<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Seoulfighter</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Seoulfighter"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Seoulfighter"/>
	<updated>2026-05-03T12:17:02Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hikaru_ga_Chikyuu_ni_Itakoro:Registration_Page&amp;diff=276264</id>
		<title>Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hikaru_ga_Chikyuu_ni_Itakoro:Registration_Page&amp;diff=276264"/>
		<updated>2013-08-08T00:49:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro...... series */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;To re-iterate the registration procedure:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You are required to register which chapters you wish to work on. One portion of text per translator, please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Registration is on a &amp;quot;First Come, First Served&amp;quot; basis. Please register your intended chapters on the project&#039;s registration page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Maximum number of translators per volume is two, unless the volume is a collection of smaller stories. Another way to interpret this is no more than two translators should be working on the same &amp;quot;story arc&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Translators may only register for portions of one volume at a time within each project. This is to prevent &amp;quot;biting off more than you can chew&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The Registration page is not a binding contract, and translators are encouraged to negotiate between themselves which portions to register for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Anonymous Translated Contributions are required to inform [[User:Thelastguardian|thelastguardian]] and the designated Project Supervisor of the intend Chapters as shown on the corresponding Registration page before any major contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Portions that are not updated for a significant time may be taken over by another translator after getting permission from the Project Supervisor. The new translator is encouraged to start over to maintain consistency, but the old translation will not be deleted at least until the new translation is finished (and probably not for some time after that).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......&#039;&#039; series ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Aoi=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Prologue - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 6 - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Epilogue - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Footnote - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Your Wish - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*My Wish - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Author&#039;s Notes - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2 - Yugao===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Prologue - [[User:Teh Ping|Teh Ping]] &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 &lt;br /&gt;
::*Chapter 2 &lt;br /&gt;
::*Chapter 3 &lt;br /&gt;
::*Chapter 4 &lt;br /&gt;
::*Chapter 5 &lt;br /&gt;
::*Chapter 6 &lt;br /&gt;
::*Chapter 7 &lt;br /&gt;
::*Chapter 8 &lt;br /&gt;
::*Epilogue &lt;br /&gt;
::*Footnote &lt;br /&gt;
::*Side Chapter&lt;br /&gt;
::*Author&#039;s Notes &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3 - Waka Murasaki===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*Prologue&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 &lt;br /&gt;
::*Chapter 2 &lt;br /&gt;
::*Chapter 3 &lt;br /&gt;
::*Chapter 4 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......|Main Page]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Seoulfighter&amp;diff=276230</id>
		<title>User:Seoulfighter</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Seoulfighter&amp;diff=276230"/>
		<updated>2013-08-07T21:43:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Who Am I */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Who Am I ==&lt;br /&gt;
Hi, still the same person just proceeding on with life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Information ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
email address: jameswhang@gmail.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pages I Am Working On ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[Kampfer|Kampfer]] I don&#039;t want to do this series anymore. I read to the end and hated what I read.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Poke2201&amp;diff=160608</id>
		<title>User talk:Poke2201</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Poke2201&amp;diff=160608"/>
		<updated>2012-06-08T06:05:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Are you going to translate Seitokai no Ichizon? Forgive me, but you didn&#039;t register for a new chapter. [[User:Kira0802|Kira0802]] 23:42, 22 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhhh... check again.  I registered on Wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh I&#039;m very sorry to bother you. [[User:Kira0802|Kira0802]] 23:16, 23 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
can i translate this novel too?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, just register on the forum, and find the topic or PM me. --[[User:Poke2201|Poke2201]] 01:14, 19 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
what should i do to register?, i don&#039;t understand...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First click on Baka-Tsuki Forum, then look on the upper left and hit log in.  After doing that hit your User Control Panel, then go to private messages, and send a message to &#039;poke2201&#039; (No quotes) saying you want to join.  Ill explain more there.--[[User:Poke2201|Poke2201]] 13:32, 19 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey nice to meet you, and I came here to ask a couple questions. Are you going to continue that translation of Nisemonogatari? Or should I just finish my rough draft of chapter 1? --[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 01:05, 8 June 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Monogatari_Series/Registration&amp;diff=160607</id>
		<title>Monogatari Series/Registration</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Monogatari_Series/Registration&amp;diff=160607"/>
		<updated>2012-06-08T05:58:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Nisemonogatari Volume 2 / 偽物語（下） */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;To re-iterate the registration procedure:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;quot;First Come, First Served&amp;quot;: please register your intended chapters here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The maximum number of chapters you are recommended to work on is no more then half of any given  volume&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Maximum number of Translators per volume is two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Maximum number of volumes you may be active on is one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*This is not some Binding Contract of &amp;quot;I must do the work I put down here&amp;quot;. Choices put down here are negotiable between translators (including their own selves who signed up for it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bakemonogatari Volume 1 / 化物語（上）===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Hitagi Crab&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001-004 - [[User:Kerrichan|Kerrichan]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**005-008 - [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Mayoi Snail&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001-003 - [[User:NeoZodiac|NeoZodiac]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**004-009 - [[User:Js06|Js06]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Suruga Monkey&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001-003 - [[User:Js06|Js06]] - &#039;&#039;&#039;completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**004 - [[User:Js06|Js06]]&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bakemonogatari Volume 2 / 化物語（下）===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Nadeko Snake&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001 [[User:kerrichan|kerrichan]] - &#039;&#039;in progress&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Cat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001  &lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003 Ickem of AnimeSuki (?)&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kizumonogatari / 傷物語===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Koyomi Vamp&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001-002 - [[User:Velocity7|velocity7]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**003-007 - [[User:Omimon|Omimon]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**008-018 - [[User:Shikijin|Shikijin]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nisemonogatari Volume 1 / 偽物語（上）===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Karen Bee&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:::*001 -[[User:CanonRap|CanonRap]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:::*002-003 -[[User:Shikijin|Shikijin]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nisemonogatari Volume 2 / 偽物語（下）===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsukihi Phoenix&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:::*001 -[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]]&#039;&#039; put up my 75% translation of this chapter.&#039;&#039; [[User:Poke2201|Poke2201]]&#039;&#039;Started[[NMG-v2-Work-in-Progress/Poke2201|~Preview]]&#039;&#039; (would need a great work-over or a complete retranslation)&lt;br /&gt;
:::*002 -[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nekomonogatari (Black) / 猫物語 (黒)===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Family&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nekomonogatari (White) / 猫物語 (白)===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Tiger&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kabukimonogatari / 傾物語===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Mayoi Jiangshi&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hanamonogatari / 花物語===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Suruga Devil&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Otorimonogatari / 囮物語===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Nadeko Medusa&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Currently closed to registration, novels are not out yet.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
===Onimonogatari / 鬼物語===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Shinobu Time&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Koimonogatari / 恋物語===&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Hitagi End&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
001~005 [[User:Junnynam|Junnynam]]&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:NMG-v2-Work-in-Progress/Poke2201&amp;diff=160606</id>
		<title>Talk:NMG-v2-Work-in-Progress/Poke2201</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:NMG-v2-Work-in-Progress/Poke2201&amp;diff=160606"/>
		<updated>2012-06-08T05:47:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: Created page with &amp;quot;Hey I translated a bit of this before hand so I just posted it up. If you have any problems with it just tell me I&amp;#039;ll let you finish the rest of it :D. I will work on the future ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hey I translated a bit of this before hand so I just posted it up. If you have any problems with it just tell me I&#039;ll let you finish the rest of it :D. I will work on the future chapters in the mean time. --[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 00:47, 8 June 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Monogatari_Series&amp;diff=160605</id>
		<title>Monogatari Series</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Monogatari_Series&amp;diff=160605"/>
		<updated>2012-06-08T05:42:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Nisemonogatari Volume 2 / 偽物語（下） */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Bakemonogatari Up.png|200px|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Monogatari series is available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_%7ESpanish%7E|Spanish (Spanish)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_PL|Polish (Polish)]]&lt;br /&gt;
*[[Monogatari_~Brazilian_Portuguese~|Brazilian Portuguese]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari~Russian_Version~|Русский (Russian)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari~Italiano_(Italian)|Italiano (Italian)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_Tiếng Việt|Tiếng Việt (Vietnamese)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Monogatari&#039;&#039; series centers on Koyomi Araragi, a third year high school student who is almost human again after briefly becoming a vampire. One day, a classmate named Hitagi Senjōgahara, who infamously never talks to anyone, falls down the stairs into Koyomi&#039;s arms. He discovers that Hitagi weighs next to nothing, in defiance of physics. Despite being threatened by her, Koyomi offers his help, and introduces her to Meme Oshino, a middle-aged homeless man who helped him stop being a vampire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Monogatari Series/Registration|Registration]]==&lt;br /&gt;
Translators are asked to [[Monogatari Series/Registration|register]] which chapters they&#039;re working on (see the [[Format_guideline#Translators|Guideline]] page for usage rules).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the agreed points highlighted in the below guidelines&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Monogatari Series/Guidelines]] for guidelines specific for this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a [[Monogatari_Series:Timeline|story timeline]] available which organizes the stories in the novels in chronological order, should you want to read everything ordered by date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the series, why don&#039;t you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2930 forum]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*August 8, 2009 - Project page opened.&lt;br /&gt;
*July 6, 2010 - Bakemonogatari Volume 1 Hitagi Crab completed.&lt;br /&gt;
*June 14, 2011 - Kizumonogatari completed.&lt;br /&gt;
*June 29, 2011 - Anime Guidebook Nadeko and Swimming Pool completed.&lt;br /&gt;
*August 10, 2011 - Anime Guidebook Hitagi Buffet completed.&lt;br /&gt;
*February 29, 2012 - Bakemonogatari Volume 1 Mayoi Snail completed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The &amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/wiki/Bakemonogatari &#039;&#039;Monogatari&#039;&#039;] series, by [http://en.wikipedia.org/wiki/Nisio_Isin Nishio Ishin]&amp;lt;/span&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
Visit [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=4440 this thread] for any information, comments and error reports on the PDFs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bakemonogatari Volume 1 / 化物語（上）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab|&#039;&#039;&#039;Hitagi Crab&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 008|008]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail|&#039;&#039;&#039;Mayoi Snail&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 008|008]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 009|009]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Suruga Monkey&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 004|004]] (57%)&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 008|008]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 009|009]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bakemonogatari Volume 2 / 化物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume2/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Nadeko Snake&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 007|007]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Cat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 008|008]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kizumonogatari / 傷物語 ([http://www.mediafire.com/?z3z7nvcolapa9du PDF])===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp|&#039;&#039;&#039;Koyomi Vamp&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 008|008]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 009|009]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 010|010]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 011|011]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 012|012]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 013|013]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 014|014]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 015|015]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 016|016]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 017|017]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 018|018]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nisemonogatari Volume 1 / 偽物語（上）===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume1/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Karen Bee&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume1/Karen Bee 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume1/Karen Bee 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume1/Karen Bee 003|003]]&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume1/Karen Bee 005|005]]&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nisemonogatari Volume 2 / 偽物語（下）===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume2/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsukihi Phoenix&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume2/Tsukihi Phoenix 001|001]] (75%)&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nekomonogatari (Black) / 猫物語 (黒)===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Nekomonogatari (Black)/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Family&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nekomonogatari (Black)/Tsubasa Family 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nekomonogatari (Black)/Tsubasa Family 002|002]]&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nekomonogatari (White) / 猫物語 (白)===&lt;br /&gt;
This Volume is a hosted translation with permission and credited to [http://canonrap.wordpress.com/ Quality ★ Mistranslations] by CanonRap.&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Nekomonogatari (White)/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Tiger&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2011/11/29/nekomono2-001/ 001]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2011/12/01/nekomono2-002/ 002]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2011/12/10/nekomono2-003/ 003]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2011/12/16/nekomono2-004/ 004]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2011/12/30/nekomono2-005/ 005]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/01/12/nekomono2-006/ 006]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/01/24/nekomono2-007/ 007]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/01/28/nekomono2-009/ 009]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/02/10/nekomono2-010/ 010]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/02/20/nekomono2-011/ 011]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/02/20/nekomono2-012/ 012]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/02/23/nekomono2-014/ 014]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/03/nekomono2-015/ 015]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/04/nekomono2-016/ 016]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/07/nekomono2-017/ 017]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/07/nekomono2-018/ 018]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/12/nekomono2-019/ 019]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/12/nekomono2-020/ 020]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/16/nekomono2-021/ 021]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/22/nekomono2-022/ 022]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/28/nekomono2-023/ 023]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/04/03/nekomono2-024/ 024]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/04/04/nekomono2-025/ 025]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/04/06/nekomono2-026/ 026]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/04/14/nekomono2-027/ 027]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/04/26/nekomono2-052/ 052]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/05/03/nekomono2-053/ 053]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/05/10/nekomono2-054/ 054]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/05/16/nekomono2-055/ 055]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/05/22/nekomono2-056/ 056]&lt;br /&gt;
::**057&lt;br /&gt;
::**058&lt;br /&gt;
::**059&lt;br /&gt;
::**060&lt;br /&gt;
::**061&lt;br /&gt;
::**062&lt;br /&gt;
::**063&lt;br /&gt;
::**064&lt;br /&gt;
::**065&lt;br /&gt;
::**066&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kabukimonogatari / 傾物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Kabukimonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Mayoi Jiangshi&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hanamonogatari / 花物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Hanamonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Suruga Devil&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
::**031&lt;br /&gt;
::**032&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Otorimonogatari / 囮物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Otorimonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Nadeko Medusa&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Otorimonogatari/Nadeko Medusa 001|001]]&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onimonogatari / 鬼物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Onimonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Shinobu Time&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
::**031&lt;br /&gt;
::**032&lt;br /&gt;
::**033&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Koimonogatari / 恋物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Koimonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Hitagi End&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
::**031&lt;br /&gt;
::**032&lt;br /&gt;
::**033&lt;br /&gt;
::**034&lt;br /&gt;
::**035&lt;br /&gt;
::**036&lt;br /&gt;
::**037&lt;br /&gt;
::**038&lt;br /&gt;
::**039&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tsukimonogatari / 憑物語=== &lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Yotsugi Doll&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Owarimonogatari / 終物語===&lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Ougi Dark&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Zokuowarimonogatari / 続終物語=== &lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Koyomi Book&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bakemonogatari Official Anime Guidebook===&lt;br /&gt;
Nadeko Pool is a hosted translation with permission and credited to &#039;&#039;&#039;[http://cetranslation.blogspot.com/ C.E Light Novels Translations]&#039;&#039;&#039;. The translation is locked from edits on their request. Do visit &#039;&#039;&#039;[http://cetranslation.blogspot.com/ their blog]&#039;&#039;&#039; for other translation projects.&lt;br /&gt;
::*[[Hitagi Buffet]]&lt;br /&gt;
::*Mayoi Room&lt;br /&gt;
::*Suruga Court&lt;br /&gt;
::*[[Nadeko Pool]] (by [http://cetranslation.blogspot.com/2011/06/bakemonogatari-nadeko-and-swimming-pool.html C.E Light Novels Translations])&lt;br /&gt;
::*Tsubasa Song&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator: [[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: [[User:onizuka-gto|Onizuka-GTO]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[User:Js06|Js06]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Omimon|Omimon]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Shikijin|Shikijin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
::*[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Kerrichan|Kerrichan]] (&#039;&#039;&#039;MIA&#039;&#039;&#039; from baka-tsuki)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[User:Dan.|Dan.]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[User:NaweG|NaweG]] (&#039;&#039;&#039;KIA&#039;&#039;&#039; from baka-tsuki)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Contributors===&lt;br /&gt;
:* [http://cetranslation.blogspot.com/ C.E Light Novels Translations] (Translation)&lt;br /&gt;
:* [http://canonrap.wordpress.com/ Quality ★ Mistranslations] (Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Bakemonogatari Volume 1&#039;&#039; / 化物語（上） (Published November 1, 2006, ISBN 4-06-283602-5） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Bakemonogatari Volume 2&#039;&#039; / 化物語（下） (Published December 1, 2006, ISBN 4-06-283607-6） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Kizumonogatari&#039;&#039; / 傷物語 (Published May 7, 2008, ISBN 978-4-06-283663-0） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nisemonogatari Volume 1&#039;&#039; / 偽物語（上） (Published September 2, 2008, ISBN 978-4-06-283679-1） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nisemonogatari Volume 2&#039;&#039; / 偽物語（下） (Published June 10, 2009, ISBN 978-4-06-283702-6） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nekomonogatari (Black)&#039;&#039; / 猫物語 (黒) (Published July 28, 2010, ISBN 978-4-06-283748-4）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nekomonogatari (White)&#039;&#039; / 猫物語 (白) (Published October 29, 2010, ISBN 978-4-06-283758-3）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Kabukimonogatari&#039;&#039; / 傾物語 (Published December 24, 2010, ISBN 978-4-06-283767-5）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Hanamonogatari&#039;&#039; / 花物語 (Published March 31, 2011, ISBN 978-4-06-283771-2）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Otorimonogatari&#039;&#039; / 囮物語 (Published June 30, 2011, ISBN 978-4-06-283776-7）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Onimonogatari&#039;&#039; / 鬼物語 (Published September 28, 2011, ISBN 978-4-06-283781-1）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Koimonogatari&#039;&#039; / 恋物語 (Published December 22, 2011, ISBN 978-4-06-283792-7)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; Tsukimonogatari&#039;&#039; / 憑物語 (TBA 2012)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; Owarimonogatari&#039;&#039; / 終物語 (TBA 2012)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; Zokuowarimonogatari&#039;&#039; / 続終物語 (TBA 2012)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Monogatari_Series&amp;diff=160493</id>
		<title>Monogatari Series</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Monogatari_Series&amp;diff=160493"/>
		<updated>2012-06-07T08:56:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Nisemonogatari Volume 2 / 偽物語（下） */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Bakemonogatari Up.png|200px|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Monogatari series is available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_%7ESpanish%7E|Spanish (Spanish)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_PL|Polish (Polish)]]&lt;br /&gt;
*[[Monogatari_~Brazilian_Portuguese~|Brazilian Portuguese]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari~Russian_Version~|Русский (Russian)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari~Italiano_(Italian)|Italiano (Italian)]]&lt;br /&gt;
*[[Bakemonogatari_Tiếng Việt|Tiếng Việt (Vietnamese)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Monogatari&#039;&#039; series centers on Koyomi Araragi, a third year high school student who is almost human again after briefly becoming a vampire. One day, a classmate named Hitagi Senjōgahara, who infamously never talks to anyone, falls down the stairs into Koyomi&#039;s arms. He discovers that Hitagi weighs next to nothing, in defiance of physics. Despite being threatened by her, Koyomi offers his help, and introduces her to Meme Oshino, a middle-aged homeless man who helped him stop being a vampire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Monogatari Series/Registration|Registration]]==&lt;br /&gt;
Translators are asked to [[Monogatari Series/Registration|register]] which chapters they&#039;re working on (see the [[Format_guideline#Translators|Guideline]] page for usage rules).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Format Standards ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the agreed points highlighted in the below guidelines&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Monogatari Series/Guidelines]] for guidelines specific for this project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a [[Monogatari_Series:Timeline|story timeline]] available which organizes the stories in the novels in chronological order, should you want to read everything ordered by date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Feedback ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the series, why don&#039;t you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2930 forum]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*August 8, 2009 - Project page opened.&lt;br /&gt;
*July 6, 2010 - Bakemonogatari Volume 1 Hitagi Crab completed.&lt;br /&gt;
*June 14, 2011 - Kizumonogatari completed.&lt;br /&gt;
*June 29, 2011 - Anime Guidebook Nadeko and Swimming Pool completed.&lt;br /&gt;
*August 10, 2011 - Anime Guidebook Hitagi Buffet completed.&lt;br /&gt;
*February 29, 2012 - Bakemonogatari Volume 1 Mayoi Snail completed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The &amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/wiki/Bakemonogatari &#039;&#039;Monogatari&#039;&#039;] series, by [http://en.wikipedia.org/wiki/Nisio_Isin Nishio Ishin]&amp;lt;/span&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
