br /&gt;
* Giulio Cesare&lt;br /&gt;
** Parter: A wind dragon, Azuro&lt;br /&gt;
** Priest&lt;br /&gt;
** The legendary familiar Windalf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Gallia ===&lt;br /&gt;
* His Majesty the King Joseph of Gallia&lt;br /&gt;
* Sheffield, the Myoznitnirn&lt;br /&gt;
* Mrs. Molière&lt;br /&gt;
* Bart Castlemont, Captain of Knights of the Eastern Roses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sahara ===&lt;br /&gt;
* Bidashal of Nephthys / Bidashal of Sahara&lt;br /&gt;
* Chief Tariq&lt;br /&gt;
* Ali&lt;br /&gt;
* Rukshana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Miscellaneous ===&lt;br /&gt;
* Marquis Handenburg (Commander of the Germania army)&lt;br /&gt;
* Minican&lt;br /&gt;
* Pelisson&lt;br /&gt;
* Water Spirit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Organizations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tristain ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Armies/Corps&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Royal Army&lt;br /&gt;
* National Army (aka Marquis Army)&lt;br /&gt;
* Sky Navy&lt;br /&gt;
* Imperial Guards&lt;br /&gt;
** Dragon Knight Corps&lt;br /&gt;
** Griffon Corps&lt;br /&gt;
** Manticore Corps &lt;br /&gt;
** Musketeer Corps&lt;br /&gt;
** Ondine ・ Knight Corps of the Water Spirit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Military Units&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 2nd Dragon Knight Squadron&lt;br /&gt;
* De Vineuil&amp;lt;!--maybe de Verneuil--&amp;gt; Independent Musket Infantry Battalion&lt;br /&gt;
* Magical Research Experimental Group&lt;br /&gt;
* Zero Organization (Fictional)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Romalia ===&lt;br /&gt;
* Romalian Templar Knight Squadron&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Gallia ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Military Units&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Knights of the Eastern Roses&lt;br /&gt;
* Knights of the Parterre&lt;br /&gt;
* Knights of the White Lily&lt;br /&gt;
* Knights of the Southern Flowerbed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sahara ===&lt;br /&gt;
* Council of Nephthys&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Miscellaneous ===&lt;br /&gt;
* Allied Forces&lt;br /&gt;
* Reconquista&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Kingdoms ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Halkeginia (The continent)&lt;br /&gt;
** Albion (Kingdom of / Holy Republic of)&lt;br /&gt;
** Gallia (Kingdom of)&lt;br /&gt;
** Germania (Empire of)&lt;br /&gt;
** Grudenholf (Grand Duchy of)&lt;br /&gt;
** Romalia (Holy Empire of)&lt;br /&gt;
** Tristain (Kingdom of)&lt;br /&gt;
* Sahara&lt;br /&gt;
* Rub&#039; al Khali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Cities ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Tristain&lt;br /&gt;
** La Rochelle (port)&lt;br /&gt;
** Tarbes (town)&lt;br /&gt;
** Tristania (capital)&lt;br /&gt;
*** Bourdonné Street&lt;br /&gt;
*** Chicton Street&lt;br /&gt;
*** &amp;quot;Charming Fairies&amp;quot; inn&lt;br /&gt;
*** Royal Palace&lt;br /&gt;
** D’Angleterre (Agnès&#039;s hometown)&lt;br /&gt;
** Tristain&#039;s Academy of Magic&lt;br /&gt;
*** Alvíss Dining Hall&lt;br /&gt;
*** Austri Plaza&lt;br /&gt;
*** Fenrir&#039;s Library&lt;br /&gt;
*** Vestri Courtyard&lt;br /&gt;
* Albion&lt;br /&gt;
** Dartanes (port)&lt;br /&gt;
** Londinium (capital)&lt;br /&gt;
*** Havilland (Emperor&#039;s palace)&lt;br /&gt;
**** White Hall&lt;br /&gt;
** Newcastle (Where Prince Wales was)&lt;br /&gt;
** Rosais (airbase)&lt;br /&gt;
** Saxe-Gotha (castle/city)&lt;br /&gt;
** Westwood (forest/village)&lt;br /&gt;
* Gallia&lt;br /&gt;
** Lutèce (capital)&lt;br /&gt;
** Versailles (&#039;&#039;de facto&#039;&#039; capital)&lt;br /&gt;
*** Grand Troyes&lt;br /&gt;
* Germania&lt;br /&gt;
** Vindobona (capital)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Miscellaneous ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Marie Galante&lt;br /&gt;
* Lac d&#039;Orient&lt;br /&gt;
* Scarborough&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Champ_de_Mars,_Paris Champs de Mars] Training Facility&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Founder ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Founder Brimir &lt;br /&gt;
**Full name: Brimir Ru Rumiru Yuru Viri Vee Varutori (ブリミル・ル・ルミル・ユル・ヴィリ・ヴェー・ヴァルトリ, Burimiru Ru Rumiru Yuru Viri Vee Varutori) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following sections presents the treasures and rings bequeathed by the Founder Brimir with the guardian country and the legitimate heir of each one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== The Founder&#039;s Treasures ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* The Founder’s Prayer Book (Tristain, Louise)&lt;br /&gt;
* The Founder’s Censer (Gallia, Joseph) (Used to hold Burning Incense)&lt;br /&gt;
* The Founder’s Music Box (Albion, Tiffania)&lt;br /&gt;
* The Founder’s Round Mirror (Romalia, Pope)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== The Founder&#039;s Rings ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ruby of Water (Tristain, Louise)&lt;br /&gt;
* Ruby of Earth (Gallia, Joseph)&lt;br /&gt;
* Ruby of Wind (Albion, Tiffania)&lt;br /&gt;
* Ruby of Fire (Romalia, Pope)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Disciples/Familiars ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To read runes, download the &#039;&#039;Aboriginal Serif&#039;&#039; font&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Gandalf_%28Norse_mythology%29 Gandálfr] (ガンダールヴ, Gandāruvu), ᚷᚨᚾᛞᚨᛚᚠᚱ, on the illustrations and in the anime it&#039;s ᚷᚢᚾᛞᛟᛚᚠ (Gundolf)&lt;br /&gt;
* Vindálfr&amp;lt;!-- V7 Epilogue --&amp;gt;, ᚹᛁᚾᛞᚨᛚᚠᚱ&lt;br /&gt;
* Mjöðvitnir (ミョズニトニルン, Myozunitonirun)&amp;lt;!-- (Mótsognir ?) V7 Epilogue --&amp;gt;, ᛗᛇᛟᛉᚾᛁᛏᚾᛁᚱ, in the anime it&#039;s ᛗᛇᛟᛞᚨᛁᛏᚾᛁᚱ (Myodaitnir)&lt;br /&gt;
* Lífþrasir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* St. Forsythe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other Terms ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spells ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*General (non branch specific)&lt;br /&gt;
** Contract Servant&lt;br /&gt;
** Summon Servant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Earth&lt;br /&gt;
** Alchemy&lt;br /&gt;
** Fixation&lt;br /&gt;
** Golem&lt;br /&gt;
** Gold transmutation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fire&lt;br /&gt;
** Ignite&lt;br /&gt;
** Fireball&lt;br /&gt;
** Flame Bomb (Fire, Fire, Earth)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wind&lt;br /&gt;
** Silence&lt;br /&gt;
** Windy Icycle&lt;br /&gt;
** Snowstorm&lt;br /&gt;
** Tornado&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Void&lt;br /&gt;
** Dispel Magic&lt;br /&gt;
** Illusion&lt;br /&gt;
** Explosion&lt;br /&gt;
** Memory removal spell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Weapons ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Saito&#039;s World&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Staff of Destruction (M72 Rocket Launcher)&lt;br /&gt;
* Dragon&#039;s Raiment (Zero Fighter)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ships&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Varsenda&#039;&#039; (Tristain &#039;&#039;Dragon Carrier&#039;&#039;-class carrier)&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable]&#039;&#039; (Tristain battleship)&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Lexington&#039;&#039; (Albion capital ship)&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Ostland&#039;&#039; (Built by Colbert, owned by Kirche)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Miscellaneous ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Magical Artifacts&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* The Ring of Andvari &lt;br /&gt;
* The Bell of Slumber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Books&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Secret of the Flame Serpent (Colbert&#039;s manual)&lt;br /&gt;
* The Practical Doctrine&lt;br /&gt;
* The Hero of Ivaldi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Other&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Écu (Currency)&lt;br /&gt;
* Founder Brimir&#039;s Advent Festival&lt;br /&gt;
* Lord Spee&#039;s Sword&lt;br /&gt;
* Medal of White Hair Soul&lt;br /&gt;
* New Religon Hunt&lt;br /&gt;
* Ancient Magic&lt;br /&gt;
* The Predecessor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Magic Elements&lt;br /&gt;
** Wind&lt;br /&gt;
** Water&lt;br /&gt;
** Fire&lt;br /&gt;
** Earth&lt;br /&gt;
** Void&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Magic Class Levels (Ranking of either a mage or spell)&lt;br /&gt;
** Dot (One elemenet)&lt;br /&gt;
** Line (Two elements)&lt;br /&gt;
** Triangle (Three elements)&lt;br /&gt;
** Square  (Four elements)&lt;br /&gt;
** Pentagram (All five elements)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sanngrior</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:guidelines&amp;diff=198450</id>
		<title>Zero no Tsukaima:guidelines</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Zero_no_Tsukaima:guidelines&amp;diff=198450"/>