Visit [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=4440 this thread] for any information, comments and error reports on the PDFs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bakemonogatari Volume 1 / 化物語（上）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab|&#039;&#039;&#039;Hitagi Crab&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Hitagi Crab 008|008]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail|&#039;&#039;&#039;Mayoi Snail&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 008|008]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Mayoi Snail 009|009]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Suruga Monkey&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 004|004]] (57%)&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 008|008]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume1/Suruga Monkey 009|009]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bakemonogatari Volume 2 / 化物語（下）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Bakemonogatari Volume2/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Nadeko Snake&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Nadeko Snake 007|007]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Cat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series::Bakemonogatari Volume2/Tsubasa Cat 008|008]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kizumonogatari / 傷物語 ([http://www.mediafire.com/?z3z7nvcolapa9du PDF])===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp|&#039;&#039;&#039;Koyomi Vamp&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 003|003]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 004|004]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 005|005]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 006|006]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 007|007]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 008|008]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 009|009]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 010|010]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 011|011]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 012|012]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 013|013]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 014|014]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 015|015]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 016|016]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 017|017]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Kizumonogatari/Koyomi Vamp 018|018]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nisemonogatari Volume 1 / 偽物語（上）===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume1/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Karen Bee&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume1/Karen Bee 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume1/Karen Bee 002|002]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume1/Karen Bee 003|003]]&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume1/Karen Bee 005|005]]&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nisemonogatari Volume 2 / 偽物語（下）===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume2/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsukihi Phoenix&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nisemonogatari Volume2/Tsukihi Phoenix 001|001]]&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nekomonogatari (Black) / 猫物語 (黒)===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Nekomonogatari (Black)/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Family&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nekomonogatari (Black)/Tsubasa Family 001|001]]&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Nekomonogatari (Black)/Tsubasa Family 002|002]]&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Nekomonogatari (White) / 猫物語 (白)===&lt;br /&gt;
This Volume is a hosted translation with permission and credited to [http://canonrap.wordpress.com/ Quality ★ Mistranslations] by CanonRap.&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Nekomonogatari (White)/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Tsubasa Tiger&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2011/11/29/nekomono2-001/ 001]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2011/12/01/nekomono2-002/ 002]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2011/12/10/nekomono2-003/ 003]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2011/12/16/nekomono2-004/ 004]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2011/12/30/nekomono2-005/ 005]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/01/12/nekomono2-006/ 006]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/01/24/nekomono2-007/ 007]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/01/28/nekomono2-009/ 009]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/02/10/nekomono2-010/ 010]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/02/20/nekomono2-011/ 011]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/02/20/nekomono2-012/ 012]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/02/23/nekomono2-014/ 014]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/03/nekomono2-015/ 015]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/04/nekomono2-016/ 016]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/07/nekomono2-017/ 017]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/07/nekomono2-018/ 018]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/12/nekomono2-019/ 019]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/12/nekomono2-020/ 020]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/16/nekomono2-021/ 021]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/22/nekomono2-022/ 022]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/03/28/nekomono2-023/ 023]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/04/03/nekomono2-024/ 024]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/04/04/nekomono2-025/ 025]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/04/06/nekomono2-026/ 026]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/04/14/nekomono2-027/ 027]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/04/26/nekomono2-052/ 052]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/05/03/nekomono2-053/ 053]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/05/10/nekomono2-054/ 054]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/05/16/nekomono2-055/ 055]&lt;br /&gt;
::**[http://canonrap.wordpress.com/2012/05/22/nekomono2-056/ 056]&lt;br /&gt;
::**057&lt;br /&gt;
::**058&lt;br /&gt;
::**059&lt;br /&gt;
::**060&lt;br /&gt;
::**061&lt;br /&gt;
::**062&lt;br /&gt;
::**063&lt;br /&gt;
::**064&lt;br /&gt;
::**065&lt;br /&gt;
::**066&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kabukimonogatari / 傾物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Kabukimonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Mayoi Jiangshi&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hanamonogatari / 花物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Hanamonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Suruga Devil&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
::**031&lt;br /&gt;
::**032&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Otorimonogatari / 囮物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Otorimonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Nadeko Medusa&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**[[Monogatari Series:Otorimonogatari/Nadeko Medusa 001|001]]&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Onimonogatari / 鬼物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Onimonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Shinobu Time&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
::**031&lt;br /&gt;
::**032&lt;br /&gt;
::**033&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Koimonogatari / 恋物語===&lt;br /&gt;
::*[[Monogatari Series:Koimonogatari/Novel Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Hitagi End&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::**001&lt;br /&gt;
::**002&lt;br /&gt;
::**003&lt;br /&gt;
::**004&lt;br /&gt;
::**005&lt;br /&gt;
::**006&lt;br /&gt;
::**007&lt;br /&gt;
::**008&lt;br /&gt;
::**009&lt;br /&gt;
::**010&lt;br /&gt;
::**011&lt;br /&gt;
::**012&lt;br /&gt;
::**013&lt;br /&gt;
::**014&lt;br /&gt;
::**015&lt;br /&gt;
::**016&lt;br /&gt;
::**017&lt;br /&gt;
::**018&lt;br /&gt;
::**019&lt;br /&gt;
::**020&lt;br /&gt;
::**021&lt;br /&gt;
::**022&lt;br /&gt;
::**023&lt;br /&gt;
::**024&lt;br /&gt;
::**025&lt;br /&gt;
::**026&lt;br /&gt;
::**027&lt;br /&gt;
::**028&lt;br /&gt;
::**029&lt;br /&gt;
::**030&lt;br /&gt;
::**031&lt;br /&gt;
::**032&lt;br /&gt;
::**033&lt;br /&gt;
::**034&lt;br /&gt;
::**035&lt;br /&gt;
::**036&lt;br /&gt;
::**037&lt;br /&gt;
::**038&lt;br /&gt;
::**039&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tsukimonogatari / 憑物語=== &lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Yotsugi Doll&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Owarimonogatari / 終物語===&lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Ougi Dark&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Zokuowarimonogatari / 続終物語=== &lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*&#039;&#039;&#039;Koyomi Book&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bakemonogatari Official Anime Guidebook===&lt;br /&gt;
Nadeko Pool is a hosted translation with permission and credited to &#039;&#039;&#039;[http://cetranslation.blogspot.com/ C.E Light Novels Translations]&#039;&#039;&#039;. The translation is locked from edits on their request. Do visit &#039;&#039;&#039;[http://cetranslation.blogspot.com/ their blog]&#039;&#039;&#039; for other translation projects.&lt;br /&gt;
::*[[Hitagi Buffet]]&lt;br /&gt;
::*Mayoi Room&lt;br /&gt;
::*Suruga Court&lt;br /&gt;
::*[[Nadeko Pool]] (by [http://cetranslation.blogspot.com/2011/06/bakemonogatari-nadeko-and-swimming-pool.html C.E Light Novels Translations])&lt;br /&gt;
::*Tsubasa Song&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator: [[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
*Project Supervisor: [[User:onizuka-gto|Onizuka-GTO]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[User:Js06|Js06]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Omimon|Omimon]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Shikijin|Shikijin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
::*[[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Kerrichan|Kerrichan]] (&#039;&#039;&#039;MIA&#039;&#039;&#039; from baka-tsuki)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[User:Dan.|Dan.]]&lt;br /&gt;
::*[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*[[User:NaweG|NaweG]] (&#039;&#039;&#039;KIA&#039;&#039;&#039; from baka-tsuki)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Contributors===&lt;br /&gt;
:* [http://cetranslation.blogspot.com/ C.E Light Novels Translations] (Translation)&lt;br /&gt;
:* [http://canonrap.wordpress.com/ Quality ★ Mistranslations] (Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Bakemonogatari Volume 1&#039;&#039; / 化物語（上） (Published November 1, 2006, ISBN 4-06-283602-5） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Bakemonogatari Volume 2&#039;&#039; / 化物語（下） (Published December 1, 2006, ISBN 4-06-283607-6） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Kizumonogatari&#039;&#039; / 傷物語 (Published May 7, 2008, ISBN 978-4-06-283663-0） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nisemonogatari Volume 1&#039;&#039; / 偽物語（上） (Published September 2, 2008, ISBN 978-4-06-283679-1） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nisemonogatari Volume 2&#039;&#039; / 偽物語（下） (Published June 10, 2009, ISBN 978-4-06-283702-6） &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nekomonogatari (Black)&#039;&#039; / 猫物語 (黒) (Published July 28, 2010, ISBN 978-4-06-283748-4）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Nekomonogatari (White)&#039;&#039; / 猫物語 (白) (Published October 29, 2010, ISBN 978-4-06-283758-3）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Kabukimonogatari&#039;&#039; / 傾物語 (Published December 24, 2010, ISBN 978-4-06-283767-5）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Hanamonogatari&#039;&#039; / 花物語 (Published March 31, 2011, ISBN 978-4-06-283771-2）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Otorimonogatari&#039;&#039; / 囮物語 (Published June 30, 2011, ISBN 978-4-06-283776-7）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Onimonogatari&#039;&#039; / 鬼物語 (Published September 28, 2011, ISBN 978-4-06-283781-1）&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Koimonogatari&#039;&#039; / 恋物語 (Published December 22, 2011, ISBN 978-4-06-283792-7)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; Tsukimonogatari&#039;&#039; / 憑物語 (TBA 2012)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; Owarimonogatari&#039;&#039; / 終物語 (TBA 2012)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; Zokuowarimonogatari&#039;&#039; / 続終物語 (TBA 2012)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Seoulfighter&amp;diff=160492</id>
		<title>User talk:Seoulfighter</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Seoulfighter&amp;diff=160492"/>
		<updated>2012-06-07T08:16:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Welcome==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Welcome! - are you also registerd and active in the forum? --[[User:Darklor|Darklor]] 14:12, 8 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hidan no Aria==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just wondered, because we have had recently one in the forum interested in translating chapter two of Hidan no Aria and who already has translated the beginning of the chapter [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=30#p63562 there] (I thought that you are maybe the same person just with a different alias ;)) So maybe you both should communicate with each other (?) - not that you both in the end translate the same chapter (I would think that this would be an unnecessary duplication of work... ;)) --[[User:Darklor|Darklor]] 06:36, 10 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since you are now registered in the forum too you could send to interested translator ([http://www.baka-tsuki.org/forums/memberlist.php?mode=viewprofile&amp;amp;u=4254 undying3132]) a pm or write something in that matter in the Hidan thread. - You&#039;ve found the Hidan thread? --[[User:Darklor|Darklor]] 12:26, 10 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hmm, but still no post in the Hidan thread by yourself... --[[User:Darklor|Darklor]] 13:43, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The c&amp;amp;p was my fault - the typos werent necessesary left for you to edit, but more so for an probably passing editor ;) - For you or another translator (even an editor) was it only to decide if the translation is useful (or worth the editional work) and can made public or used or not ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 22:25, 13 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So Undying did answer in the end? Will Undying come back as a translator? For this project or another? --[[User:Darklor|Darklor]] 21:50, 14 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wasnt [[User:Spadey|Spadey]] the translator of ch. 4? --[[User:Darklor|Darklor]] 22:02, 16 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw. there is a answer in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=75#p66857 forum]... --[[User:Darklor|Darklor]] 16:38, 19 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks! And yeah, as Darklor said, I did answer in the forum, but I&#039;ll say it here too.=) I am planning on continuing, starting with ch 5. Hope we can finish vol 1 before the anime starts! --[[User:Spadey|Spadey]] 01:29, 20 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m going to take over doing Volume 1 Chapter 2, if that&#039;s all right with you. [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:44, 27 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah that&#039;s cool. Sorry I haven&#039;t been on in a while school really took over my life. I was helping my friend with his research project as well as my girlfriend. I have some free time so now I&#039;m working on Nisemonogatari just for practice. Other than that keep up the awesome work. And I&#039;d also like to say sorry Darklor for being MIA for so long, and that if you ever need to get in contact with me just send me an email. It works a lot better. jameswhang@gmail.com. --[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 03:16, 7 June 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teaser Kämpfer==&lt;br /&gt;
Teaser page would be ok, also I like the ideas of teaser (pages) (as you can see ;)) and if you like to create one you could do it. A teaser project dont need that much prerequisites to get an aproval as a full project and can get easily an upgrade if it reaches the requirement for one. --[[User:Darklor|Darklor]] 13:41, 11 May 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=77762</id>
		<title>Hidan no Aria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=77762"/>
		<updated>2010-12-04T13:10:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Volume 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Hidan no Aria_Volume_1_Cover.jpg|200px|thumb|Volume 1 Cover.]]&lt;br /&gt;
Project page for Hidan no Aria. Enjoy the visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Hidan_no_Aria_~Versión_Española~|Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tokyo Butei High school--- It was a special school where armed detectives, also known as &amp;quot;Butei&amp;quot; are being brought up. Tohyama Kinji is a sophomore student who has the unique body which activates a &amp;quot;super mode&amp;quot; when it was stimulated by &amp;quot;something&amp;quot;. He tries to hide it to others in order to live a peaceful life. But trouble came to find him when he became a victim of a bombing incident, where he met the Butei high &amp;quot;Assault&amp;quot; department elite, Aria H. Kanzaki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Hidan no Aria:Registration_Page|Registration]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Hidan no Aria:Registration_Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Hidan no Aria:guidelines|Hidan no Aria Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
*15 January 2009&lt;br /&gt;
**Project Page Creation Process Started.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Prologue added.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Chapter 1 added.&lt;br /&gt;
*17 January 2009&lt;br /&gt;
**Novel Illustrations added&lt;br /&gt;
**Translators added&lt;br /&gt;
**Series Overview added&lt;br /&gt;
**Hidan no Aria Format/Style Guidelines updated&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series by [http://ja.wikipedia.org/wiki/赤松中学 Akamatsu Chuugaku]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter1|Chapter 1 - La bambina da l&#039;ARIA]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter2|Chapter 2 - Kanzaki H. Aria]] (11%)&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter3|Chapter 3 - Assault]] (15%)&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter4|Chapter 4 - Behind the front hair]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Ormeth&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - La bambina da l&#039;ARIA&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume2_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - Armed Shrine-Maiden&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Butterfly-Return&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Caged Bird&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Man-made Beach&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Diamond Dust&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - Who Performed the Last Move?&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 ===&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - Double sword and double gun under the moon&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - High Butei Riko&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Wolf and Reki&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Infiltration Operation&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - 296 Meters high billiards ball&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - The important thing that has been stolen&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 4 ===&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volum43_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - The invisible bullet shell&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Emergency mission&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Summer festival&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Infighting&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Golden Pavillion&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - &lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator:  &lt;br /&gt;
*Project Supervisor:  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Spadey|Spadey]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Ken FF|Ken FF]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &amp;quot;Hidan no Aria&amp;quot; / 第一巻: 緋弾のアリア　(Published　August 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2401-0)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &amp;quot;Hidan no Aria II The Blazing Diamond Dust&amp;quot; / 第二巻: 緋弾のアリアⅡ　燃える銀氷 (Published December 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2600-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &amp;quot;Hidan no Aria III Honey Trap&amp;quot; / 第三巻: 緋弾のアリアⅢ 蜂蜜色の罠 (Published March 25, 2009, ISBN 978-4-8401-2720-2)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=77759</id>
		<title>Kämpfer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=77759"/>
		<updated>2010-12-04T11:26:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Volume 1 - Kämpfer */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Kampfer_Vol_01_cover.jpg|thumb|Volume 1 Cover]]&lt;br /&gt;
Kämpfer (けんぷファー) is a light novel series written by Tsukiji Toshihiko and illustrated by Semmu. The series has currently 15 volumes. &amp;lt;!--Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
The plot revolves around Natsuru Senō, a normal high school boy with blue hair. One day he wakes up to find himself turned into a girl. A stuffed tiger &amp;quot;Harakiri Tora&amp;quot; comes to life and tells him to fight as a female fighter &amp;quot;Kämpfer&amp;quot;. Having no idea about what&#039;s going on, Natsuru is involved in many battles against other female Kämpfer. &amp;lt;!-- Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Kampfer:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Kampfer:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
*May 11, 2010 - Teaser Started!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Kämpfer&#039;&#039; series by Tsukiji Toshihiko==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Kämpfer===&lt;br /&gt;
*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
*[[Kampfer:Volume_1_Chapter 1|Chapter 1]] (8/39)&lt;br /&gt;
*Chapter 2&lt;br /&gt;
*Chapter 3&lt;br /&gt;
*Chapter 4&lt;br /&gt;
*Chapter 5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
*Project Administrator: &lt;br /&gt;
*Project Supervisor: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
:*[[user:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== FeedBack ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the teasers, why don&#039;t you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=3359 Feedback thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    [[Category:Teasers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=77755</id>
		<title>Kämpfer:Volume 1 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=77755"/>
		<updated>2010-12-04T07:03:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Chapter 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Chapter 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I woke up there was a strange woman in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Chapter  1&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I don’t understand don’t ask. In the novel they literally have two chapter ones….--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--11 &#039;&#039;&#039;(!Corresponding page number more for my benefit than yours x))&#039;&#039;&#039;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That morning I got the impression that everything was the same, or so I thought. I went to the faucet to wash my face before breakfast. While washing my face I saw a woman looking back at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the bottom of the faucet. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--in the original it was something like at the bottom… I take simple liberties as a translator to make it easier to understand. If I am wrong please correct me, and yes I know sometimes what I translate may not be the author’s original intention. But I try &amp;gt;_&amp;lt;.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sixteen or seventeen year old, with black hair and tight lips with unusual white skin. It is an appropriate&amp;lt;!-- is this appropriate or approximate? -ed. Okay so to answer your question the word translates to appropriate, but in the context of where it is used it can also be taken as approximate, here is the other way I would translate it: 16 or 17 would be a good approximation. -T/N--&amp;gt; estimation of the age of the girl in question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regardless of the fact that this woman is so pretty that she could be put on a boy’s magazine just by looking at her face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even only looking at the face was somewhat embarrassing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this turn of events I was naturally puzzled.  I was left surprised after all this woman was me. Since this early morning and during the week, I was just a lowly high school student. Now I have to go to school. Nevertheless, right now I am facing a close encounter with a girl over the mirror. This is something like a miracle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I don’t want bramble like hair &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--it said rosy…. But it meant it in a negative connotation.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039; So I have the habit of sleeping on my curly hair. This morning however I had the most ridiculous looking hair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Yeah so when this becomes a full project all these little notes will disappear, but until then live with it xP! NOOOOO!!!--&amp;gt;&amp;lt;!--rather, one of the requirements before becoming a full project will likely be the removal of these notes--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh that makes me so sad hahahhah.--&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--12--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My parents are the type of people that would point at me and laugh loudly to themselves without hesitation and they are not the kind of people who would argue either.I sleep well lately, compare to when my parents had to transfer away, and I was left home alone.My hair had become something laughable between the times I usually check the mirror and now, my original hair is gone. Today in the washroom I was trying to reaffirm that my hair was officially gone. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This sentence was a bitch I couldn&#039;t understand what the author was saying at first lol!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(…What happened…)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the morning I can’t think very well. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- I wanted to translate this sentence as in the morning I&#039;m **** stupid... Literally, but I don&#039;t think that would be appropriate too much kanji makes me angry (#-.-)--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Is the world reflected by the mirror real or…) &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- this sentence is so fucked up 鏡の世界って実在するのか? I was like ok... after translating all the kanji my face was like this t(-.-t)--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I absentmindedly thought about it. For sure this was something questionable, but it is still real. The woman here presently must absolutely not be here. Anyone next to my pillow would think this is a dream, “Suppose early in the morning, next to you there was a cute girl” situation.&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This was a **** whore to translate I had to keep coming back and redoing translating it because it was a whore!!!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;Possibility. Some time ago, My friends were joking with each other and within their jokes they said, &amp;quot; One day a beautiful girl will come from the desk”. I really did not expect to have a real encounter though. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soul of Japan is as one would expect.  The soul of a country. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This looks like a play on words so its **** with me ことだまさすがはニッポン。言霊の国。The first part and the second part are almost the same. This is my interpretation and I may be wrong but please correct me if I am.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But she is pretty, and to actually meet her with my own eyes, comes as a surprise. I prefer girls who look pretty, but then again she appeared without any warning. This could be considered trespassing. The girl wasn’t saying anything. Since it was an intruder she probably wouldn’t be able to speak Japanese. She seemed reserved or rather surprised. From some time ago my eyes remained quite wide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