		<updated>2012-10-20T15:32:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sanngrior: /* Gallia */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;This Page is a reference for the Naming Guidelines of the Zero no Tsukaima Project. Naming is currently being discussed in the [http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?f=25&amp;amp;t=294 forums], so there may be changes in the future. Characters with multiple/changing allegiances are sorted by first appearance. Here is what we have so far:&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Characters ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tristain ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Academy of Magic students&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Louise Françoise Le Blanc de La Vallière&lt;br /&gt;
** Nickname : Louise the Zero / Louise the Void&lt;br /&gt;
** Affinity : Void&lt;br /&gt;
** Class : Dot-mage&lt;br /&gt;
** Familiar : Hiraga Saito&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Hiraga Saito&lt;br /&gt;
** Weapon : A sentient sword, Derflinger&lt;br /&gt;
** Title name (complete) : Saito de Hiraga des Ornières, knight of Ondine&lt;br /&gt;
** The legendary familiar Gandálfr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kirche Augusta Frederica von [http://en.wikipedia.org/wiki/Anhalt-Zerbst Anhalt Zerbst]&lt;br /&gt;
** Nickname : Kirche the Ardent&lt;br /&gt;
** Affinity : Fire&lt;br /&gt;
** Class : Triangle-mage&lt;br /&gt;
** Familiar : A salamander, Flame &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Tabitha&lt;br /&gt;
** Nickname : Tabitha the Snowstorm&lt;br /&gt;
** Affinity : Wind&lt;br /&gt;
** Class : Square-mage&lt;br /&gt;
** Familiar : A wind rhyme dragon, Sylphid &lt;br /&gt;
** Real name : Charlotte Hélène d&#039;Orléans&lt;br /&gt;
** Title name (complete) : Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d&#039;Orléans, knight of the North Parterre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Guiche de Gramont&lt;br /&gt;
** Nickname : Guiche the Bronze&lt;br /&gt;
** Affinity : Earth&lt;br /&gt;
** Class : Dot-mage&lt;br /&gt;
** Familiar : A giant mole, [http://en.wikipedia.org/wiki/Ver%C3%B0andi Verdandi]&lt;br /&gt;
** Title Name (complete) : Guiche de Gramont, knight of Ondine&lt;br /&gt;
** Can summon golems shaped like valkyries&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Montmorency Margarita La Fère de Montmorency&lt;br /&gt;
** Nickname : Montmorency the Fragrance&lt;br /&gt;
** Affinity : Water&lt;br /&gt;
** Familiar : A frog, Robin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Malicorne de Grandple&lt;br /&gt;
** Nickname : Malicorne the Windward&lt;br /&gt;
** Affinity : Wind&lt;br /&gt;
** Class : Dot-mage&lt;br /&gt;
** Title name (complete) : Malicorne de Grandple, knight of Ondine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Old Osman&lt;br /&gt;
** Title : Headmaster Osman&lt;br /&gt;
** Class : Square-mage&lt;br /&gt;
** Familiar : A mouse, Motsognir &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Longueville&lt;br /&gt;
** Nickname : Fouquet the Crumbling Dirt&lt;br /&gt;
** Affinity : Earth&lt;br /&gt;
** Class : Triangle-mage&lt;br /&gt;
** Real name : Mathilda of [http://en.wikipedia.org/wiki/Saxe-Gotha Saxe-Gotha]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Jean Colbert &lt;br /&gt;
** Nickname : Colbert the Flame Serpent&lt;br /&gt;
** Affinity : Fire&lt;br /&gt;
** Class : Square-mage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Chevreuse &lt;br /&gt;
** Nickname : Chevreuse the Red Clay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ajax&lt;br /&gt;
* Gimli&lt;br /&gt;
* Katie &lt;br /&gt;
* Reynald&lt;br /&gt;
* Styx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Commoners&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Head Chef Marteau&lt;br /&gt;
* Scarron&lt;br /&gt;
* Siesta&lt;br /&gt;
* Jessica&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Military&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 2nd Dragon Knight Squadron&lt;br /&gt;
** René Vonke (Captain)&lt;br /&gt;
* Agnès, knight de Milan (Commander of the Musketeer Corps)&lt;br /&gt;
* Chief of the General Staff Wimpffen&lt;br /&gt;