13--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was no wonder that she was silent. To encounter a man in the morning would be surprising though I can’t really sympathize. As I finally managed to calm down and reached to splash my face with water, the same actions were being repeated in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What was up with this chick? I wash my face and she washed her face at the same time. What a coincidence or is this harassment? &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Holy shit this guys **** retarded lol! once again back to top comment: In the morning I&#039;m **** stupid!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking in the mirror, I was surprised the girl was also mouthing the word “Ha…”. Then a sinking feeling began to spread to my heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sometime I have a keen intuition. This feeling I had experienced it before. It was like standing on the brink of death. This was a similar feeling to failing four different subjects in school.  The latter example of course is just pathetic.  What do you know.&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- ゼニガメ&amp;amp;カメ if anyone can give me a reference as to what these mean I might be able to translate this better.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sit still hesitantly reaching for my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the girl is also reaching for the right check. My heart which is now likely to give out on me is racing, and this time I take my right hand and pinch my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl pinches her cheek as well. I feel like there is a black cloud over my head and my heart is torn. Maybe just maybe, this reflection is me? Is this me!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While trying to calm my mind. I held  a poker face in place with a vise like grip, and took one deep breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--14--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I took a second deep breath. Then there was an intense stabbing sensation in my heart, and I began to stagger around like a drunk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accepting what had happened I screamed, and stopped breathing. Then with all my strength I took my right thumb and my right index finger and pinched my right cheek which made me experience an excruciating amount of pain. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--this was the authors intent, it was confusing because at first it was like ok take all your strength and rotate your right thumb and left index finger together…  I didn’t understand wtf the author was talking about until I read the next sentence and then I felt an excruciating amount of pain… Why didn’t the author just say he pinched himself!!!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Owowowowowowow” &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--“いてててててて” anyone want to fix the number of ows.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I was rolling around on the ground screaming, so was the girl in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not a mistake, as I looked at my chest in the mirror. There are probably some rich men who find charm in having these two large pair of mounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uwa”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I probably at that point gave the largest scream of my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Why did I become a woman?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person in the mirror was also reflecting the same lamentations. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Hard to translate this one it was more like. Me in the mirror was also shouting, but that sounds retarded.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldn’t calm down. Why did this have to happen?  I know I am supposed to be Natsuru Senou a seventeen year old sophomore in High school. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I like to think of the Japanese system as Freshmen, Sophomore, Senior.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am of medium height and slender. As for my grades, at one point my grades were really good, and then there was another time when my grades were really bad, this is a quick summation of my grades without going into too much detail. So overall, I am an average student. I have fairly decent reflexes. Well even though I am saying this all about myself, I am just another average guy that you can find anywhere. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--16--&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;!--Don&#039;t ask me what happened to the numbering system...--&amp;gt;&amp;lt;!--probably was a illustration on pg 15. Not a bad place to have one --ed.--&amp;gt; &#039;&#039;missing pic?&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also my eyes have a vision of better than 1.2. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- I don’t remember how the whole vision thing is scaled.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand my female self is quite attractive. That’s quite sad. Since I never had a  girlfriend yet either.  Throughout elementary and junior high school the farthest any girl has ever gone with me is “friends”, and all girls would pass me by without notice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can’t say this with any pride, but “I don’t have a girlfriend”. &lt;br /&gt;
Well typically it should be normal to have a relationship with a girl my age, if only that would happen it would be great. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Literal translation: Well this is how it should be. to be able to have a relationship with a girl my age.  That would be good.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am pleased to say that because I said “I want a girlfriend,” I can also say “As a man I have never been dumped.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uwaaaaa!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I scream one more time even though the situation does not change.&lt;br /&gt;
Calm down, calm down. I tell myself earnestly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I stifled my cries for the second time before trying once again to calm myself down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point I had a sore throat. How long had I been this miserable? It felt like I&#039;d been in this state forever. In actuality it&#039;d, probably only been like this for ten minutes. All this slowly made me come to an understanding. I had become a woman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how this happened. I’ve never been to Morocco for hormone injections. Recently when I looked up on the internet, it seems there are doctors who can quite easily make a man a woman through plastic surgery. So far I have never seen anyone benefit from such technology to this extent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So what is this, a revival of candid camera?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--17--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peering into the mirror, I noticed that the beautiful looking girl who was me had a gloomy face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Wearing such a gloomy expression is a waste for someone who’s so pretty. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immediately I fell into a profound state.  Moron. What are you saying to yourself? &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I use moron for アホ--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What’s pretty is pretty&amp;quot;&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--They used hiragana for the first pretty and kanji for the second pretty so if it is a saying or proverb or anything like that can anyone let me know? --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;, and I had profoundly thought about that. The &amp;quot;type&amp;quot; of girl guys like is vague, and their minds are reflected by their hearts, or probably something along those lines. Actually, “it is” rather than “something along those lines” is probably more accurate. But, putting that aside... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even just meeting someone in town, you can still fall in love with someone just by talking to them and being yourself. &amp;quot;What has my body become?&amp;quot; I thought as I looked down at myself. As I was looking down, I saw my overly large chest--and then something else caught my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...sailor uniform?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is something girls wear. However, wearing these uniforms causes delusions that are of no good to any decent man in the world.&lt;br /&gt;
As soon as I wake up, I have a habit of changing my clothes because then there won’t be the hassle of changing after eating breakfast.  Also, if you sleep in late, you&#039;ll still be able to get to school on time. I don’t remember, however, having any clothes made specifically for women. If I were over the age of 30, then it’d be understandable if I happened to own some sailor uniforms, but...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my school uniform…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This uniform was the same as the ones at my high school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--18--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still it seems I’ve become some sort of strange woman, and I don’t understand how? Also I don’t know how my clothes got changed either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who or what kind of ninja would come to house and change my clothes. If the person were to come again I would return his uniform because my school uniforms are not cheap.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…skirt…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I felt some sort of strange anticipation as if something bad was going to happen, and I started to feel light headed as well. As I looked around the room to make sure no one was there, I decided to make sure that I had become a girl. So as I put my hands to them hem of my skirt. I flipped it up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s a woman’s…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is this? The results was just as I feared… During the Itouyoukadou sale I bought three pairs of 1000 yen briefs, but now I seem to be wearing women’s underwear. I’m wearing the kind of underwear that older men might have a fetish for.  I realized while looking at my thighs that there were light blue stripes.  Apparently my new underwear had light blue stripes. Why are they striped?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I began to think hey why not look at my breasts? And then I told myself to stop right there. No doubt right now I have a bra on. So the results of my finding led to my despair, and I began ever so slowly to return to my room. The clothes that I was wearing have become women’s clothes all by themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--19--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the end I was still a woman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Falling on my butt as I entered the room, there was a thump from my butt hitting the floor. &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This sentence was retarded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
A pretty girl was sitting down with her legs spread in the shape of the letter ha.&amp;lt;!--ハ author wants to say her/his legs were spread out like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering from another point of view it was a quite the interesting view however, because me being myself. I can’t see from that point of view.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was slowly watching the clock on the desk move. The digital numbers were telling me “If you don’t go to school soon won’t you be late?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that I replied to the clock. To go to school looking like this, to go to school as the girl Senou. When the world thought of Senou Natsuru as a man. Today’s attendance would make my homeroom teacher have a heart attack. &amp;lt;!--make her heart stop.--&amp;gt;  This would be extremely pleasing to do, but after about three seconds it would make me a murderer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That’s not all. My classmates would be horrified. No, anybody’s heart would be shocked if in the small chance that they saw their classmate become a girl. I’ll probably be replaced, and sold somewhere far away where I would be shipped by plane. I’d probably be sold to a cabaret club or bubble country or something like that. Then again since I am a minor there is the issue of human rights, but I’m not quite sure whether human rights apply to people who changed genders Holding his head, He thought this wasn’t something he wanted to think about. What can I do from here on, while feeling uncomfortable.&amp;lt;!--I lolled at bubble country. Help! When I first saw this I could only think it was talking about hair growing out of somebody’s heart. いや、何人かは心臓に毛が生えているから.Fly over? In other words shipped by plane I think.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He saw on his right arm a bracelet attached to it. The blue light emitted was thin, but he had no such memory of having such a thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--20--&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=77754</id>
		<title>Kämpfer:Volume 1 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=77754"/>
		<updated>2010-12-04T07:01:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Chapter 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Chapter 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I woke up there was a strange woman in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Chapter  1&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I don’t understand don’t ask. In the novel they literally have two chapter ones….--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--11 &#039;&#039;&#039;(!Corresponding page number more for my benefit than yours x))&#039;&#039;&#039;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That morning I got the impression that everything was the same, or so I thought. I went to the faucet to wash my face before breakfast. While washing my face I saw a woman looking back at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the bottom of the faucet. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--in the original it was something like at the bottom… I take simple liberties as a translator to make it easier to understand. If I am wrong please correct me, and yes I know sometimes what I translate may not be the author’s original intention. But I try &amp;gt;_&amp;lt;.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sixteen or seventeen year old, with black hair and tight lips with unusual white skin. It is an appropriate&amp;lt;!-- is this appropriate or approximate? -ed. Okay so to answer your question the word translates to appropriate, but in the context of where it is used it can also be taken as approximate, here is the other way I would translate it: 16 or 17 would be a good approximation. -T/N--&amp;gt; estimation of the age of the girl in question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regardless of the fact that this woman is so pretty that she could be put on a boy’s magazine just by looking at her face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even only looking at the face was somewhat embarrassing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this turn of events I was naturally puzzled.  I was left surprised after all this woman was me. Since this early morning and during the week, I was just a lowly high school student. Now I have to go to school. Nevertheless, right now I am facing a close encounter with a girl over the mirror. This is something like a miracle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I don’t want bramble like hair &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--it said rosy…. But it meant it in a negative connotation.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039; So I have the habit of sleeping on my curly hair. This morning however I had the most ridiculous looking hair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Yeah so when this becomes a full project all these little notes will disappear, but until then live with it xP! NOOOOO!!!--&amp;gt;&amp;lt;!--rather, one of the requirements before becoming a full project will likely be the removal of these notes--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh that makes me so sad hahahhah.--&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--12--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My parents are the type of people that would point at me and laugh loudly to themselves without hesitation and they are not the kind of people who would argue either.I sleep well lately, compare to when my parents had to transfer away, and I was left home alone.My hair had become something laughable between the times I usually check the mirror and now, my original hair is gone. Today in the washroom I was trying to reaffirm that my hair was officially gone. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This sentence was a bitch I couldn&#039;t understand what the author was saying at first lol!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(…What happened…)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the morning I can’t think very well. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- I wanted to translate this sentence as in the morning I&#039;m **** stupid... Literally, but I don&#039;t think that would be appropriate too much kanji makes me angry (#-.-)--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Is the world reflected by the mirror real or…) &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- this sentence is so fucked up 鏡の世界って実在するのか? I was like ok... after translating all the kanji my face was like this t(-.-t)--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I absentmindedly thought about it. For sure this was something questionable, but it is still real. The woman here presently must absolutely not be here. Anyone next to my pillow would think this is a dream, “Suppose early in the morning, next to you there was a cute girl” situation.&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This was a **** whore to translate I had to keep coming back and redoing translating it because it was a whore!!!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;Possibility. Some time ago, My friends were joking with each other and within their jokes they said, &amp;quot; One day a beautiful girl will come from the desk”. I really did not expect to have a real encounter though. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soul of Japan is as one would expect.  The soul of a country. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This looks like a play on words so its **** with me ことだまさすがはニッポン。言霊の国。The first part and the second part are almost the same. This is my interpretation and I may be wrong but please correct me if I am.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But she is pretty, and to actually meet her with my own eyes, comes as a surprise. I prefer girls who look pretty, but then again she appeared without any warning. This could be considered trespassing. The girl wasn’t saying anything. Since it was an intruder she probably wouldn’t be able to speak Japanese. She seemed reserved or rather surprised. From some time ago my eyes remained quite wide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
13--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was no wonder that she was silent. To encounter a man in the morning would be surprising though I can’t really sympathize. As I finally managed to calm down and reached to splash my face with water, the same actions were being repeated in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What was up with this chick? I wash my face and she washed her face at the same time. What a coincidence or is this harassment? &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Holy shit this guys **** retarded lol! once again back to top comment: In the morning I&#039;m **** stupid!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking in the mirror, I was surprised the girl was also mouthing the word “Ha…”. Then a sinking feeling began to spread to my heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sometime I have a keen intuition. This feeling I had experienced it before. It was like standing on the brink of death. This was a similar feeling to failing four different subjects in school.  The latter example of course is just pathetic.  What do you know.&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- ゼニガメ&amp;amp;カメ if anyone can give me a reference as to what these mean I might be able to translate this better.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sit still hesitantly reaching for my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the girl is also reaching for the right check. My heart which is now likely to give out on me is racing, and this time I take my right hand and pinch my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl pinches her cheek as well. I feel like there is a black cloud over my head and my heart is torn. Maybe just maybe, this reflection is me? Is this me!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While trying to calm my mind. I held  a poker face in place with a vise like grip, and took one deep breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--14--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I took a second deep breath. Then there was an intense stabbing sensation in my heart, and I began to stagger around like a drunk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accepting what had happened I screamed, and stopped breathing. Then with all my strength I took my right thumb and my right index finger and pinched my right cheek which made me experience an excruciating amount of pain. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--this was the authors intent, it was confusing because at first it was like ok take all your strength and rotate your right thumb and left index finger together…  I didn’t understand wtf the author was talking about until I read the next sentence and then I felt an excruciating amount of pain… Why didn’t the author just say he pinched himself!!!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Owowowowowowow” &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--“いてててててて” anyone want to fix the number of ows.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I was rolling around on the ground screaming, so was the girl in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not a mistake, as I looked at my chest in the mirror. There are probably some rich men who find charm in having these two large pair of mounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uwa”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I probably at that point gave the largest scream of my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Why did I become a woman?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person in the mirror was also reflecting the same lamentations. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Hard to translate this one it was more like. Me in the mirror was also shouting, but that sounds retarded.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldn’t calm down. Why did this have to happen?  I know I am supposed to be Natsuru Senou a seventeen year old sophomore in High school. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I like to think of the Japanese system as Freshmen, Sophomore, Senior.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am of medium height and slender. As for my grades, at one point my grades were really good, and then there was another time when my grades were really bad, this is a quick summation of my grades without going into too much detail. So overall, I am an average student. I have fairly decent reflexes. Well even though I am saying this all about myself, I am just another average guy that you can find anywhere. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--16--&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;!--Don&#039;t ask me what happened to the numbering system...--&amp;gt;&amp;lt;!--probably was a illustration on pg 15. Not a bad place to have one --ed.--&amp;gt; &#039;&#039;missing pic?&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also my eyes have a vision of better than 1.2. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- I don’t remember how the whole vision thing is scaled.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand my female self is quite attractive. That’s quite sad. Since I never had a  girlfriend yet either.  Throughout elementary and junior high school the farthest any girl has ever gone with me is “friends”, and all girls would pass me by without notice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can’t say this with any pride, but “I don’t have a girlfriend”. &lt;br /&gt;
Well typically it should be normal to have a relationship with a girl my age, if only that would happen it would be great. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Literal translation: Well this is how it should be. to be able to have a relationship with a girl my age.  That would be good.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am pleased to say that because I said “I want a girlfriend,” I can also say “As a man I have never been dumped.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uwaaaaa!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I scream one more time even though the situation does not change.&lt;br /&gt;
Calm down, calm down. I tell myself earnestly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I stifled my cries for the second time before trying once again to calm myself down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point I had a sore throat. How long had I been this miserable? It felt like I&#039;d been in this state forever. In actuality it&#039;d, probably only been like this for ten minutes. All this slowly made me come to an understanding. I had become a woman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how this happened. I’ve never been to Morocco for hormone injections. Recently when I looked up on the internet, it seems there are doctors who can quite easily make a man a woman through plastic surgery. So far I have never seen anyone benefit from such technology to this extent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So what is this, a revival of candid camera?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--17--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peering into the mirror, I noticed that the beautiful looking girl who was me had a gloomy face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Wearing such a gloomy expression is a waste for someone who’s so pretty. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immediately I fell into a profound state.  Moron. What are you saying to yourself? &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I use moron for アホ--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What’s pretty is pretty&amp;quot;&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--They used hiragana for the first pretty and kanji for the second pretty so if it is a saying or proverb or anything like that can anyone let me know? --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;, and I had profoundly thought about that. The &amp;quot;type&amp;quot; of girl guys like is vague, and their minds are reflected by their hearts, or probably something along those lines. Actually, “it is” rather than “something along those lines” is probably more accurate. But, putting that aside... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even just meeting someone in town, you can still fall in love with someone just by talking to them and being yourself. &amp;quot;What has my body become?&amp;quot; I thought as I looked down at myself. As I was looking down, I saw my overly large chest--and then something else caught my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...sailor uniform?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is something girls wear. However, wearing these uniforms causes delusions that are of no good to any decent man in the world.&lt;br /&gt;
As soon as I wake up, I have a habit of changing my clothes because then there won’t be the hassle of changing after eating breakfast.  Also, if you sleep in late, you&#039;ll still be able to get to school on time. I don’t remember, however, having any clothes made specifically for women. If I were over the age of 30, then it’d be understandable if I happened to own some sailor uniforms, but...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my school uniform…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This uniform was the same as the ones at my high school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--18--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still it seems I’ve become some sort of strange woman, and I don’t understand how? Also I don’t know how my clothes got changed either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who or what kind of ninja would come to house and change my clothes. If the person were to come again I would return his uniform because my school uniforms are not cheap.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…skirt…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I felt some sort of strange anticipation as if something bad was going to happen, and I started to feel light headed as well. As I looked around the room to make sure no one was there, I decided to make sure that I had become a girl. So as I put my hands to them hem of my skirt. I flipped it up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s a woman’s…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is this? The results was just as I feared… During the Itouyoukadou sale I bought three pairs of 1000 yen briefs, but now I seem to be wearing women’s underwear. I’m wearing the kind of underwear that older men might have a fetish for.  I realized while looking at my thighs that there were light blue stripes.  Apparently my new underwear had light blue stripes. Why are they striped?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I began to think hey why not look at my breasts? And then I told myself to stop right there. No doubt right now I have a bra on. So the results of my finding led to my despair, and I began ever so slowly to return to my room. The clothes that I was wearing have become women’s clothes all by themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--19--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the end I was still a woman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Falling on my butt as I entered the room, there was a thump from my butt hitting the floor. &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--This sentence was retarded.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
A pretty girl was sitting down with her legs spread in the shape of the letter ha.&amp;lt;!--ハ author wants to say her/his legs were spread out like that.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering from another point of view it was a quite the interesting view however, because me being myself. I can’t see from that point of view.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was watching the clock on the desk move slowly. The digital numbers were telling me “If you don’t go to school soon won’t you be late?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that I replied to the clock. To go to school looking like this, to go to school as the girl Senou. When the world thought of Senou Natsuru as a man. Today’s attendance would make my homeroom teacher have a heart attack. &amp;lt;!--make her heart stop.--&amp;gt;  This would be extremely pleasing to do, but after about three seconds it would make me a murderer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That’s not all. My classmates would be horrified. No, anybody’s heart would be shocked if in the small chance that they saw their classmate become a girl. I’ll probably be replaced, and sold somewhere far away where I would be shipped by plane. I’d probably be sold to a cabaret club or bubble country or something like that. Then again since I am a minor there is the issue of human rights, but I’m not quite sure whether human rights apply to people who changed genders Holding his head, He thought this wasn’t something he wanted to think about. What can I do from here on, while feeling uncomfortable.&amp;lt;!--I lolled at bubble country. Help! When I first saw this I could only think it was talking about hair growing out of somebody’s heart. いや、何人かは心臓に毛が生えているから.Fly over? In other words shipped by plane I think.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He saw on his right arm a bracelet attached to it. The blue light emitted was thin, but he had no such memory of having such a thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--20--&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Registration_Page&amp;diff=71767</id>
		<title>Hidan no Aria:Registration Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria:Registration_Page&amp;diff=71767"/>
		<updated>2010-08-19T20:58:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Volume 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;To re-iterate the registration procedure:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;quot;First Come, First Served&amp;quot;: please register your intended chapters here &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* The maximum number of chapters you are recommended to work on is no more then half of any given volume &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Maximum number of Translators per volume is two &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Maximum number of volumes you may be active on is one &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* This is not some Binding Contract of &amp;quot;I must do the work I put down here&amp;quot;. Choices put down here are negotiable between translators (including their own selves who signed up for it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan no Aria Series Registration ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
::*Prologue - [[User:Ken FF|Ken FF]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - [[User:Ken FF|Ken FF]] - &#039;&#039;&#039;Completed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - [[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] [[User:LightInDark|LightInDark]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 3&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - [[User:Spadey|Spadey]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - [[User:Spadey|Spadey]]&lt;br /&gt;
::*Final Chapter&lt;br /&gt;
::*Epilogue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Registration Page]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=71766</id>
		<title>Hidan no Aria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=71766"/>
		<updated>2010-08-19T20:56:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Translators */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Hidan no Aria_Volume_1_Cover.jpg|200px|thumb|Volume 1 Cover.]]&lt;br /&gt;
Project page for Hidan no Aria. Enjoy the visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Hidan_no_Aria_~Versión_Española~|Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tokyo Butei High school--- It was a special school where armed detectives, also known as &amp;quot;Butei&amp;quot; are being brought up. Tohyama Kinji is a sophomore student who has the unique body which activates a &amp;quot;super mode&amp;quot; when it was stimulated by &amp;quot;something&amp;quot;. He tries to hide it to others in order to live a peaceful life. But trouble came to find him when he became a victim of a bombing incident, where he met the Butei high &amp;quot;Assault&amp;quot; department elite, Aria H. Kanzaki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Hidan no Aria:Registration_Page|Registration]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Hidan no Aria:Registration_Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Hidan no Aria:guidelines|Hidan no Aria Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
*15 January 2009&lt;br /&gt;
**Project Page Creation Process Started.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Prologue added.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Chapter 1 added.&lt;br /&gt;
*17 January 2009&lt;br /&gt;
**Novel Illustrations added&lt;br /&gt;
**Translators added&lt;br /&gt;
**Series Overview added&lt;br /&gt;
**Hidan no Aria Format/Style Guidelines updated&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series by [http://ja.wikipedia.org/wiki/赤松中学 Akamatsu Chuugaku]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter1|Chapter 1 - La bambina da l&#039;ARIA]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter2|Chapter 2 - Kanzaki H. Aria]] (10%)&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter3|Chapter 3 - Assault]] (15%)&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter4|Chapter 4 - Behind the front hair]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Ormeth&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - La bambina da l&#039;ARIA&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume2_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - Armed Shrine-Maiden&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Butterfly-Return&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Caged Bird&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Man-made Beach&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Diamond Dust&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - Who Performed the Last Move?&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 ===&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - 月下の双剣双銃&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - 武偵高の理子&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - 狼とレキ&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - 潜入作戦&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - 高度296メートルのビリヤード&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - 大変なものを盗んでいきました&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator:  &lt;br /&gt;
*Project Supervisor:  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Spadey|Spadey]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Ken FF|Ken FF]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &amp;quot;Hidan no Aria&amp;quot; / 第一巻: 緋弾のアリア　(Published　August 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2401-0)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &amp;quot;Hidan no Aria II The Blazing Diamond Dust&amp;quot; / 第二巻: 緋弾のアリアⅡ　燃える銀氷 (Published December 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2600-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &amp;quot;Hidan no Aria III Honey Trap&amp;quot; / 第三巻: 緋弾のアリアⅢ 蜂蜜色の罠 (Published March 25, 2009, ISBN 978-4-8401-2720-2)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Spadey&amp;diff=71755</id>
		<title>User talk:Spadey</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Spadey&amp;diff=71755"/>
		<updated>2010-08-19T08:25:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: New page: == Hidan no Aria ==  Okay after rechecking who translated what I realized I asked the wrong person about chapter four now that I have finally figured it out. Let me ask if you would be wil...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Hidan no Aria ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay after rechecking who translated what I realized I asked the wrong person about chapter four now that I have finally figured it out. Let me ask if you would be willing to continue helping with the translation works of Hidan no Aria as it would be greatly appreciated. BTW liked your translation.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:25, 19 August 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Darklor&amp;diff=71754</id>
		<title>User talk:Darklor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Darklor&amp;diff=71754"/>
		<updated>2010-08-19T08:22:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Hidan no Aria */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== hi  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----hi &lt;br /&gt;
my japanese is accetable. but I can u teach me to register senpai ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to enlist for traslator . but I don&#039;t know how. - by ([[user:Kili|Kili]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Register for what? For a chapter? At the forum? Or what did you mean? Do you know what you want to translate? If you do, visit the registration page of the respective project and register there for the chapter you wish to translate: (put your name behind the chosen chapter using &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[user:Kili|Kili]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;) Also it could help if you contact the project supervisor or one of the active translators of your chosen project (for further information/help) also you could leave word behind in the forum where the project is discussed of your intention to translate. --[[User:Darklor|Darklor]] 18:08, 8 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thax ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I done reading to aru majutsu no index chapter 9. So i want to post it in here. Sorry but still realy noob. - by ([[user:Kili|Kili]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So you want to translate Chapter 9 of which volume? Or did you mean Volume 9 into English? So register the chapter you like to translate here: [[To_Aru_Majutsu_no_Index:Registration Page|Registration]] (The reason behind registering is to prevent unnecessary double work aka lost translation work)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or do you wish to create an Alternate Language Project for your language? Or Both? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or do you ask how to create a new page for a translated chapter? (An easy way to accomplish is through red links like [[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume9_Chapter1|Chapter 1]] (&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume9_Chapter1|Chapter 1]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Where you can then add your translation)--[[User:Darklor|Darklor]] 22:12, 9 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you so much. I will post it both if I can. I will rise my name. lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How to link to a Translation Notes page==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;1:&#039;&#039;&#039; Bla Bla or look there, how the outcome for MariMite21 looks like:[[Maria-sama_ga_Miteru:Volume21_Translator&#039;s_Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hi (-.-)b==&lt;br /&gt;
Hi, I am a university student that is why I have yet to sign up on the forums but I will sign up as soon as possible however at the moment I am kind of busy, but I will make constant updates to Hidan no Aria.--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 23:27, 9 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see if that is the case maybe I&#039;ll work on the third volume then... Can you give me the contact information for the individual who wants to translate the second ch. because I don&#039;t want to do useless work &amp;gt;_&amp;lt;! Also if someone does pick up Hidan no Aria since I&#039;m a slow translator I can work on other projects. Like I was looking up on the forum I could potentially pick up kampfer because I have the first ten volumes or so... Or I can work on 7 nights or baka to testo.  if no ones working on that, but ya if you can just fill me in on whats not being translated because I have almost all the novels on this site in raws. I just want the practice of translating xD!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 09:33, 10 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah  I sent undying a pm but i have not found the Hidan no Aria thread. Unless the thread that you linked me to was the hidan no aria thread xD. &lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:52, 10 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey so I started working on Kampfer, and I was just wondering where should I put up the first chapter when I&#039;m done. Currently I have one page translated, and only 36 more pgs to go xD. &lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:37, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Darklor I can&#039;t make a teaser page since it says I&#039;m not a registered user which means its being completely lame... Can you help me figure out a way to create a teaser page while I try to finish the first chapter of Kampfer? Also is undying dead?? He doesn&#039;t reply to my PM...&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 09:06, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finished making the Teaser Page After slaving away for the last hour hahahahahhaha! xP&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:28, 11 May 2010 (UTC)--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== RE: Hi! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, thank you. But, how should I start doing that? Is there any easy-to-follow guide here where I can start translating? If possible, is there a link for me to get the RAWs for the chapters that haven&#039;t been translated; specifically, volume 13 onwards? --Tomoya13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Machine Translation==&lt;br /&gt;
Hey thanks for saying that now that you say it, Ill curse dis thing and anyone who does dis! -[[User:EDGE04|EDGE04]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? What do you mean? What have you said? --[[User:Darklor|Darklor]] 17:17, 13 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About your question== &lt;br /&gt;
Is a bit of both but to make long translations I&#039;m not that motivated aslo I have more to learn in order to clear details so far I made the epilogue of Index vol.17 but there is more thing who needs to be improved.--[[User:Wilfriback|Wilfriback]] 16:31, 30 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
If you can do that for me, doing it for myself is somehow embarrasing...as I said before I just made a little prologue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opps I mean the prologue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, I&#039;m not Twi, I&#039;m Wilfriback in OM.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only the parts posted about the SS1 until now.--[[User:Wilfriback|Wilfriback]] 01:26, 13 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan no Aria  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright I was just wondering about the Hidan no Aria because I was sorta like O_O when I saw those typos and thought to myself did I leave that their... Before realizing someone must have edited with typos. It is perfectly fine if you left it their for other editors to correct, but they made me stop. As I wanted to correct them because I like grammatically correct and literate sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Undying his hard drive got erased, and he told me the whole project is now mine. So yeah I used the manga translation to catch up because it stuck true to the story for about 90%, the last 10% can be interpretive differences.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 00:54, 14 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So Undying is in Thailand, and I&#039;m not sure if he is going to come back as a translator until he gets everything back to normal because there was apparently a huge state of emergency in Thailand. He had his computer confiscated and cleaned out, but that is probably the least of his problems so if he does it might be later. As of now he has not given me any impressions as to whether or not he will continue at a later time.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 03:20, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt;_&amp;lt; whoops my bad O_O I didn&#039;t check properly ahhahaa...&amp;gt;_&amp;lt; I&#039;m going to go redirect the question to Spadey.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:22, 19 August 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter4&amp;diff=71653</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria:Volume1 Chapter4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter4&amp;diff=71653"/>
		<updated>2010-08-16T21:23:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;OOOOH GASP GIVE ME THE NEXT PART QUICK!&lt;br /&gt;
I want to see Kinji in Hysteria Mode again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next chapter is more than 60 pages in the novel so it&#039;ll take a long time. It is indeed awesome though.--[[User:Spadey|Spadey]] 04:25, 6 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have a question. In the line &amp;quot;The Sunday morning of the day I heard Aria&#039;s hospital leaving plans&amp;quot; (Line 13), should &amp;quot;leaving&amp;quot; be changed to &amp;quot;discharge&amp;quot; ? Although &amp;quot;hospital leaving&amp;quot; is still grammatically correct, &amp;quot;hospital discharge&amp;quot; is the right word in this case I think.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also in the line &amp;quot;I saw her as I was leaving the laundry place&amp;quot; (Line 17). I believe the &amp;quot;place&amp;quot; you were referring to is called a &amp;quot;Laundromat&amp;quot; but the term is not used often so it might be confusing for readers of a non-English/Western background, so changing the term is debatable. &lt;br /&gt;
--[[User:Asian InvAsian|Asian InvAsian]] 01:23, 6 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, &#039;hospital discharge&#039; does sound a lot better. I&#039;ll change it later along with some brushing up of some translations. I thought about using &#039;laundromat&#039;, but it sounded kind of off in my head so I just left it as laundry place. Thanks for the input. --[[User:Spadey|Spadey]] 04:14, 6 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No problem XD &lt;br /&gt;
Oh and that line &amp;quot;I opened my eyes.&amp;quot; cracked me up coming from an Asian&#039;s perspetive :D&lt;br /&gt;
--[[User:Asian InvAsian|Asian InvAsian]] 11:36, 6 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I changed that earlier because I also realized how odd that sounded.=P --[[User:Spadey|Spadey]] 14:08, 6 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somewhere in the end Riko says &amp;quot; Je t&#039;amine acroquer.&amp;quot; however i think it&#039;s more &amp;quot;je t&#039;aime à croquer&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey so I was just wondering after finishing translating this chapter will you be working on further chapters. That would be nice ^_^, and if so which chapters should I register you up for?&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 21:23, 16 August 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=71652</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria Archived</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=71652"/>
		<updated>2010-08-16T21:05:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;nice novel, with a monthly manga and a coming anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHERE ARE THE TRANSLATORS XD WHY WON&#039;T THEY REPLY! WHY WONT THEY LET ME TRANSLATE &amp;gt;_&amp;lt;!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:40, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not just continue translating until they reply?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
start translating from ch 3 so you are sure you won&#039;t translate the same thing^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Seoulfighter, please lend us your godly powers and translate this LN, thank you very much ~Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine I&#039;ll start picking this up soon since I&#039;ve received no contact from the other translators, and realized it&#039;s never been updated. but right now I have to find a job to help pay for college -.-... my dad wasted my tuition on my stepmother... WASTED 35,000$ on her jewelry and clothes(tears)!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 02:43, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That&#039;s sad. Sometimes I wonder how parents can be this cruel and selfish... --[[User:Darklor|Darklor]] 20:31, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::If this happened to me, I&#039;d give those parents of mine a MASSIVE chewing out. I mean seriously, WTF? Well, good luck to you though Seoulfighter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you have my sympathy Seoulfighter-san. Your tuition fee must be the top priority because it is the job of the parents to make sure their children graduate from school... Thanks again ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
don&#039;t worry abouts TL and think about yourself, Real Life has top priority^^(even if this will make us a little sad)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got contacted by the original translator, and Undying told me that his hard drive got wiped so he won&#039;t be working on this project. I guess for now, while I wait for a reply from the places I applied to I&#039;ll do some translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for my parents if I tried to chew them out my dad would start a Socratic Seminar about how my line of logic is flawed and his is correct this lasts for 3 HOURS and can go up to 6 if I argue... my mom is poor, and my dad sold my car(My dad had 3 cars one of which he had originally planned on giving to me.) and gave that money to my sister.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:52, 13 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your mom is poor? Step-mom or real mom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::My Real mom who has a job... and my step-mom who is leeching off my father... both are poor. - seoulfighter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I get the feeling that you don&#039;t really like your stepmom...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
children suffered because of their irresponsible parents.... Hang-on seoulfighter ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your dad doesnt like you (anymore)? You haven&#039;t made him angry, did you? --[[User:Darklor|Darklor]] 20:54, 17 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lol No my dad never said he doesn&#039;t like me. He says he loves me like all his children =.=... which is meaningless considering all of us were kicked out to accommodate my stepmother... As for what I did to piss him off. He asked me during college to be a dog that just studies and stay in my room, and listen to every command he gives me =.=. What would YOU do if your parents said those words to you... Then said they only have your best interest in mind...&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 06:44, 2 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not all parents&#039; words are correct, they are also human who commit mistakes. Have you talked about how you feel with your father? Maybe you and your father misunderstood each other. Misunderstanding might cause great conflict on the future. ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have talked to him sat down face to face and tried to sort it out. The only thing that ended up happening is that he said I&#039;m being illogical. He said he couldn&#039;t understand why I can&#039;t just listen to everything he says and have faith that every decision he&#039;s making for me is the best for me =.=. I&#039;ll start translating some more to blow off some steam &amp;gt;_&amp;lt;!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 21:05, 16 August 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Asian_InvAsian&amp;diff=71647</id>
		<title>User talk:Asian InvAsian</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Asian_InvAsian&amp;diff=71647"/>
		<updated>2010-08-16T19:29:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: New page: == Hidan no Aria ==  Right so I saw your translation of ch. 4 awesome btw (-.-)b. I was wondering if you wanted to continue translating Hidan no Aria, and if so could you register the ch. ...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Hidan no Aria ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right so I saw your translation of ch. 4 awesome btw (-.-)b. I was wondering if you wanted to continue translating Hidan no Aria, and if so could you register the ch. you wanna work on. Other than once again thanks for the awesome translation. &lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 19:29, 16 August 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=70959</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria Archived</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=70959"/>
		<updated>2010-08-02T06:44:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;nice novel, with a monthly manga and a coming anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHERE ARE THE TRANSLATORS XD WHY WON&#039;T THEY REPLY! WHY WONT THEY LET ME TRANSLATE &amp;gt;_&amp;lt;!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:40, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not just continue translating until they reply?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
start translating from ch 3 so you are sure you won&#039;t translate the same thing^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Seoulfighter, please lend us your godly powers and translate this LN, thank you very much ~Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine I&#039;ll start picking this up soon since I&#039;ve received no contact from the other translators, and realized it&#039;s never been updated. but right now I have to find a job to help pay for college -.-... my dad wasted my tuition on my stepmother... WASTED 35,000$ on her jewelry and clothes(tears)!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 02:43, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That&#039;s sad. Sometimes I wonder how parents can be this cruel and selfish... --[[User:Darklor|Darklor]] 20:31, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
::If this happened to me, I&#039;d give those parents of mine a MASSIVE chewing out. I mean seriously, WTF? Well, good luck to you though Seoulfighter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
you have my sympathy Seoulfighter-san. Your tuition fee must be the top priority because it is the job of the parents to make sure their children graduate from school... Thanks again ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
don&#039;t worry abouts TL and think about yourself, Real Life has top priority^^(even if this will make us a little sad)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got contacted by the original translator, and Undying told me that his hard drive got wiped so he won&#039;t be working on this project. I guess for now, while I wait for a reply from the places I applied to I&#039;ll do some translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for my parents if I tried to chew them out my dad would start a Socratic Seminar about how my line of logic is flawed and his is correct this lasts for 3 HOURS and can go up to 6 if I argue... my mom is poor, and my dad sold my car(My dad had 3 cars one of which he had originally planned on giving to me.) and gave that money to my sister.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:52, 13 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your mom is poor? Step-mom or real mom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::My Real mom who has a job... and my step-mom who is leeching off my father... both are poor. - seoulfighter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I get the feeling that you don&#039;t really like your stepmom...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
children suffered because of their irresponsible parents.... Hang-on seoulfighter ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your dad doesnt like you (anymore)? You haven&#039;t made him angry, did you? --[[User:Darklor|Darklor]] 20:54, 17 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lol No my dad never said he doesn&#039;t like me. He says he loves me like all his children =.=... which is meaningless considering all of us were kicked out to accommodate my stepmother... As for what I did to piss him off. He asked me during college to be a dog that just studies and stay in my room, and listen to every command he gives me =.=. What would YOU do if your parents said those words to you... Then said they only have your best interest in mind...&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 06:44, 2 August 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter2&amp;diff=69579</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria:Volume1 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter2&amp;diff=69579"/>
		<updated>2010-07-20T20:33:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Another little part of this chapter we have already [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=30#p63562 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have had [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=45#p63971 there] a question regarding this sentence それ以来,あいつの生来のお節介燒き属性には妙な拍車がかかってしまったのだ maybe there would have been already more translated of chapter 2 if it were&#039;nt for this unanswered question? ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 14:13, 8 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps &#039;nature&#039; instead of &#039;tendency&#039;...  I&#039;m inclined to suggest &#039;meddlesome nature&#039; rather than &#039;meddling nature&#039; based on which sounds most natural, and &#039;nosy nature&#039; would have distracting alliteration.  |  It&#039;s also possible to have &#039;tendency to meddle&#039; or even &#039;tendency to stick her nose into other people&#039;s business&#039; if inclined to wax eloquent.  |  Also inclined to suggest &#039;spurred on her []&#039; rather than &#039;spurred her []&#039;.  |  As for the &#039;妙な&#039;, perhaps &#039;strangely seems to have been spurred on&#039;, though the &#039;somehow&#039; was my first impression as well.  Even though it might also be good, though, a translation closer to the literal meaning of strangeness (rather than &#039;somehow&#039;, which might be &#039;何故か&#039; for instance.  |  Speaking of literal translations, going back to the spur part, one could try something about &#039;spurs dug into&#039;...  but there once more the &#039;spurred on&#039; case looks better to me, perhaps semi-arbitrarily.  |  A very important point is whether /he&#039;s/ the one applying the spurs, personally, or whether it could be the overall situation, or her herself indirectly.  It might be advisable to phrase it in a way which similarly doesn&#039;t name the spurrer, but just says that it&#039;s been spurred on.  |  Most important is to get down something, and continue.  |  This is also very selfish, I know, but is it conceivably possible to start translations after the point that the manga has reached?  (For the sake of satisfying the burning curiosity of those who have read the manga and want to know what happens next...  apologies regarding unfairness to those who aren&#039;t familiar with those events, and for instance a parallel translating of both sections at once would be a very happy compromise.)  |  (And as always, thank you all translators!)  |  (...I worry about that &#039;燒き&#039; part...  and loath to use &#039;seems to have been&#039; without a &#039;らしい&#039;　&#039;そうだ&#039;, but the only clear alternative would be &#039;has strangely only been spurred on&#039;/&#039;strangely has only been spurred on&#039;...  uguu.  *sympathy regarding all those who have to make decisions*  Definitely most important is just getting the gist across, aiming for literal translations when possible while accepting that translations will not be perfect.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t read all the stuff written above but used parts of it since it was good work, the sentence as whole could be: &amp;quot;Since then her future &amp;quot;caring-too-much nature&amp;quot; got strangely spurred on&amp;quot;.&lt;br /&gt;