* Sargeant Nicolas (de Vineuil Battalion)&amp;lt;!--maybe de Verneuil--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Supreme Commander/General De Poitiers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Residents of the La Vallière mansion&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Cattleya de La Vallière&lt;br /&gt;
* Duke of La Vallière &lt;br /&gt;
* Karin, Duchess of La Vallière&lt;br /&gt;
** Nickname :  Karin the Heavy Wind&lt;br /&gt;
** Affinity : Wind&lt;br /&gt;
** Familiar : Manticore&lt;br /&gt;
** The former commander of the Manticore Corps, known for the motto &amp;quot;Rule of Steel&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Éléonore de La Vallière&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Royal Government&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Cardinal Mazarin&lt;br /&gt;
* Finance Minister De Muri&lt;br /&gt;
* Her Highness the Princess / Her Majesty the Queen Henrietta of Tristain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Germania ===&lt;br /&gt;
* His Highness the Emperor of Germania, Albrecht the III&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Albion ===&lt;br /&gt;
* Captain/Viscount Jean-Jacques Wardes&lt;br /&gt;
* General Hawkings&lt;br /&gt;
* Henry Bowood (Captain and POW)&lt;br /&gt;
* Menvil the White Flame (Mercenary)&lt;br /&gt;
* Oliver Cromwell (Chairman and first Albion Emperor)&lt;br /&gt;
* His Highness the Prince Wales Tudor of Albion&lt;br /&gt;
* His Majesty the King James I Tudor of Albion&lt;br /&gt;
* Tiffania Westwood Tudor of Albion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Romalia ===&lt;br /&gt;
* Giulio Cesare, previous king of Romalia&lt;br /&gt;
* Pope of Romalia, Vittorio Cervale&lt;br /&gt;
** St. Aegis the 32nd&lt;br /&gt;
* Giulio Cesare&lt;br /&gt;
** Parter: A wind dragon, Azuro&lt;br /&gt;
** Priest&lt;br /&gt;
** The legendary familiar Windalf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Gallia ===&lt;br /&gt;
* His Majesty the King Joseph of Gallia&lt;br /&gt;
* Sheffield, the Myoznitnirn&lt;br /&gt;
* Mrs. Molière&lt;br /&gt;
* Bart Castlemont, Captain of Knights of the Eastern Roses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sahara ===&lt;br /&gt;
* Bidashal of Nephthys / Bidashal of Sahara&lt;br /&gt;
* Chief Tariq&lt;br /&gt;
* Ali&lt;br /&gt;
* Rukshana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Miscellaneous ===&lt;br /&gt;
* Marquis Handenburg (Commander of the Germania army)&lt;br /&gt;
* Minican&lt;br /&gt;
* Pelisson&lt;br /&gt;
* Water Spirit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Organizations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tristain ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Armies/Corps&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Royal Army&lt;br /&gt;
* National Army (aka Marquis Army)&lt;br /&gt;
* Sky Navy&lt;br /&gt;
* Imperial Guards&lt;br /&gt;
** Dragon Knight Corps&lt;br /&gt;
** Griffon Corps&lt;br /&gt;
** Manticore Corps &lt;br /&gt;
** Musketeer Corps&lt;br /&gt;
** Ondine ・ Knight Corps of the Water Spirit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Military Units&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* 2nd Dragon Knight Squadron&lt;br /&gt;
* De Vineuil&amp;lt;!--maybe de Verneuil--&amp;gt; Independent Musket Infantry Battalion&lt;br /&gt;
* Magical Research Experimental Group&lt;br /&gt;
* Zero Organization (Fictional)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Romalia ===&lt;br /&gt;
* Romalian Templar Knight Squadron&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sahara ===&lt;br /&gt;
* Council of Nephthys&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Miscellaneous ===&lt;br /&gt;
* Allied Forces&lt;br /&gt;
* Reconquista&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Places ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Kingdoms ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Halkeginia (The continent)&lt;br /&gt;
** Albion (Kingdom of / Holy Republic of)&lt;br /&gt;
** Gallia (Kingdom of)&lt;br /&gt;
** Germania (Empire of)&lt;br /&gt;
** Grudenholf (Grand Duchy of)&lt;br /&gt;
** Romalia (Holy Empire of)&lt;br /&gt;
** Tristain (Kingdom of)&lt;br /&gt;
* Sahara&lt;br /&gt;
* Rub&#039; al Khali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Cities ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Tristain&lt;br /&gt;