To me &amp;quot;meddle&amp;quot; is not really what he meant there... still this sentence is not that important, I do not think there is a need for a 99.9% accruate translation. Geez people, you&#039;re doing this for free, save yourselves some headache!! --[[User:Maho0o|Maho0o]] 10:57, 12 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.mangafox.com/manga/hidan_no_aria/v01/c003/3.html check this page, this is relative part in the manga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;and blah blah blah goes laa dee dah, and thus&amp;gt;&amp;gt; from the manga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soooo... I made a bunch of minor edits to the chapter in hopes of improving quality. I hope that you are all right with this. If not, please forgive me, and feel free to revert the changes I made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heh so I noticed that there is another translator working on this project. I was just wondering what parts are you doing, and that I will be posting all my current work as I go along. If you do the same I believe we will be fine working together. Otherwise I might translate a part that you already translated and that will be a bummer.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 03:23, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no, I&#039;m not really a translator. I&#039;m just an English speaker who decided to edit some parts of the chapter to be more readable, nothing more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hahahaha alright I understand just was confused by the fact that you registered as a translator. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI to everyone else I do less work when I come across troubling sentences because they make my brain hurt trying to come up with an English translation. (&amp;gt;_&amp;lt;) To me the number of sentences doesn&#039;t matter I dedicate the same amount of time each day or I try to.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 10:06, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wait a sec, who said I registered as a translator? I&#039;m the guy who made the edits to chapter 2 yesterday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No this was a misunderstanding. go click on the register page and you will see another person registered as a translator I thought for a second you were that guy -.-. Then go look up the the page for chapter 2 in Hidan no Aria I left him a comment asking for him to contact me on this discussion board... So I was confused you for him.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 13:01, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;---curse-worthy and abominable for causing my brother&#039;s ruin.&amp;quot; This correction here is a bit questionable. See in the original it seemed like he was going to talk about what happened to his brother, and was cut off in his train of thought by Aria&#039;s out burst... I&#039;m not sure if this edit really shows that.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 01:02, 17 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, his thought wasn&#039;t cut off. The description of the illness was just put on two lines to create some more impact. If it was cut off, then the &amp;quot;---&amp;quot; would have been at the end of the line, not at the beginning. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 07:54, 17 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O I see alright. It seemed to me that it was cut off because of my bad misinterpretation &amp;gt;_&amp;lt;! Thanks again for the help man.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 20:33, 20 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter2&amp;diff=69352</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria:Volume1 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter2&amp;diff=69352"/>
		<updated>2010-07-17T01:02:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Another little part of this chapter we have already [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=30#p63562 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have had [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=45#p63971 there] a question regarding this sentence それ以来,あいつの生来のお節介燒き属性には妙な拍車がかかってしまったのだ maybe there would have been already more translated of chapter 2 if it were&#039;nt for this unanswered question? ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 14:13, 8 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps &#039;nature&#039; instead of &#039;tendency&#039;...  I&#039;m inclined to suggest &#039;meddlesome nature&#039; rather than &#039;meddling nature&#039; based on which sounds most natural, and &#039;nosy nature&#039; would have distracting alliteration.  |  It&#039;s also possible to have &#039;tendency to meddle&#039; or even &#039;tendency to stick her nose into other people&#039;s business&#039; if inclined to wax eloquent.  |  Also inclined to suggest &#039;spurred on her []&#039; rather than &#039;spurred her []&#039;.  |  As for the &#039;妙な&#039;, perhaps &#039;strangely seems to have been spurred on&#039;, though the &#039;somehow&#039; was my first impression as well.  Even though it might also be good, though, a translation closer to the literal meaning of strangeness (rather than &#039;somehow&#039;, which might be &#039;何故か&#039; for instance.  |  Speaking of literal translations, going back to the spur part, one could try something about &#039;spurs dug into&#039;...  but there once more the &#039;spurred on&#039; case looks better to me, perhaps semi-arbitrarily.  |  A very important point is whether /he&#039;s/ the one applying the spurs, personally, or whether it could be the overall situation, or her herself indirectly.  It might be advisable to phrase it in a way which similarly doesn&#039;t name the spurrer, but just says that it&#039;s been spurred on.  |  Most important is to get down something, and continue.  |  This is also very selfish, I know, but is it conceivably possible to start translations after the point that the manga has reached?  (For the sake of satisfying the burning curiosity of those who have read the manga and want to know what happens next...  apologies regarding unfairness to those who aren&#039;t familiar with those events, and for instance a parallel translating of both sections at once would be a very happy compromise.)  |  (And as always, thank you all translators!)  |  (...I worry about that &#039;燒き&#039; part...  and loath to use &#039;seems to have been&#039; without a &#039;らしい&#039;　&#039;そうだ&#039;, but the only clear alternative would be &#039;has strangely only been spurred on&#039;/&#039;strangely has only been spurred on&#039;...  uguu.  *sympathy regarding all those who have to make decisions*  Definitely most important is just getting the gist across, aiming for literal translations when possible while accepting that translations will not be perfect.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t read all the stuff written above but used parts of it since it was good work, the sentence as whole could be: &amp;quot;Since then her future &amp;quot;caring-too-much nature&amp;quot; got strangely spurred on&amp;quot;.&lt;br /&gt;
To me &amp;quot;meddle&amp;quot; is not really what he meant there... still this sentence is not that important, I do not think there is a need for a 99.9% accruate translation. Geez people, you&#039;re doing this for free, save yourselves some headache!! --[[User:Maho0o|Maho0o]] 10:57, 12 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.mangafox.com/manga/hidan_no_aria/v01/c003/3.html check this page, this is relative part in the manga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;and blah blah blah goes laa dee dah, and thus&amp;gt;&amp;gt; from the manga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soooo... I made a bunch of minor edits to the chapter in hopes of improving quality. I hope that you are all right with this. If not, please forgive me, and feel free to revert the changes I made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heh so I noticed that there is another translator working on this project. I was just wondering what parts are you doing, and that I will be posting all my current work as I go along. If you do the same I believe we will be fine working together. Otherwise I might translate a part that you already translated and that will be a bummer.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 03:23, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no, I&#039;m not really a translator. I&#039;m just an English speaker who decided to edit some parts of the chapter to be more readable, nothing more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hahahaha alright I understand just was confused by the fact that you registered as a translator. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI to everyone else I do less work when I come across troubling sentences because they make my brain hurt trying to come up with an English translation. (&amp;gt;_&amp;lt;) To me the number of sentences doesn&#039;t matter I dedicate the same amount of time each day or I try to.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 10:06, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wait a sec, who said I registered as a translator? I&#039;m the guy who made the edits to chapter 2 yesterday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No this was a misunderstanding. go click on the register page and you will see another person registered as a translator I thought for a second you were that guy -.-. Then go look up the the page for chapter 2 in Hidan no Aria I left him a comment asking for him to contact me on this discussion board... So I was confused you for him.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 13:01, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;---curse-worthy and abominable for causing my brother&#039;s ruin.&amp;quot; This correction here is a bit questionable. See in the original it seemed like he was going to talk about what happened to his brother, and was cut off in his train of thought by Aria&#039;s out burst... I&#039;m not sure if this edit really shows that.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 01:02, 17 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EusthEnoptEron&amp;diff=69312</id>
		<title>User talk:EusthEnoptEron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EusthEnoptEron&amp;diff=69312"/>
		<updated>2010-07-16T04:41:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Hidan no Aria/Praise */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hehe, that was the reason behind that ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:59, 22 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:The page contents box? I don&#039;t know if it&#039;s useful, really. The reasons I removed it:&lt;br /&gt;
:# it blows up the layout (admittedly not badly)&lt;br /&gt;
:# the titles looked like &amp;quot;1.1 1&amp;quot;, &amp;quot;1.1 2&amp;quot; (could be fixed, thought)&lt;br /&gt;
:# I haven&#039;t seen anything like this on any other BT project.&lt;br /&gt;
:On the other hand, it might not be a bad thing and reflects the content of the chapter. Freshness and accessibility. So I don&#039;t mind either way. ;)&lt;br /&gt;
:[[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 22:33, 22 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, but I have seen it in some projects (like [[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume12_Chapter1|here]] and [[Maria-sama_ga_Miteru:Volume1_Chapter1|here]] and I believe also somewhere else if the chapters were divided in subsections (so I thought its custom ;)) (I think for some its for a easier navigation in the chapter or to differentiate the pages - who knows for sure) Also I dont know if much could be done to change the titles of the subsections (but also one can hide the content) --[[User:Darklor|Darklor]] 23:59, 22 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:You got me. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 11:26, 23 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your work on Utsuro no Hako. I&#039;m enjoying it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to second that emotion! Thanks so much EEE!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What? Who? When did you translate this and why haven&#039;t I noticed it from the beginning? This is an excellent series and you translated an entire volume a month...that&#039;s ungodly. I just wanted to write here to say how awesome it&#039;s been reading this series (just finished the first book--I hated the way the author had me with the &#039;owner&#039; mystery because of his cheap shot) and that I seriously congratulate you on your translations. Sure, they aren&#039;t perfect, but you clearly tell this wonderful story, and I&#039;m definitely glad I read it. I truly hope you continue translating ^^. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Totally not trying to butter you up into translating more,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Blaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the positive messages Blaster and anon IPs. :D I&#039;m really glad you guys enjoyed the story as much as I did, which is what drove me to translate the whole thing. Though, I&#039;m still not sure just how readable I can translate an already quite complicated book like this. But for now, I think I&#039;ll keep translating at least until volume 4 (since volume 3 is my favorite one and hell of a cliff-hanger). [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 17:53, 25 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, is there any way to contact you (skype/msn/whatever)? --LoSs 09:18, 13 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:Email (Romanize without spaces): 海からやって来た[_at_]yahoo.co.jp [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 13:14, 13 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also for registered users is down in the toolbox an option to email another user if the other user has allowed that ;) also there are PM&#039;s possible at the forum (for registerd users) --[[User:Darklor|Darklor]] 13:27, 13 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job. This novel is very good and I&#039;m really happy that you&#039;re translating it. Keep up the good work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason why I signed up to edit was mainly because of your awesome work with Utsuro no Hako, since I wanted to help out by doing whatever I could. Looking forward to working on more in the future! --[[User:Enthormw|Enthormw]] 20:53, 19 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:Thanks a bunch for the great edits! The awkward English I use is always my biggest worry, so I&#039;m glad someone improves the flow and gets rid of some spelling mistakes for me. ;) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 21:04, 19 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking permission for Vietnamese translation of Utsuro no Hako to Zero no Maria  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, EusthEnoptEron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I find this novel interesting with a bit mysterious. Therefore, I would like to translate Utsuro no Hako to Zero no Maria into Vietnamese based on your translation. Would you mind if I use this as source?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for reading.&lt;br /&gt;
:Feel free to use it. Also, just ask if you need some help understanding a part. (It&#039;s not edited yet, so things might be more confusing than they are already.) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 04:19, 23 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spanish translation/Praise ;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I&#039;ve just finished reading the first volume, with it&#039;s many twists and turns in a way that is almost unbelievable, this has definitely gotten to be another one of my favorite series here at B-T. For that, I&#039;d like to thank you for translating it into a language I can read! So, thank you very much!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve liked this so much that I hope you won&#039;t mind me translating this into spanish!! (After I can peel my eyes off of it... or rather, I get to the last translated chapter)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Again, thanks for making this awesome light novel available in english. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-[[user:Mertius|Mertius]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;d love to see UnH in Spanish, so please go for it! :D Spread the Maria-love~&amp;lt;br /&amp;gt;Good luck if you&#039;re going to tackle it (I hope you like the other volumes as well). [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 04:28, 12 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan no Aria/Praise ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the edits on Hidan no Aria most of the time I do the translations at night before I go to sleep so mistakes are often made especially since Japanese is my third language. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would also like to thank you for your translation of Utsuru no hako to zero no maria because I have read it, and it was a great novel.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EusthEnoptEron&amp;diff=69311</id>
		<title>User talk:EusthEnoptEron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:EusthEnoptEron&amp;diff=69311"/>
		<updated>2010-07-16T04:40:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hehe, that was the reason behind that ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 20:59, 22 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:The page contents box? I don&#039;t know if it&#039;s useful, really. The reasons I removed it:&lt;br /&gt;
:# it blows up the layout (admittedly not badly)&lt;br /&gt;
:# the titles looked like &amp;quot;1.1 1&amp;quot;, &amp;quot;1.1 2&amp;quot; (could be fixed, thought)&lt;br /&gt;
:# I haven&#039;t seen anything like this on any other BT project.&lt;br /&gt;
:On the other hand, it might not be a bad thing and reflects the content of the chapter. Freshness and accessibility. So I don&#039;t mind either way. ;)&lt;br /&gt;
:[[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 22:33, 22 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, but I have seen it in some projects (like [[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume12_Chapter1|here]] and [[Maria-sama_ga_Miteru:Volume1_Chapter1|here]] and I believe also somewhere else if the chapters were divided in subsections (so I thought its custom ;)) (I think for some its for a easier navigation in the chapter or to differentiate the pages - who knows for sure) Also I dont know if much could be done to change the titles of the subsections (but also one can hide the content) --[[User:Darklor|Darklor]] 23:59, 22 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:You got me. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 11:26, 23 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your work on Utsuro no Hako. I&#039;m enjoying it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to second that emotion! Thanks so much EEE!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What? Who? When did you translate this and why haven&#039;t I noticed it from the beginning? This is an excellent series and you translated an entire volume a month...that&#039;s ungodly. I just wanted to write here to say how awesome it&#039;s been reading this series (just finished the first book--I hated the way the author had me with the &#039;owner&#039; mystery because of his cheap shot) and that I seriously congratulate you on your translations. Sure, they aren&#039;t perfect, but you clearly tell this wonderful story, and I&#039;m definitely glad I read it. I truly hope you continue translating ^^. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Totally not trying to butter you up into translating more,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~Blaster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the positive messages Blaster and anon IPs. :D I&#039;m really glad you guys enjoyed the story as much as I did, which is what drove me to translate the whole thing. Though, I&#039;m still not sure just how readable I can translate an already quite complicated book like this. But for now, I think I&#039;ll keep translating at least until volume 4 (since volume 3 is my favorite one and hell of a cliff-hanger). [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 17:53, 25 March 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, is there any way to contact you (skype/msn/whatever)? --LoSs 09:18, 13 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:Email (Romanize without spaces): 海からやって来た[_at_]yahoo.co.jp [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 13:14, 13 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also for registered users is down in the toolbox an option to email another user if the other user has allowed that ;) also there are PM&#039;s possible at the forum (for registerd users) --[[User:Darklor|Darklor]] 13:27, 13 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Great job. This novel is very good and I&#039;m really happy that you&#039;re translating it. Keep up the good work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason why I signed up to edit was mainly because of your awesome work with Utsuro no Hako, since I wanted to help out by doing whatever I could. Looking forward to working on more in the future! --[[User:Enthormw|Enthormw]] 20:53, 19 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:Thanks a bunch for the great edits! The awkward English I use is always my biggest worry, so I&#039;m glad someone improves the flow and gets rid of some spelling mistakes for me. ;) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 21:04, 19 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Asking permission for Vietnamese translation of Utsuro no Hako to Zero no Maria  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, EusthEnoptEron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I find this novel interesting with a bit mysterious. Therefore, I would like to translate Utsuro no Hako to Zero no Maria into Vietnamese based on your translation. Would you mind if I use this as source?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for reading.&lt;br /&gt;
:Feel free to use it. Also, just ask if you need some help understanding a part. (It&#039;s not edited yet, so things might be more confusing than they are already.) [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 04:19, 23 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spanish translation/Praise ;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! I&#039;ve just finished reading the first volume, with it&#039;s many twists and turns in a way that is almost unbelievable, this has definitely gotten to be another one of my favorite series here at B-T. For that, I&#039;d like to thank you for translating it into a language I can read! So, thank you very much!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve liked this so much that I hope you won&#039;t mind me translating this into spanish!! (After I can peel my eyes off of it... or rather, I get to the last translated chapter)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Again, thanks for making this awesome light novel available in english. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-[[user:Mertius|Mertius]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;d love to see UnH in Spanish, so please go for it! :D Spread the Maria-love~&amp;lt;br /&amp;gt;Good luck if you&#039;re going to tackle it (I hope you like the other volumes as well). [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 04:28, 12 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan no Aria/Praise ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the edits on Hidan no Aria most of the time I do the translations at night before I go to sleep so mistakes are often made especially since Japanese is my third language. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would also like to thank you for your translation of Utsuru no hako to zero no maria because reading I have read it, and it was a great novel.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter3&amp;diff=69309</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria:Volume1 Chapter3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter3&amp;diff=69309"/>
		<updated>2010-07-16T02:17:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Parallel chapter translation?  *notes the beginnings of the second and third chapters*  Whatever the line of thought, I&#039;m very happy at this getting closer to unencountered material.  *smiles*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wouldn&#039;t it be better to use &amp;quot;assault division&amp;quot; or &amp;quot;assault section&amp;quot; instead of &amp;quot;assault subject&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right so this was donated by KuroiHikari who said he was not going to continue which makes me a bit sad. However since that is the case  I have, yet to finish editing it, and you are right that it should be the assault division.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 20:24, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学科 was used, so if subject doesn&#039;t sound nice, maybe course? They are referring it as a studying subject. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] 00:07, 16 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey your here does this mean that you will continue to work on chapter 3 *wink*. No, but after looking at the kanji your right it sounds better in English as assault course. The reason is courses are classes in which you take under a subject in order to learn about said subject. ie: Math is a subject. While Calculus is a course. Therefore it would definitely be a course rather than subject because it falls under being a butei doesn&#039;t it?&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 02:17, 16 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter3&amp;diff=69298</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria:Volume1 Chapter3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter3&amp;diff=69298"/>
		<updated>2010-07-15T20:24:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Parallel chapter translation?  *notes the beginnings of the second and third chapters*  Whatever the line of thought, I&#039;m very happy at this getting closer to unencountered material.  *smiles*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wouldn&#039;t it be better to use &amp;quot;assault division&amp;quot; or &amp;quot;assault section&amp;quot; instead of &amp;quot;assault subject&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right so this was donated by KuroiHikari who said he was not going to continue which makes me a bit sad. However since that is the case  I have, yet to finish editing it, and you are right that it should be the assault division.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 20:24, 15 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=69282</id>
		<title>Hidan no Aria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=69282"/>
		<updated>2010-07-15T13:36:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Volume 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Hidan no Aria_Volume_1_Cover.jpg|200px|thumb|Volume 1 Cover.]]&lt;br /&gt;
Project page for Hidan no Aria. Enjoy the visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Hidan_no_Aria_~Versión_Española~|Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tokyo Butei High school--- It was a special school where armed detectives, also known as &amp;quot;Butei&amp;quot; are being brought up. Tohyama Kinji is a sophomore student who has the unique body which activates a &amp;quot;super mode&amp;quot; when it was stimulated by &amp;quot;something&amp;quot;. He tries to hide it to others in order to live a peaceful life. But trouble came to find him when he became a victim of a bombing incident, where he met the Butei high &amp;quot;Assault&amp;quot; department elite, Aria H. Kanzaki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Hidan no Aria:Registration_Page|Registration]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Hidan no Aria:Registration_Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Hidan no Aria:guidelines|Hidan no Aria Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
*15 January 2009&lt;br /&gt;
**Project Page Creation Process Started.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Prologue added.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Chapter 1 added.&lt;br /&gt;
*17 January 2009&lt;br /&gt;
**Novel Illustrations added&lt;br /&gt;
**Translators added&lt;br /&gt;
**Series Overview added&lt;br /&gt;
**Hidan no Aria Format/Style Guidelines updated&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series by [http://ja.wikipedia.org/wiki/赤松中学 Akamatsu Chuugaku]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter1|Chapter 1 - La bambina da l&#039;ARIA]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter2|Chapter 2 - Kanzaki H. Aria]] (10%)&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter3|Chapter 3 - Assault]] (15%)&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Behind the front hair&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Ormeth&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - La bambina da l&#039;ARIA&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume2_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - Armed Shrine-Maiden&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Butterfly-Return&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Caged Bird&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Man-made Beach&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Diamond Dust&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - Who Performed the Last Move?&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 ===&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - 月下の双剣双銃&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - 武偵高の理子&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - 狼とレキ&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - 潜入作戦&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - 高度296メートルのビリヤード&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - 大変なものを盗んでいきました&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator:  &lt;br /&gt;
*Project Supervisor:  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Ken FF|Ken FF]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &amp;quot;Hidan no Aria&amp;quot; / 第一巻: 緋弾のアリア　(Published　August 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2401-0)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &amp;quot;Hidan no Aria II The Blazing Diamond Dust&amp;quot; / 第二巻: 緋弾のアリアⅡ　燃える銀氷 (Published December 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2600-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &amp;quot;Hidan no Aria III Honey Trap&amp;quot; / 第三巻: 緋弾のアリアⅢ 蜂蜜色の罠 (Published March 25, 2009, ISBN 978-4-8401-2720-2)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=69279</id>
		<title>Hidan no Aria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=69279"/>
		<updated>2010-07-15T13:26:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Volume 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Hidan no Aria_Volume_1_Cover.jpg|200px|thumb|Volume 1 Cover.]]&lt;br /&gt;
Project page for Hidan no Aria. Enjoy the visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Hidan_no_Aria_~Versión_Española~|Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tokyo Butei High school--- It was a special school where armed detectives, also known as &amp;quot;Butei&amp;quot; are being brought up. Tohyama Kinji is a sophomore student who has the unique body which activates a &amp;quot;super mode&amp;quot; when it was stimulated by &amp;quot;something&amp;quot;. He tries to hide it to others in order to live a peaceful life. But trouble came to find him when he became a victim of a bombing incident, where he met the Butei high &amp;quot;Assault&amp;quot; department elite, Aria H. Kanzaki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Hidan no Aria:Registration_Page|Registration]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Hidan no Aria:Registration_Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Hidan no Aria:guidelines|Hidan no Aria Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
*15 January 2009&lt;br /&gt;
**Project Page Creation Process Started.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Prologue added.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Chapter 1 added.&lt;br /&gt;
*17 January 2009&lt;br /&gt;
**Novel Illustrations added&lt;br /&gt;
**Translators added&lt;br /&gt;
**Series Overview added&lt;br /&gt;
**Hidan no Aria Format/Style Guidelines updated&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series by [http://ja.wikipedia.org/wiki/赤松中学 Akamatsu Chuugaku]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter1|Chapter 1 - La bambina da l&#039;ARIA]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter2|Chapter 2 - Kanzaki H. Aria]] (10%)&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter3|Chapter 3 - Assault]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Behind the front hair&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Ormeth&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - La bambina da l&#039;ARIA&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume2_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - Armed Shrine-Maiden&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Butterfly-Return&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Caged Bird&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Man-made Beach&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Diamond Dust&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - Who Performed the Last Move?&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 ===&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - 月下の双剣双銃&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - 武偵高の理子&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - 狼とレキ&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - 潜入作戦&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - 高度296メートルのビリヤード&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - 大変なものを盗んでいきました&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator:  &lt;br /&gt;
*Project Supervisor:  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Ken FF|Ken FF]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &amp;quot;Hidan no Aria&amp;quot; / 第一巻: 緋弾のアリア　(Published　August 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2401-0)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &amp;quot;Hidan no Aria II The Blazing Diamond Dust&amp;quot; / 第二巻: 緋弾のアリアⅡ　燃える銀氷 (Published December 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2600-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &amp;quot;Hidan no Aria III Honey Trap&amp;quot; / 第三巻: 緋弾のアリアⅢ 蜂蜜色の罠 (Published March 25, 2009, ISBN 978-4-8401-2720-2)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=69275</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria Archived</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=69275"/>
		<updated>2010-07-15T13:05:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;nice novel, with a monthly manga and a coming anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHERE ARE THE TRANSLATORS XD WHY WON&#039;T THEY REPLY! WHY WONT THEY LET ME TRANSLATE &amp;gt;_&amp;lt;!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:40, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not just continue translating until they reply?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
start translating from ch 3 so you are sure you won&#039;t translate the same thing^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Seoulfighter, please lend us your godly powers and translate this LN, thank you very much ~Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine I&#039;ll start picking this up soon since I&#039;ve received no contact from the other translators, and realized it&#039;s never been updated. but right now I have to find a job to help pay for college -.-... my dad wasted my tuition on my stepmother... WASTED 35,000$ on her jewelry and clothes(tears)!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 02:43, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That&#039;s sad. Sometimes I wonder how parents can be this cruel and selfish... --[[User:Darklor|Darklor]] 20:31, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:If this happened to me, I&#039;d give those parents of mine a MASSIVE chewing out. I mean seriously, WTF? Well, good luck to you though Seoulfighter.&lt;br /&gt;
you have my sympathy Seoulfighter-san. Your tuition fee must be the top priority because it is the job of the parents to make sure their children graduate from school... Thanks again ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
don&#039;t worry abouts TL and think about yourself, Real Life has top priority^^(even if this will make us a little sad)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got contacted by the original translator, and Undying told me that his hard drive got wiped so he won&#039;t be working on this project. I guess for now, while I wait for a reply from the places I applied to I&#039;ll do some translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for my parents if I tried to chew them out my dad would start a Socratic Seminar about how my line of logic is flawed and his is correct this lasts for 3 HOURS and can go up to 6 if I argue... my mom is poor, and my dad sold my car(My dad had 3 cars one of which he had originally planned on giving to me.) and gave that money to my sister.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:52, 13 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your mom is poor? Step-mom or real mom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::My Real mom who has a job... and my step-mom who is leeching of my father... both are poor. - seoulfighter&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=69274</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria Archived</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=69274"/>
		<updated>2010-07-15T13:04:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;nice novel, with a monthly manga and a coming anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHERE ARE THE TRANSLATORS XD WHY WON&#039;T THEY REPLY! WHY WONT THEY LET ME TRANSLATE &amp;gt;_&amp;lt;!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:40, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not just continue translating until they reply?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
start translating from ch 3 so you are sure you won&#039;t translate the same thing^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Seoulfighter, please lend us your godly powers and translate this LN, thank you very much ~Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine I&#039;ll start picking this up soon since I&#039;ve received no contact from the other translators, and realized it&#039;s never been updated. but right now I have to find a job to help pay for college -.-... my dad wasted my tuition on my stepmother... WASTED 35,000$ on her jewelry and clothes(tears)!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 02:43, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That&#039;s sad. Sometimes I wonder how parents can be this cruel and selfish... --[[User:Darklor|Darklor]] 20:31, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:If this happened to me, I&#039;d give those parents of mine a MASSIVE chewing out. I mean seriously, WTF? Well, good luck to you though Seoulfighter.&lt;br /&gt;
you have my sympathy Seoulfighter-san. Your tuition fee must be the top priority because it is the job of the parents to make sure their children graduate from school... Thanks again ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
don&#039;t worry abouts TL and think about yourself, Real Life has top priority^^(even if this will make us a little sad)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got contacted by the original translator, and Undying told me that his hard drive got wiped so he won&#039;t be working on this project. I guess for now, while I wait for a reply from the places I applied to I&#039;ll do some translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for my parents if I tried to chew them out my dad would start a Socratic Seminar about how my line of logic is flawed and his is correct this lasts for 3 HOURS and can go up to 6 if I argue... my mom is poor, and my dad sold my car(My dad had 3 cars one of which he had originally planned on giving to me.) and gave that money to my sister.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:52, 13 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your mom is poor? Step-mom or real mom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::My Real mom who has a job... and my step-mom who is leeching of my father... - seoulfighter&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter2&amp;diff=69273</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria:Volume1 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter2&amp;diff=69273"/>
		<updated>2010-07-15T13:01:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Another little part of this chapter we have already [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=30#p63562 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have had [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=45#p63971 there] a question regarding this sentence それ以来,あいつの生来のお節介燒き属性には妙な拍車がかかってしまったのだ maybe there would have been already more translated of chapter 2 if it were&#039;nt for this unanswered question? ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 14:13, 8 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps &#039;nature&#039; instead of &#039;tendency&#039;...  I&#039;m inclined to suggest &#039;meddlesome nature&#039; rather than &#039;meddling nature&#039; based on which sounds most natural, and &#039;nosy nature&#039; would have distracting alliteration.  |  It&#039;s also possible to have &#039;tendency to meddle&#039; or even &#039;tendency to stick her nose into other people&#039;s business&#039; if inclined to wax eloquent.  |  Also inclined to suggest &#039;spurred on her []&#039; rather than &#039;spurred her []&#039;.  |  As for the &#039;妙な&#039;, perhaps &#039;strangely seems to have been spurred on&#039;, though the &#039;somehow&#039; was my first impression as well.  Even though it might also be good, though, a translation closer to the literal meaning of strangeness (rather than &#039;somehow&#039;, which might be &#039;何故か&#039; for instance.  |  Speaking of literal translations, going back to the spur part, one could try something about &#039;spurs dug into&#039;...  but there once more the &#039;spurred on&#039; case looks better to me, perhaps semi-arbitrarily.  |  A very important point is whether /he&#039;s/ the one applying the spurs, personally, or whether it could be the overall situation, or her herself indirectly.  It might be advisable to phrase it in a way which similarly doesn&#039;t name the spurrer, but just says that it&#039;s been spurred on.  |  Most important is to get down something, and continue.  |  This is also very selfish, I know, but is it conceivably possible to start translations after the point that the manga has reached?  (For the sake of satisfying the burning curiosity of those who have read the manga and want to know what happens next...  apologies regarding unfairness to those who aren&#039;t familiar with those events, and for instance a parallel translating of both sections at once would be a very happy compromise.)  |  (And as always, thank you all translators!)  |  (...I worry about that &#039;燒き&#039; part...  and loath to use &#039;seems to have been&#039; without a &#039;らしい&#039;　&#039;そうだ&#039;, but the only clear alternative would be &#039;has strangely only been spurred on&#039;/&#039;strangely has only been spurred on&#039;...  uguu.  *sympathy regarding all those who have to make decisions*  Definitely most important is just getting the gist across, aiming for literal translations when possible while accepting that translations will not be perfect.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t read all the stuff written above but used parts of it since it was good work, the sentence as whole could be: &amp;quot;Since then her future &amp;quot;caring-too-much nature&amp;quot; got strangely spurred on&amp;quot;.&lt;br /&gt;
To me &amp;quot;meddle&amp;quot; is not really what he meant there... still this sentence is not that important, I do not think there is a need for a 99.9% accruate translation. Geez people, you&#039;re doing this for free, save yourselves some headache!! --[[User:Maho0o|Maho0o]] 10:57, 12 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.mangafox.com/manga/hidan_no_aria/v01/c003/3.html check this page, this is relative part in the manga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;and blah blah blah goes laa dee dah, and thus&amp;gt;&amp;gt; from the manga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soooo... I made a bunch of minor edits to the chapter in hopes of improving quality. I hope that you are all right with this. If not, please forgive me, and feel free to revert the changes I made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heh so I noticed that there is another translator working on this project. I was just wondering what parts are you doing, and that I will be posting all my current work as I go along. If you do the same I believe we will be fine working together. Otherwise I might translate a part that you already translated and that will be a bummer.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 03:23, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no, I&#039;m not really a translator. I&#039;m just an English speaker who decided to edit some parts of the chapter to be more readable, nothing more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hahahaha alright I understand just was confused by the fact that you registered as a translator. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI to everyone else I do less work when I come across troubling sentences because they make my brain hurt trying to come up with an English translation. (&amp;gt;_&amp;lt;) To me the number of sentences doesn&#039;t matter I dedicate the same amount of time each day or I try to.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 10:06, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wait a sec, who said I registered as a translator? I&#039;m the guy who made the edits to chapter 2 yesterday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No this was a misunderstanding. go click on the register page and you will see another person registered as a translator I thought for a second you were that guy -.-. Then go look up the the page for chapter 2 in Hidan no Aria I left him a comment asking for him to contact me on this discussion board... So I was confused you for him.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 13:01, 15 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=69271</id>
		<title>Hidan no Aria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=69271"/>
		<updated>2010-07-15T12:58:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Volume 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Hidan no Aria_Volume_1_Cover.jpg|200px|thumb|Volume 1 Cover.]]&lt;br /&gt;
Project page for Hidan no Aria. Enjoy the visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Hidan_no_Aria_~Versión_Española~|Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tokyo Butei High school--- It was a special school where armed detectives, also known as &amp;quot;Butei&amp;quot; are being brought up. Tohyama Kinji is a sophomore student who has the unique body which activates a &amp;quot;super mode&amp;quot; when it was stimulated by &amp;quot;something&amp;quot;. He tries to hide it to others in order to live a peaceful life. But trouble came to find him when he became a victim of a bombing incident, where he met the Butei high &amp;quot;Assault&amp;quot; department elite, Aria H. Kanzaki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Hidan no Aria:Registration_Page|Registration]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Hidan no Aria:Registration_Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Hidan no Aria:guidelines|Hidan no Aria Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
*15 January 2009&lt;br /&gt;
**Project Page Creation Process Started.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Prologue added.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Chapter 1 added.&lt;br /&gt;
*17 January 2009&lt;br /&gt;
**Novel Illustrations added&lt;br /&gt;
**Translators added&lt;br /&gt;
**Series Overview added&lt;br /&gt;
**Hidan no Aria Format/Style Guidelines updated&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series by [http://ja.wikipedia.org/wiki/赤松中学 Akamatsu Chuugaku]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter1|Chapter 1 - La bambina da l&#039;ARIA]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter2|Chapter 2 - Kanzaki H. Aria]] (10%)&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Assault&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Behind the front hair&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Ormeth&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - La bambina da l&#039;ARIA&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume2_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - Armed Shrine-Maiden&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Butterfly-Return&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Caged Bird&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Man-made Beach&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Diamond Dust&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - Who Performed the Last Move?&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 ===&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - 月下の双剣双銃&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - 武偵高の理子&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - 狼とレキ&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - 潜入作戦&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - 高度296メートルのビリヤード&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - 大変なものを盗んでいきました&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator:  &lt;br /&gt;
*Project Supervisor:  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Ken FF|Ken FF]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &amp;quot;Hidan no Aria&amp;quot; / 第一巻: 緋弾のアリア　(Published　August 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2401-0)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &amp;quot;Hidan no Aria II The Blazing Diamond Dust&amp;quot; / 第二巻: 緋弾のアリアⅡ　燃える銀氷 (Published December 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2600-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &amp;quot;Hidan no Aria III Honey Trap&amp;quot; / 第三巻: 緋弾のアリアⅢ 蜂蜜色の罠 (Published March 25, 2009, ISBN 978-4-8401-2720-2)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter2&amp;diff=69266</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria:Volume1 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter2&amp;diff=69266"/>
		<updated>2010-07-15T10:06:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Another little part of this chapter we have already [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=30#p63562 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have had [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=45#p63971 there] a question regarding this sentence それ以来,あいつの生来のお節介燒き属性には妙な拍車がかかってしまったのだ maybe there would have been already more translated of chapter 2 if it were&#039;nt for this unanswered question? ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 14:13, 8 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps &#039;nature&#039; instead of &#039;tendency&#039;...  I&#039;m inclined to suggest &#039;meddlesome nature&#039; rather than &#039;meddling nature&#039; based on which sounds most natural, and &#039;nosy nature&#039; would have distracting alliteration.  |  It&#039;s also possible to have &#039;tendency to meddle&#039; or even &#039;tendency to stick her nose into other people&#039;s business&#039; if inclined to wax eloquent.  |  Also inclined to suggest &#039;spurred on her []&#039; rather than &#039;spurred her []&#039;.  |  As for the &#039;妙な&#039;, perhaps &#039;strangely seems to have been spurred on&#039;, though the &#039;somehow&#039; was my first impression as well.  Even though it might also be good, though, a translation closer to the literal meaning of strangeness (rather than &#039;somehow&#039;, which might be &#039;何故か&#039; for instance.  |  Speaking of literal translations, going back to the spur part, one could try something about &#039;spurs dug into&#039;...  but there once more the &#039;spurred on&#039; case looks better to me, perhaps semi-arbitrarily.  |  A very important point is whether /he&#039;s/ the one applying the spurs, personally, or whether it could be the overall situation, or her herself indirectly.  It might be advisable to phrase it in a way which similarly doesn&#039;t name the spurrer, but just says that it&#039;s been spurred on.  |  Most important is to get down something, and continue.  |  This is also very selfish, I know, but is it conceivably possible to start translations after the point that the manga has reached?  (For the sake of satisfying the burning curiosity of those who have read the manga and want to know what happens next...  apologies regarding unfairness to those who aren&#039;t familiar with those events, and for instance a parallel translating of both sections at once would be a very happy compromise.)  |  (And as always, thank you all translators!)  |  (...I worry about that &#039;燒き&#039; part...  and loath to use &#039;seems to have been&#039; without a &#039;らしい&#039;　&#039;そうだ&#039;, but the only clear alternative would be &#039;has strangely only been spurred on&#039;/&#039;strangely has only been spurred on&#039;...  uguu.  *sympathy regarding all those who have to make decisions*  Definitely most important is just getting the gist across, aiming for literal translations when possible while accepting that translations will not be perfect.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t read all the stuff written above but used parts of it since it was good work, the sentence as whole could be: &amp;quot;Since then her future &amp;quot;caring-too-much nature&amp;quot; got strangely spurred on&amp;quot;.&lt;br /&gt;
To me &amp;quot;meddle&amp;quot; is not really what he meant there... still this sentence is not that important, I do not think there is a need for a 99.9% accruate translation. Geez people, you&#039;re doing this for free, save yourselves some headache!! --[[User:Maho0o|Maho0o]] 10:57, 12 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.mangafox.com/manga/hidan_no_aria/v01/c003/3.html check this page, this is relative part in the manga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;and blah blah blah goes laa dee dah, and thus&amp;gt;&amp;gt; from the manga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soooo... I made a bunch of minor edits to the chapter in hopes of improving quality. I hope that you are all right with this. If not, please forgive me, and feel free to revert the changes I made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heh so I noticed that there is another translator working on this project. I was just wondering what parts are you doing, and that I will be posting all my current work as I go along. If you do the same I believe we will be fine working together. Otherwise I might translate a part that you already translated and that will be a bummer.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 03:23, 15 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no, I&#039;m not really a translator. I&#039;m just an English speaker who decided to edit some parts of the chapter to be more readable, nothing more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hahahaha alright I understand just was confused by the fact that you registered as a translator. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FYI to everyone else I do less work when I come across troubling sentences because they make my brain hurt trying to come up with an English translation. (&amp;gt;_&amp;lt;) To me the number of sentences doesn&#039;t matter I dedicate the same amount of time each day or I try to.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 10:06, 15 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter2&amp;diff=69230</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria:Volume1 Chapter2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria:Volume1_Chapter2&amp;diff=69230"/>
		<updated>2010-07-15T03:23:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Another little part of this chapter we have already [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=30#p63562 here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have had [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=2527&amp;amp;start=45#p63971 there] a question regarding this sentence それ以来,あいつの生来のお節介燒き属性には妙な拍車がかかってしまったのだ maybe there would have been already more translated of chapter 2 if it were&#039;nt for this unanswered question? ;) --[[User:Darklor|Darklor]] 14:13, 8 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps &#039;nature&#039; instead of &#039;tendency&#039;...  I&#039;m inclined to suggest &#039;meddlesome nature&#039; rather than &#039;meddling nature&#039; based on which sounds most natural, and &#039;nosy nature&#039; would have distracting alliteration.  |  It&#039;s also possible to have &#039;tendency to meddle&#039; or even &#039;tendency to stick her nose into other people&#039;s business&#039; if inclined to wax eloquent.  |  Also inclined to suggest &#039;spurred on her []&#039; rather than &#039;spurred her []&#039;.  |  As for the &#039;妙な&#039;, perhaps &#039;strangely seems to have been spurred on&#039;, though the &#039;somehow&#039; was my first impression as well.  Even though it might also be good, though, a translation closer to the literal meaning of strangeness (rather than &#039;somehow&#039;, which might be &#039;何故か&#039; for instance.  |  Speaking of literal translations, going back to the spur part, one could try something about &#039;spurs dug into&#039;...  but there once more the &#039;spurred on&#039; case looks better to me, perhaps semi-arbitrarily.  |  A very important point is whether /he&#039;s/ the one applying the spurs, personally, or whether it could be the overall situation, or her herself indirectly.  It might be advisable to phrase it in a way which similarly doesn&#039;t name the spurrer, but just says that it&#039;s been spurred on.  |  Most important is to get down something, and continue.  |  This is also very selfish, I know, but is it conceivably possible to start translations after the point that the manga has reached?  (For the sake of satisfying the burning curiosity of those who have read the manga and want to know what happens next...  apologies regarding unfairness to those who aren&#039;t familiar with those events, and for instance a parallel translating of both sections at once would be a very happy compromise.)  |  (And as always, thank you all translators!)  |  (...I worry about that &#039;燒き&#039; part...  and loath to use &#039;seems to have been&#039; without a &#039;らしい&#039;　&#039;そうだ&#039;, but the only clear alternative would be &#039;has strangely only been spurred on&#039;/&#039;strangely has only been spurred on&#039;...  uguu.  *sympathy regarding all those who have to make decisions*  Definitely most important is just getting the gist across, aiming for literal translations when possible while accepting that translations will not be perfect.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I didn&#039;t read all the stuff written above but used parts of it since it was good work, the sentence as whole could be: &amp;quot;Since then her future &amp;quot;caring-too-much nature&amp;quot; got strangely spurred on&amp;quot;.&lt;br /&gt;