** La Rochelle (port)&lt;br /&gt;
** Tarbes (town)&lt;br /&gt;
** Tristania (capital)&lt;br /&gt;
*** Bourdonné Street&lt;br /&gt;
*** Chicton Street&lt;br /&gt;
*** &amp;quot;Charming Fairies&amp;quot; inn&lt;br /&gt;
*** Royal Palace&lt;br /&gt;
** D’Angleterre (Agnès&#039;s hometown)&lt;br /&gt;
** Tristain&#039;s Academy of Magic&lt;br /&gt;
*** Alvíss Dining Hall&lt;br /&gt;
*** Austri Plaza&lt;br /&gt;
*** Fenrir&#039;s Library&lt;br /&gt;
*** Vestri Courtyard&lt;br /&gt;
* Albion&lt;br /&gt;
** Dartanes (port)&lt;br /&gt;
** Londinium (capital)&lt;br /&gt;
*** Havilland (Emperor&#039;s palace)&lt;br /&gt;
**** White Hall&lt;br /&gt;
** Newcastle (Where Prince Wales was)&lt;br /&gt;
** Rosais (airbase)&lt;br /&gt;
** Saxe-Gotha (castle/city)&lt;br /&gt;
** Westwood (forest/village)&lt;br /&gt;
* Gallia&lt;br /&gt;
** Lutèce (capital)&lt;br /&gt;
** Versailles (&#039;&#039;de facto&#039;&#039; capital)&lt;br /&gt;
*** Grand Troyes&lt;br /&gt;
* Germania&lt;br /&gt;
** Vindobona (capital)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Miscellaneous ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Marie Galante&lt;br /&gt;
* Lac d&#039;Orient&lt;br /&gt;
* Scarborough&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Champ_de_Mars,_Paris Champs de Mars] Training Facility&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Founder ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Founder Brimir &lt;br /&gt;
**Full name: Brimir Ru Rumiru Yuru Viri Vee Varutori (ブリミル・ル・ルミル・ユル・ヴィリ・ヴェー・ヴァルトリ, Burimiru Ru Rumiru Yuru Viri Vee Varutori) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following sections presents the treasures and rings bequeathed by the Founder Brimir with the guardian country and the legitimate heir of each one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== The Founder&#039;s Treasures ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* The Founder’s Prayer Book (Tristain, Louise)&lt;br /&gt;
* The Founder’s Censer (Gallia, Joseph) (Used to hold Burning Incense)&lt;br /&gt;
* The Founder’s Music Box (Albion, Tiffania)&lt;br /&gt;
* The Founder’s Round Mirror (Romalia, Pope)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== The Founder&#039;s Rings ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ruby of Water (Tristain, Louise)&lt;br /&gt;
* Ruby of Earth (Gallia, Joseph)&lt;br /&gt;
* Ruby of Wind (Albion, Tiffania)&lt;br /&gt;
* Ruby of Fire (Romalia, Pope)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Disciples/Familiars ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To read runes, download the &#039;&#039;Aboriginal Serif&#039;&#039; font&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Gandalf_%28Norse_mythology%29 Gandálfr] (ガンダールヴ, Gandāruvu), ᚷᚨᚾᛞᚨᛚᚠᚱ, on the illustrations and in the anime it&#039;s ᚷᚢᚾᛞᛟᛚᚠ (Gundolf)&lt;br /&gt;
* Vindálfr&amp;lt;!-- V7 Epilogue --&amp;gt;, ᚹᛁᚾᛞᚨᛚᚠᚱ&lt;br /&gt;
* Mjöðvitnir (ミョズニトニルン, Myozunitonirun)&amp;lt;!-- (Mótsognir ?) V7 Epilogue --&amp;gt;, ᛗᛇᛟᛉᚾᛁᛏᚾᛁᚱ, in the anime it&#039;s ᛗᛇᛟᛞᚨᛁᛏᚾᛁᚱ (Myodaitnir)&lt;br /&gt;
* Lífþrasir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* St. Forsythe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other Terms ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spells ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*General (non branch specific)&lt;br /&gt;
** Contract Servant&lt;br /&gt;
** Summon Servant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Earth&lt;br /&gt;
** Alchemy&lt;br /&gt;
** Fixation&lt;br /&gt;
** Golem&lt;br /&gt;
** Gold transmutation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fire&lt;br /&gt;
** Ignite&lt;br /&gt;
** Fireball&lt;br /&gt;
** Flame Bomb (Fire, Fire, Earth)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Wind&lt;br /&gt;
** Silence&lt;br /&gt;
** Windy Icycle&lt;br /&gt;
** Snowstorm&lt;br /&gt;
** Tornado&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Void&lt;br /&gt;
** Dispel Magic&lt;br /&gt;
** Illusion&lt;br /&gt;
** Explosion&lt;br /&gt;
** Memory removal spell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Weapons ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Saito&#039;s World&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Staff of Destruction (M72 Rocket Launcher)&lt;br /&gt;
* Dragon&#039;s Raiment (Zero Fighter)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ships&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Varsenda&#039;&#039; (Tristain &#039;&#039;Dragon Carrier&#039;&#039;-class carrier)&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;[http://en.wikipedia.org/wiki/French_ship_Redoutable_(1791) Redoutable]&#039;&#039; (Tristain battleship)&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Lexington&#039;&#039; (Albion capital ship)&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Ostland&#039;&#039; (Built by Colbert, owned by Kirche)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Miscellaneous ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Magical Artifacts&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* The Ring of Andvari &lt;br /&gt;
* The Bell of Slumber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Books&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Secret of the Flame Serpent (Colbert&#039;s manual)&lt;br /&gt;
* The Practical Doctrine&lt;br /&gt;
* The Hero of Ivaldi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Other&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Écu (Currency)&lt;br /&gt;
* Founder Brimir&#039;s Advent Festival&lt;br /&gt;
* Lord Spee&#039;s Sword&lt;br /&gt;
* Medal of White Hair Soul&lt;br /&gt;
* New Religon Hunt&lt;br /&gt;
* Ancient Magic&lt;br /&gt;
* The Predecessor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Magic Elements&lt;br /&gt;
** Wind&lt;br /&gt;
** Water&lt;br /&gt;
** Fire&lt;br /&gt;
** Earth&lt;br /&gt;
** Void&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Magic Class Levels (Ranking of either a mage or spell)&lt;br /&gt;
** Dot (One elemenet)&lt;br /&gt;
** Line (Two elements)&lt;br /&gt;
** Triangle (Three elements)&lt;br /&gt;
** Square  (Four elements)&lt;br /&gt;
** Pentagram (All five elements)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sanngrior</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sanngrior&amp;diff=198416</id>
		<title>User:Sanngrior</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Sanngrior&amp;diff=198416"/>
		<updated>2012-10-20T12:18:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sanngrior: Created page with &amp;quot;== Hello ==  I&amp;#039;m new to the Baka-Tsuki community, after getting introduced by a friend. :)  That said I like how people are getting together to help translate good stories int...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Hello ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m new to the Baka-Tsuki community, after getting introduced by a friend. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That said I like how people are getting together to help translate good stories into languages for others to enjoy, so believe me when I say if I spot grammar mistakes I will change it soon after xP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to let me know if I make consistent mistakes :S even I need to improve hehe, maybe one day I will have learnt enough of a foreign/multiple foreign languages and make the story even more available ^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== User Profile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Species: Kitsune - 6 tail&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Job: Valkyrie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Element: Ice&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Combat Type: Summoner - Mystic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Choice of weaponry: Spear + Bow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likes: Aburaage, fun people, relaxation, a good story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dislikes: unprofessional-ism, grammar errors, commercialism killing a good story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Description: Random, Fun and Crazy person roaming freely. Don&#039;t feel intimidated by my crazy psycho personality ^^ just wait a few days for my other personalities to show themselves haha. Currently taking a break from gaming on MMOs due to internet issues (My speed is capping out at 233kbps v.v) but I have tried many so I always have a lot in common with fellow gamers to talk about :D with over 100 MMO on my list (Some games I haven&#039;t played in a while so information unreliable and dated)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Projects ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently not working working on any projects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is however freely roaming through [[Zero no Tsukaima|ZnT]] and [[Sword Art Online|SAO]] to edit out grammar mistakes, typo&#039;s and naming flubb&#039;s :)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sanngrior</name></author>
	</entry>
</feed>