To me &amp;quot;meddle&amp;quot; is not really what he meant there... still this sentence is not that important, I do not think there is a need for a 99.9% accruate translation. Geez people, you&#039;re doing this for free, save yourselves some headache!! --[[User:Maho0o|Maho0o]] 10:57, 12 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.mangafox.com/manga/hidan_no_aria/v01/c003/3.html check this page, this is relative part in the manga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;&amp;lt;and blah blah blah goes laa dee dah, and thus&amp;gt;&amp;gt; from the manga&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soooo... I made a bunch of minor edits to the chapter in hopes of improving quality. I hope that you are all right with this. If not, please forgive me, and feel free to revert the changes I made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heh so I noticed that there is another translator working on this project. I was just wondering what parts are you doing, and that I will be posting all my current work as I go along. If you do the same I believe we will be fine working together. Otherwise I might translate a part that you already translated and that will be a bummer.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 03:23, 15 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Darklor&amp;diff=69227</id>
		<title>User talk:Darklor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Darklor&amp;diff=69227"/>
		<updated>2010-07-15T03:20:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Hidan no Aria */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== hi  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----hi &lt;br /&gt;
my japanese is accetable. but I can u teach me to register senpai ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to enlist for traslator . but I don&#039;t know how. - by ([[user:Kili|Kili]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Register for what? For a chapter? At the forum? Or what did you mean? Do you know what you want to translate? If you do, visit the registration page of the respective project and register there for the chapter you wish to translate: (put your name behind the chosen chapter using &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[user:Kili|Kili]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;) Also it could help if you contact the project supervisor or one of the active translators of your chosen project (for further information/help) also you could leave word behind in the forum where the project is discussed of your intention to translate. --[[User:Darklor|Darklor]] 18:08, 8 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thax ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I done reading to aru majutsu no index chapter 9. So i want to post it in here. Sorry but still realy noob. - by ([[user:Kili|Kili]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So you want to translate Chapter 9 of which volume? Or did you mean Volume 9 into English? So register the chapter you like to translate here: [[To_Aru_Majutsu_no_Index:Registration Page|Registration]] (The reason behind registering is to prevent unnecessary double work aka lost translation work)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or do you wish to create an Alternate Language Project for your language? Or Both? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or do you ask how to create a new page for a translated chapter? (An easy way to accomplish is through red links like [[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume9_Chapter1|Chapter 1]] (&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume9_Chapter1|Chapter 1]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Where you can then add your translation)--[[User:Darklor|Darklor]] 22:12, 9 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you so much. I will post it both if I can. I will rise my name. lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How to link to a Translation Notes page==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;1:&#039;&#039;&#039; Bla Bla or look there, how the outcome for MariMite21 looks like:[[Maria-sama_ga_Miteru:Volume21_Translator&#039;s_Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hi (-.-)b==&lt;br /&gt;
Hi, I am a university student that is why I have yet to sign up on the forums but I will sign up as soon as possible however at the moment I am kind of busy, but I will make constant updates to Hidan no Aria.--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 23:27, 9 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see if that is the case maybe I&#039;ll work on the third volume then... Can you give me the contact information for the individual who wants to translate the second ch. because I don&#039;t want to do useless work &amp;gt;_&amp;lt;! Also if someone does pick up Hidan no Aria since I&#039;m a slow translator I can work on other projects. Like I was looking up on the forum I could potentially pick up kampfer because I have the first ten volumes or so... Or I can work on 7 nights or baka to testo.  if no ones working on that, but ya if you can just fill me in on whats not being translated because I have almost all the novels on this site in raws. I just want the practice of translating xD!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 09:33, 10 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah  I sent undying a pm but i have not found the Hidan no Aria thread. Unless the thread that you linked me to was the hidan no aria thread xD. &lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:52, 10 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey so I started working on Kampfer, and I was just wondering where should I put up the first chapter when I&#039;m done. Currently I have one page translated, and only 36 more pgs to go xD. &lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:37, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Darklor I can&#039;t make a teaser page since it says I&#039;m not a registered user which means its being completely lame... Can you help me figure out a way to create a teaser page while I try to finish the first chapter of Kampfer? Also is undying dead?? He doesn&#039;t reply to my PM...&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 09:06, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finished making the Teaser Page After slaving away for the last hour hahahahahhaha! xP&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:28, 11 May 2010 (UTC)--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== RE: Hi! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, thank you. But, how should I start doing that? Is there any easy-to-follow guide here where I can start translating? If possible, is there a link for me to get the RAWs for the chapters that haven&#039;t been translated; specifically, volume 13 onwards? --Tomoya13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Machine Translation==&lt;br /&gt;
Hey thanks for saying that now that you say it, Ill curse dis thing and anyone who does dis! -[[User:EDGE04|EDGE04]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? What do you mean? What have you said? --[[User:Darklor|Darklor]] 17:17, 13 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About your question== &lt;br /&gt;
Is a bit of both but to make long translations I&#039;m not that motivated aslo I have more to learn in order to clear details so far I made the epilogue of Index vol.17 but there is more thing who needs to be improved.--[[User:Wilfriback|Wilfriback]] 16:31, 30 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
If you can do that for me, doing it for myself is somehow embarrasing...as I said before I just made a little prologue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opps I mean the prologue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, I&#039;m not Twi, I&#039;m Wilfriback in OM.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only the parts posted about the SS1 until now.--[[User:Wilfriback|Wilfriback]] 01:26, 13 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan no Aria  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright I was just wondering about the Hidan no Aria because I was sorta like O_O when I saw those typos and thought to myself did I leave that their... Before realizing someone must have edited with typos. It is perfectly fine if you left it their for other editors to correct, but they made me stop. As I wanted to correct them because I like grammatically correct and literate sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Undying his hard drive got erased, and he told me the whole project is now mine. So yeah I used the manga translation to catch up because it stuck true to the story for about 90%, the last 10% can be interpretive differences.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 00:54, 14 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So Undying is in Thailand, and I&#039;m not sure if he is going to come back as a translator until he gets everything back to normal because there was apparently a huge state of emergency in Thailand. He had his computer confiscated and cleaned out, but that is probably the least of his problems so if he does it might be later. As of now he has not given me any impressions as to whether or not he will continue at a later time.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 03:20, 15 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Monogatari_Series&amp;diff=69162</id>
		<title>Talk:Monogatari Series</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Monogatari_Series&amp;diff=69162"/>
		<updated>2010-07-14T01:06:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Stalled projects&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hate it when a new project gets started because the anime airs with a lot of hype, then the TL loses interest and no one updates it. As in the forums, project won&#039;t be marked &#039;dropped&#039; until after a period of 3-6 months- there aren&#039;t clear guidelines on this...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
heh the anime I heard accurately depicts and explains all the jokes in the novels, or so I heard. I watched it myself, but I have yet to read the novels. From reading the novel translations, however it seems to be almost the same. I can not say I would ever want to translate these novels way too hard for me to get the jokes across, and then it loses all its fun. I wish someone translate Koyomi Vamp and the two fire sister&#039;s stories.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 01:06, 14 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Darklor&amp;diff=69161</id>
		<title>User talk:Darklor</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Darklor&amp;diff=69161"/>
		<updated>2010-07-14T00:54:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== hi  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----hi &lt;br /&gt;
my japanese is accetable. but I can u teach me to register senpai ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to enlist for traslator . but I don&#039;t know how. - by ([[user:Kili|Kili]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Register for what? For a chapter? At the forum? Or what did you mean? Do you know what you want to translate? If you do, visit the registration page of the respective project and register there for the chapter you wish to translate: (put your name behind the chosen chapter using &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[user:Kili|Kili]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;) Also it could help if you contact the project supervisor or one of the active translators of your chosen project (for further information/help) also you could leave word behind in the forum where the project is discussed of your intention to translate. --[[User:Darklor|Darklor]] 18:08, 8 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== thax ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I done reading to aru majutsu no index chapter 9. So i want to post it in here. Sorry but still realy noob. - by ([[user:Kili|Kili]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So you want to translate Chapter 9 of which volume? Or did you mean Volume 9 into English? So register the chapter you like to translate here: [[To_Aru_Majutsu_no_Index:Registration Page|Registration]] (The reason behind registering is to prevent unnecessary double work aka lost translation work)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or do you wish to create an Alternate Language Project for your language? Or Both? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or do you ask how to create a new page for a translated chapter? (An easy way to accomplish is through red links like [[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume9_Chapter1|Chapter 1]] (&amp;lt;nowiki&amp;gt;[[To_Aru_Majutsu_no_Index:Volume9_Chapter1|Chapter 1]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Where you can then add your translation)--[[User:Darklor|Darklor]] 22:12, 9 December 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thank you so much. I will post it both if I can. I will rise my name. lol&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How to link to a Translation Notes page==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;1:&#039;&#039;&#039; Bla Bla or look there, how the outcome for MariMite21 looks like:[[Maria-sama_ga_Miteru:Volume21_Translator&#039;s_Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hi (-.-)b==&lt;br /&gt;
Hi, I am a university student that is why I have yet to sign up on the forums but I will sign up as soon as possible however at the moment I am kind of busy, but I will make constant updates to Hidan no Aria.--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 23:27, 9 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see if that is the case maybe I&#039;ll work on the third volume then... Can you give me the contact information for the individual who wants to translate the second ch. because I don&#039;t want to do useless work &amp;gt;_&amp;lt;! Also if someone does pick up Hidan no Aria since I&#039;m a slow translator I can work on other projects. Like I was looking up on the forum I could potentially pick up kampfer because I have the first ten volumes or so... Or I can work on 7 nights or baka to testo.  if no ones working on that, but ya if you can just fill me in on whats not being translated because I have almost all the novels on this site in raws. I just want the practice of translating xD!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 09:33, 10 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yeah  I sent undying a pm but i have not found the Hidan no Aria thread. Unless the thread that you linked me to was the hidan no aria thread xD. &lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:52, 10 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey so I started working on Kampfer, and I was just wondering where should I put up the first chapter when I&#039;m done. Currently I have one page translated, and only 36 more pgs to go xD. &lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:37, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Darklor I can&#039;t make a teaser page since it says I&#039;m not a registered user which means its being completely lame... Can you help me figure out a way to create a teaser page while I try to finish the first chapter of Kampfer? Also is undying dead?? He doesn&#039;t reply to my PM...&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 09:06, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finished making the Teaser Page After slaving away for the last hour hahahahahhaha! xP&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:28, 11 May 2010 (UTC)--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== RE: Hi! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, thank you. But, how should I start doing that? Is there any easy-to-follow guide here where I can start translating? If possible, is there a link for me to get the RAWs for the chapters that haven&#039;t been translated; specifically, volume 13 onwards? --Tomoya13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Machine Translation==&lt;br /&gt;
Hey thanks for saying that now that you say it, Ill curse dis thing and anyone who does dis! -[[User:EDGE04|EDGE04]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? What do you mean? What have you said? --[[User:Darklor|Darklor]] 17:17, 13 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About your question== &lt;br /&gt;
Is a bit of both but to make long translations I&#039;m not that motivated aslo I have more to learn in order to clear details so far I made the epilogue of Index vol.17 but there is more thing who needs to be improved.--[[User:Wilfriback|Wilfriback]] 16:31, 30 June 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
If you can do that for me, doing it for myself is somehow embarrasing...as I said before I just made a little prologue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opps I mean the prologue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, I&#039;m not Twi, I&#039;m Wilfriback in OM.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only the parts posted about the SS1 until now.--[[User:Wilfriback|Wilfriback]] 01:26, 13 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hidan no Aria  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright I was just wondering about the Hidan no Aria because I was sorta like O_O when I saw those typos and thought to myself did I leave that their... Before realizing someone must have edited with typos. It is perfectly fine if you left it their for other editors to correct, but they made me stop. As I wanted to correct them because I like grammatically correct and literate sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Undying his hard drive got erased, and he told me the whole project is now mine. So yeah I used the manga translation to catch up because it stuck true to the story for about 90%, the last 10% can be interpretive differences.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 00:54, 14 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=69149</id>
		<title>Hidan no Aria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hidan_no_Aria&amp;diff=69149"/>
		<updated>2010-07-13T20:25:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Volume 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Hidan no Aria_Volume_1_Cover.jpg|200px|thumb|Volume 1 Cover.]]&lt;br /&gt;
Project page for Hidan no Aria. Enjoy the visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series is also available in the following languages:&lt;br /&gt;
*[[Hidan_no_Aria_~Versión_Española~|Español (Spanish)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Note: Translation progress varies for each version.)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Story Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tokyo Butei High school--- It was a special school where armed detectives, also known as &amp;quot;Butei&amp;quot; are being brought up. Tohyama Kinji is a sophomore student who has the unique body which activates a &amp;quot;super mode&amp;quot; when it was stimulated by &amp;quot;something&amp;quot;. He tries to hide it to others in order to live a peaceful life. But trouble came to find him when he became a victim of a bombing incident, where he met the Butei high &amp;quot;Assault&amp;quot; department elite, Aria H. Kanzaki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Hidan no Aria:Registration_Page|Registration]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Hidan no Aria:Registration_Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
*[[Hidan no Aria:guidelines|Hidan no Aria Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Updates==&lt;br /&gt;
*15 January 2009&lt;br /&gt;
**Project Page Creation Process Started.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Prologue added.&lt;br /&gt;
**Volume 1 Chapter 1 added.&lt;br /&gt;
*17 January 2009&lt;br /&gt;
**Novel Illustrations added&lt;br /&gt;
**Translators added&lt;br /&gt;
**Series Overview added&lt;br /&gt;
**Hidan no Aria Format/Style Guidelines updated&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Hidan no Aria&#039;&#039; series by [http://ja.wikipedia.org/wiki/赤松中学 Akamatsu Chuugaku]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Prologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter1|Chapter 1 - La bambina da l&#039;ARIA]]&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume1_Chapter2|Chapter 2 - Kanzaki H. Aria]] (5%)&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Assault&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Behind the front hair&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Ormeth&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - La bambina da l&#039;ARIA&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume2_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - Armed Shrine-Maiden&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - Butterfly-Return&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - Caged Bird&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - Man-made Beach&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - Diamond Dust&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - Who Performed the Last Move?&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Volume 3 ===&lt;br /&gt;
::*[[Hidan no Aria:Volume3_Illustrations|Novel Illustrations]]&lt;br /&gt;
::*Chapter 1 - 月下の双剣双銃&lt;br /&gt;
::*Chapter 2 - 武偵高の理子&lt;br /&gt;
::*Chapter 3 - 狼とレキ&lt;br /&gt;
::*Chapter 4 - 潜入作戦&lt;br /&gt;
::*Chapter 5 - 高度296メートルのビリヤード&lt;br /&gt;
::*Final Chapter - 大変なものを盗んでいきました&lt;br /&gt;
::*Epilogue - Go for the Next!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Project Staff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Project Administrator:  &lt;br /&gt;
*Project Supervisor:  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translators===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;ACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;INACTIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* [[User:Ken FF|Ken FF]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series Overview ==&lt;br /&gt;
* Volume 1 - &amp;quot;Hidan no Aria&amp;quot; / 第一巻: 緋弾のアリア　(Published　August 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2401-0)&lt;br /&gt;
* Volume 2 - &amp;quot;Hidan no Aria II The Blazing Diamond Dust&amp;quot; / 第二巻: 緋弾のアリアⅡ　燃える銀氷 (Published December 25, 2008, ISBN 978-4-8401-2600-7)&lt;br /&gt;
* Volume 3 - &amp;quot;Hidan no Aria III Honey Trap&amp;quot; / 第三巻: 緋弾のアリアⅢ 蜂蜜色の罠 (Published March 25, 2009, ISBN 978-4-8401-2720-2)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=69146</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria Archived</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=69146"/>
		<updated>2010-07-13T18:52:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;nice novel, with a monthly manga and a coming anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHERE ARE THE TRANSLATORS XD WHY WON&#039;T THEY REPLY! WHY WONT THEY LET ME TRANSLATE &amp;gt;_&amp;lt;!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:40, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not just continue translating until they reply?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
start translating from ch 3 so you are sure you won&#039;t translate the same thing^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Seoulfighter, please lend us your godly powers and translate this LN, thank you very much ~Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine I&#039;ll start picking this up soon since I&#039;ve received no contact from the other translators, and realized it&#039;s never been updated. but right now I have to find a job to help pay for college -.-... my dad wasted my tuition on my stepmother... WASTED 35,000$ on her jewelry and clothes(tears)!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 02:43, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That&#039;s sad. Sometimes I wonder how parents can be this cruel and selfish... --[[User:Darklor|Darklor]] 20:31, 6 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:If this happened to me, I&#039;d give those parents of mine a MASSIVE chewing out. I mean seriously, WTF? Well, good luck to you though Seoulfighter.&lt;br /&gt;
you have my sympathy Seoulfighter-san. Your tuition fee must be the top priority because it is the job of the parents to make sure their children graduate from school... Thanks again ~ Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
don&#039;t worry abouts TL and think about yourself, Real Life has top priority^^(even if this will make us a little sad)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I got contacted by the original translator, and Undying told me that his hard drive got wiped so he won&#039;t be working on this project. I guess for now, while I wait for a reply from the places I applied to I&#039;ll do some translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for my parents if I tried to chew them out my dad would start a Socratic Seminar about how my line of logic is flawed and his is correct this lasts for 3 HOURS and can go up to 6 if I argue... my mom is poor, and my dad sold my car(My dad had 3 cars one of which he had originally planned on giving to me.) and gave that money to my sister.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:52, 13 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:K%C3%A4mpfer&amp;diff=68685</id>
		<title>Talk:Kämpfer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:K%C3%A4mpfer&amp;diff=68685"/>
		<updated>2010-07-06T02:49:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;SOMEONE PLZ HELP MAKE THIS PAGE MORE EPIC &amp;gt;_&amp;lt;!! I DONT WANNA DO IT XP!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:11, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WOW I liked the light novel but never thought it would be on Baka-tsuki. hope that it will be adopted by Baka-tsuki and become a full series instead of a teaser.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope so too they told me if I can get the first chapter fully translated they will allow me to make it into a full project right now I&#039;m like 1.5/37 pg. of the way done! Also Thank You whoever made corrected this site &amp;gt;_&amp;lt; your summaries and picture and updates were EPIC!!! XP!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 00:50, 13 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
your welcome, but more importantly, thank you for translating. Much harder to do, and much more important, in the end--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 01:08, 13 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hahhaha translating is a BITCH, and it is SO MUCH MORE TIME CONSUMING &amp;gt;_&amp;lt; just finished page 2 xD. However, without people like you to help me. This project would probably take me forever &amp;gt;_&amp;lt;! so once again THANK YOU!!!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 05:33, 13 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a question for anyone who reads the discussion page. Do you want sloppier, or more accurate/literal translations that take me about twice as long...&amp;lt;&amp;lt;&amp;lt;Actually, let me rephrase this. Do you want more vernacular, natural text that&#039;s easier to read, and less true to the original, or would you like a more literal translation that sticks truer to the original Japanese sentence structure, spacing, and nuance/culture, but is more difficult for the average English reader to read, or would you like a preview script where I re-translate option two into a more fluent form? Its up to the readers I don&#039;t care I&#039;m only spending the same amount of time on the project over all!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 21:30, 13 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More accurate translations is my preference--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 22:09, 13 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To quote the [[format guideline]]:&lt;br /&gt;
:=== Idioms &amp;amp; Context Humor ===&lt;br /&gt;
:It is not uncommon for the authors to employ common idioms in their writing, especially in dialog and character narration. However, due to irreconcilable differences between languages, it may be impossible to translate these idioms into proper English. Similarly, some attempts at humor rely heavily on the language and situation and are difficult or impossible to translate (puns are an excellent example of this). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In these cases there are two possible courses to take:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::1. [Preferred when possible] Translate the phrase as closely as possible and include a footnote to explain it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::2. Replace the phrase with a common English one that is as close to the original intent as possible. For reference, please visit [http://www.usingenglish.com/reference::/idioms/ UsingEnglish.com]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
does this help? Other than this, I don&#039;t really know--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 01:31, 19 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m probably going to continue translating it as literally as possible, but was wondering if I should go back after I&#039;m done and change it into something more natural? Also won&#039;t be working on it for the next three days because of midterms and papers -.-!&lt;br /&gt;
--[[Special:Contributions/76.121.150.8|76.121.150.8]] 00:17, 20 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once the project gets some readers, alot of that gets done naturally, as far as I can tell. As long as you don&#039;t obscure the original meaning to a phrase feel free to go back and edit, but personally, as someone who can edit and can&#039;t translate, I would think it would be better to post new content in preference to editting old. After the first chapter gets finished, we&#039;ll ask one of the admins what needs to be done before the series becomes a full-fledged project, after which we should hold to whatever level of quality that demands, but before that: leave it till chapter&#039;s done. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 00:59, 20 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright thanks for the clarification. I&#039;ll just continue translating like usual then, but I&#039;ll start this Monday again and I&#039;ll try to go for two pages a day, but we will see.&lt;br /&gt;
--[[Special:Contributions/76.121.150.8|76.121.150.8]] 09:45, 23 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think it&#039;s better write first.for grammar and other, let the expert do it. it better than left it as blank page.&lt;br /&gt;
thinking about kampfer anime was very very suck. just full of fan service. I think this was a good project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes I agree the anime wasn&#039;t as good as the novel. I&#039;m sorry that I haven&#039;t been translating, but in real life I&#039;m looking for a job to help pay for college since my stepmother&#039;s a gold digger that married my father who was paying for my tuition. She wasted all his savings 35,000$ on jewelry and clothes... Now I&#039;m on my own for tuition sigh... I&#039;ll work on this more after I find a job.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 02:49, 6 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=68684</id>
		<title>Talk:Hidan no Aria Archived</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Hidan_no_Aria_Archived&amp;diff=68684"/>
		<updated>2010-07-06T02:43:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;nice novel, with a monthly manga and a coming anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHERE ARE THE TRANSLATORS XD WHY WON&#039;T THEY REPLY! WHY WONT THEY LET ME TRANSLATE &amp;gt;_&amp;lt;!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 08:40, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not just continue translating until they reply?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
start translating from ch 3 so you are sure you won&#039;t translate the same thing^^&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Seoulfighter, please lend us your godly powers and translate this LN, thank you very much ~Ghost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fine I&#039;ll start picking this up soon since I&#039;ve received no contact from the other translators, and realized it&#039;s never been updated. but right now I have to find a job to help pay for college -.-... my dad wasted my tuition on my stepmother... WASTED 35,000$ on her jewelry and clothes(tears)!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 02:43, 6 July 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=66516</id>
		<title>Kämpfer:Volume 1 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=66516"/>
		<updated>2010-05-28T09:16:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Chapter 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I woke up there was a strange woman in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter  1 &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I don’t understand don’t ask. In the novel they literally have two chapter ones….--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--11 &#039;&#039;&#039;(!Corresponding page number more for my benefit than yours x))&#039;&#039;&#039;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That morning I got the impression that everything was the same, or so I thought. I went to the faucet to wash my face before breakfast. While washing my face I saw a woman looking back at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the bottom of the faucet. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--in the original it was something like at the bottom… I take simple liberties as a translator to make it easier to understand. If I am wrong please correct me, and yes I know sometimes what I translate may not be the author’s original intention. But I try &amp;gt;_&amp;lt;.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sixteen or seventeen year old, with black hair and tight lips with unusual white skin. It is an appropriate&amp;lt;!-- is this appropriate or approximate? -ed. Okay so to answer your question the word translates to appropriate, but in the context of where it is used it can also be taken as approximate, here is the other way I would translate it: 16 or 17 would be a good approximation. -T/N--&amp;gt; estimation of the age of the girl in question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regardless of the fact that this woman is so pretty that she could be put on a boy’s magazine just by looking at her face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even only looking at the face was somewhat embarrassing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this turn of events I was naturally puzzled.  I was left surprised after all this woman was me. Since this early morning and during the week, I was just a lowly high school student. Now I have to go to school. Nevertheless, right now I am facing a close encounter with a girl over the mirror. This is something like a miracle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I don’t want bramble like hair &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--it said rosy…. But it meant it in a negative connotation.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039; So I have the habit of sleeping on my curly hair. This morning however I had the most ridiculous looking hair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Yeah so when this becomes a full project all these little notes will disappear, but until then live with it xP! NOOOOO!!!--&amp;gt;&amp;lt;!--rather, one of the requirements before becoming a full project will likely be the removal of these notes--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Oh that makes me so sad hahahhah.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--12--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My parents are the type of people that would point at me and laugh loudly to themselves without hesitation and they are not the kind of people who would argue either.I sleep well lately, compare to when my parents had to transfer away, and I was left home alone.My hair had become something laughable between the times I usually check the mirror and now, my original hair is gone. Today in the washroom I was trying to reaffirm that my hair was officially gone. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This sentence was a bitch I couldn&#039;t understand what the author was saying at first lol!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(…What happened…)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the morning I can’t think very well. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- I wanted to translate this sentence as in the morning I&#039;m **** stupid... Literally, but I don&#039;t think that would be appropriate too much kanji makes me angry (#-.-)--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Is the world reflected by the mirror real or…) &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- this sentence is so fucked up 鏡の世界って実在するのか? I was like ok... after translating all the kanji my face was like this t(-.-t)--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I absentmindedly thought about it. For sure this was something questionable, but it is still real. The woman here presently must absolutely not be here. Anyone next to my pillow would think this is a dream, “Suppose early in the morning, next to you there was a cute girl” situation.&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This was a **** whore to translate I had to keep coming back and redoing translating it because it was a whore!!!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;Possibility. Some time ago, My friends were joking with each other and within their jokes they said, &amp;quot; One day a beautiful girl will come from the desk”. I really did not expect to have a real encounter though. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soul of Japan is as one would expect.  The soul of a country. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This looks like a play on words so its **** with me ことだまさすがはニッポン。言霊の国。The first part and the second part are almost the same. This is my interpretation and I may be wrong but please correct me if I am.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But she is pretty, and to actually meet her with my own eyes, comes as a surprise. I prefer girls who look pretty, but then again she appeared without any warning. This could be considered trespassing. The girl wasn’t saying anything. Since it was an intruder she probably wouldn’t be able to speak Japanese. She seemed reserved or rather surprised. From some time ago my eyes remained quite wide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
13--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was no wonder that she was silent. To encounter a man in the morning would be surprising though I can’t really sympathize. As I finally managed to calm down and reached to splash my face with water, the same actions were being repeated in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What was up with this chick? I wash my face and she washed her face at the same time. What a coincidence or is this harassment? &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Holy shit this guys **** retarded lol! once again back to top comment: In the morning I&#039;m **** stupid!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking in the mirror, I was surprised the girl was also mouthing the word “Ha…”. Then a sinking feeling began to spread to my heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sometime I have a keen intuition. This feeling I had experienced it before. It was like standing on the brink of death. This was a similar feeling to failing four different subjects in school.  The latter example of course is just pathetic.  What do you know.&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- ゼニガメ&amp;amp;カメ if anyone can give me a reference as to what these mean I might be able to translate this better.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sit still hesitantly reaching for my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the girl is also reaching for the right check. My heart which is now likely to give out on me is racing, and this time I take my right hand and pinch my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl pinches her cheek as well. I feel like there is a black cloud over my head and my heart is torn. Maybe just maybe, this reflection is me? Is this me!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While trying to calm my mind. I held  a poker face in place with a vise like grip, and took one deep breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I took a second deep breath. Then there was an intense stabbing sensation in my heart, and I began to stagger around like a drunk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accepting what had happened I screamed, and stopped breathing. Then with all my strength I took my right thumb and my right index finger and pinched my right cheek which made me experience an excruciating amount of pain. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--this was the authors intent, it was confusing because at first it was like ok take all your strength and rotate your right thumb and left index finger together…  I didn’t understand wtf the author was talking about until I read the next sentence and then I felt an excruciating amount of pain… Why didn’t the author just say he pinched himself!!!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Owowowowowowow” &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--“いてててててて” anyone want to fix the number of ows.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I was rolling around on the ground screaming, so was the girl in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not a mistake, as I looked at my chest in the mirror. There are probably some rich men who find charm in having these two large pair of mounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uwa”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I probably at that point gave the largest scream of my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Why did I become a woman?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person in the mirror was also reflecting the same lamentations. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Hard to translate this one it was more like. Me in the mirror was also shouting, but that sounds retarded.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldn’t calm down. Why did this have to happen?  I know I am supposed to be Natsuru Senou a seventeen year old sophomore in High school. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I like to think of the Japanese system as Freshmen, Sophomore, Senior.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am of medium height and slender. As for my grades, at one point my grades were really good, and then there was another time when my grades were really bad, this is a quick summation of my grades without going into too much detail. So overall, I am an average student. I have fairly decent reflexes. Well even though I am saying this all about myself, I am just another average guy that you can find anywhere. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Don&#039;t ask me what happened to the numbering system...--&amp;gt;&amp;lt;!--probably was a illustration on pg 15. Not a bad place to have one --ed.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also my eyes have a vision of better than 1.2. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- I don’t remember how the whole vision thing is scaled.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand my female self is quite attractive. That’s quite sad. Since I never had a  girlfriend yet either.  Throughout elementary and junior high school the farthest any girl has ever gone with me is “friends”, and all girls would pass me by without notice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can’t say this with any pride, but “I don’t have a girlfriend”. &lt;br /&gt;
Well typically it should be normal to have a relationship with a girl my age, if only that would happen it would be great. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Literal translation: Well this is how it should be. to be able to have a relationship with a girl my age.  That would be good.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am pleased to say that because I said “I want a girlfriend,” I can also say “As a man I have never been dumped.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uwaaaaa!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I scream one more time even though the situation does not change.&lt;br /&gt;
Calm down, calm down. I tell myself earnestly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I stifled my cries for the second time before trying once again to calm myself down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point I had a sore throat. How long had I been this miserable? It felt like I&#039;d been in this state forever. In actuality it&#039;d, probably only been like this for ten minutes. All this slowly made me come to an understanding. I had become a woman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how this happened. I’ve never been to Morocco for hormone injections. Recently when I looked up on the internet, it seems there are doctors who can quite easily make a man a woman through plastic surgery. So far I have never seen anyone benefit from such technology to this extent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So what is this, a revival of candid camera?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peering into the mirror, I noticed that the beautiful looking girl who was me had a gloomy face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Wearing such a gloomy expression is a waste for someone who’s so pretty. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immediately I fell into a profound state.  Moron. What are you saying to yourself? &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I use moron for アホ--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What’s pretty is pretty&amp;quot;&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--They used hiragana for the first pretty and kanji for the second pretty so if it is a saying or proverb or anything like that can anyone let me know? --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;, and I had profoundly thought about that. The &amp;quot;type&amp;quot; of girl guys like is vague, and their minds are reflected by their hearts, or probably something along those lines. Actually, “it is” rather than “something along those lines” is probably more accurate. But, putting that aside... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even just meeting someone in town, you can still fall in love with someone just by talking to them and being yourself. &amp;quot;What has my body become?&amp;quot; I thought as I looked down at myself. As I was looking down, I saw my overly large chest--and then something else caught my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...sailor uniform?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is something girls wear. However, wearing these uniforms causes delusions that are of no good to any decent man in the world.&lt;br /&gt;
As soon as I wake up, I have a habit of changing my clothes because then there won’t be the hassle of changing after eating breakfast.  Also, if you sleep in late, you&#039;ll still be able to get to school on time. I don’t remember, however, having any clothes made specifically for women. If I were over the age of 30, then it’d be understandable if I happened to own some sailor uniforms, but...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my school uniform…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This uniform was the same as the ones at my high school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still it seems I’ve become some sort of strange woman, and I don’t understand how? Also I don’t know how my clothes got changed either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who or what kind of ninja would come to house and change my clothes. If the person were to come again I would return his uniform because my school uniforms are not cheap.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…skirt…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I felt some sort of strange anticipation as if something bad was going to happen, and I started to feel light headed as well. As I looked around the room to make sure no one was there, I decided to make sure that I had become a girl. So as I put my hands to them hem of my skirt. I flipped it up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s a woman’s…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is this? The results was just as I feared… During the Itouyoukadou sale I bought three pairs of 1000 yen briefs, but now I seem to be wearing women’s underwear. I’m wearing the kind of underwear that older men might have a fetish for.  I realized while looking at my thighs that there were light blue stripes.  Apparently my new underwear had light blue stripes. Why are they striped?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I began to think hey why not look at my breasts? And then I told myself to stop right there. No doubt right now I have a bra on. So the results of my finding led to my despair, and I began ever so slowly to return to my room. The clothes that I was wearing have become women’s clothes all by themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=66514</id>
		<title>Kämpfer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=66514"/>
		<updated>2010-05-28T05:54:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* FeedBack */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Kampfer_Vol_01_cover.jpg|thumb|Volume 1 Cover]]&lt;br /&gt;
Kämpfer (けんぷファー) is a light novel series written by Tsukiji Toshihiko and illustrated by Semmu. The series has currently 15 volumes. &amp;lt;!--Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
The plot revolves around Natsuru Senō, a normal high school boy with blue hair. One day he wakes up to find himself turned into a girl. A stuffed tiger &amp;quot;Harakiri Tora&amp;quot; comes to life and tells him to fight as a female fighter &amp;quot;Kämpfer&amp;quot;. Having no idea about what&#039;s going on, Natsuru is involved in many battles against other female Kämpfer. &amp;lt;!-- Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Kampfer:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Kampfer:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
*May 11, 2010 - Teaser Started!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Kämpfer&#039;&#039; series by Tsukiji Toshihiko==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Kämpfer===&lt;br /&gt;
*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
*[[Kampfer:Volume_1_Chapter 1|Chapter 1]] (7/39)&lt;br /&gt;
*Chapter 2&lt;br /&gt;
*Chapter 3&lt;br /&gt;
*Chapter 4&lt;br /&gt;
*Chapter 5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
*Project Administrator: &lt;br /&gt;
*Project Supervisor: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
:*[[user:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== FeedBack ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;If you enjoyed the teasers, why don&#039;t you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=3359 Feedback thread]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    [[Category:Teasers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=66513</id>
		<title>Kämpfer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=66513"/>
		<updated>2010-05-28T05:52:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Kampfer_Vol_01_cover.jpg|thumb|Volume 1 Cover]]&lt;br /&gt;
Kämpfer (けんぷファー) is a light novel series written by Tsukiji Toshihiko and illustrated by Semmu. The series has currently 15 volumes. &amp;lt;!--Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
The plot revolves around Natsuru Senō, a normal high school boy with blue hair. One day he wakes up to find himself turned into a girl. A stuffed tiger &amp;quot;Harakiri Tora&amp;quot; comes to life and tells him to fight as a female fighter &amp;quot;Kämpfer&amp;quot;. Having no idea about what&#039;s going on, Natsuru is involved in many battles against other female Kämpfer. &amp;lt;!-- Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Kampfer:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Kampfer:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
*May 11, 2010 - Teaser Started!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Kämpfer&#039;&#039; series by Tsukiji Toshihiko==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Kämpfer===&lt;br /&gt;
*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
*[[Kampfer:Volume_1_Chapter 1|Chapter 1]] (7/39)&lt;br /&gt;
*Chapter 2&lt;br /&gt;
*Chapter 3&lt;br /&gt;
*Chapter 4&lt;br /&gt;
*Chapter 5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
*Project Administrator: &lt;br /&gt;
*Project Supervisor: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
:*[[user:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== FeedBack ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    [[Category:Teasers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:K%C3%A4mpfer&amp;diff=65772</id>
		<title>Talk:Kämpfer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:K%C3%A4mpfer&amp;diff=65772"/>
		<updated>2010-05-19T01:11:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;SOMEONE PLZ HELP MAKE THIS PAGE MORE EPIC &amp;gt;_&amp;lt;!! I DONT WANNA DO IT XP!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 18:11, 11 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WOW I liked the light novel but never thought it would be on Baka-tsuki. hope that it will be adopted by Baka-tsuki and become a full series instead of a teaser.....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope so too they told me if I can get the first chapter fully translated they will allow me to make it into a full project right now I&#039;m like 1.5/37 pg. of the way done! Also Thank You whoever made corrected this site &amp;gt;_&amp;lt; your summaries and picture and updates were EPIC!!! XP!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 00:50, 13 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
your welcome, but more importantly, thank you for translating. Much harder to do, and much more important, in the end--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 01:08, 13 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hahhaha translating is a BITCH, and it is SO MUCH MORE TIME CONSUMING &amp;gt;_&amp;lt; just finished page 2 xD. However, without people like you to help me. This project would probably take me forever &amp;gt;_&amp;lt;! so once again THANK YOU!!!!!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 05:33, 13 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a question for anyone who reads the discussion page. Do you want sloppier, or more accurate/literal translations that take me about twice as long...&amp;lt;&amp;lt;&amp;lt;Actually, let me rephrase this. Do you want more vernacular, natural text that&#039;s easier to read, and less true to the original, or would you like a more literal translation that sticks truer to the original Japanese sentence structure, spacing, and nuance/culture, but is more difficult for the average English reader to read, or would you like a preview script where I re-translate option two into a more fluent form? Its up to the readers I don&#039;t care I&#039;m only spending the same amount of time on the project over all!&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 21:30, 13 May 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More accurate translations is my preference--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 22:09, 13 May 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=65769</id>
		<title>Kämpfer:Volume 1 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=65769"/>
		<updated>2010-05-19T01:01:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Chapter 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I woke up there was a strange woman in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter  1 &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I don’t understand don’t ask. In the novel they literally have two chapter ones….--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--11 &#039;&#039;&#039;(!Corresponding page number more for my benefit than yours x))&#039;&#039;&#039;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That morning I got the impression that everything was the same, or so I thought. I went to the faucet to wash my face before breakfast. While washing my face I saw a woman looking back at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the bottom of the faucet. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--in the original it was something like at the bottom… I take simple liberties as a translator to make it easier to understand. If I am wrong please correct me, and yes I know sometimes what I translate may not be the author’s original intention. But I try &amp;gt;_&amp;lt;.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sixteen or seventeen year old, with black hair and tight lips with unusual white skin. It is an appropriate&amp;lt;!-- is this appropriate or approximate? -ed.--&amp;gt; estimation of the age of the girl in question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regardless of the fact that this woman is so pretty that she could be put on a boy’s magazine just by looking at her face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even only looking at the face was somewhat embarrassing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this turn of events I was naturally puzzled.  I was left surprised after all this woman was me. Since this early morning and during the week, I was just a lowly high school student. Now I have to go to school. Nevertheless, right now I am facing a close encounter with a girl over the mirror. This is something like a miracle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I don’t want bramble like hair &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--it said rosy…. But it meant it in a negative connotation.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039; So I have the habit of sleeping on my curly hair. This morning however I had the most ridiculous looking hair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Yeah so when this becomes a full project all these little notes will disappear, but until then live with it xP! NOOOOO!!!--&amp;gt;&amp;lt;!--rather, one of the requirements before becoming a full project will likely be the removal of these notes--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--12--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My parents are the type of people that would point at me and laugh loudly to themselves without hesitation and they are not the kind of people who would argue either.I sleep well lately, compare to when my parents had to transfer away, and I was left home alone.My hair had become something laughable between the times I usually check the mirror and now, my original hair is gone. Today in the washroom I was trying to reaffirm that my hair was officially gone. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This sentence was a bitch I couldn&#039;t understand what the author was saying at first lol!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(…What happened…)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the morning I can’t think very well. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- I wanted to translate this sentence as in the morning I&#039;m **** stupid... Literally, but I don&#039;t think that would be appropriate too much kanji makes me angry (#-.-)--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Is the world reflected by the mirror real or…) &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- this sentence is so fucked up 鏡の世界って実在するのか? I was like ok... after translating all the kanji my face was like this t(-.-t)--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I absentmindedly thought about it. For sure this was something questionable, but it is still real. The woman here presently must absolutely not be here. Anyone next to my pillow would think this is a dream, “Suppose early in the morning, next to you there was a cute girl” situation.&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This was a **** whore to translate I had to keep coming back and redoing translating it because it was a whore!!!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;Possibility. Some time ago, My friends were joking with each other and within their jokes they said, &amp;quot; One day a beautiful girl will come from the desk”. I really did not expect to have a real encounter though. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soul of Japan is as one would expect.  The soul of a country. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This looks like a play on words so its **** with me ことだまさすがはニッポン。言霊の国。The first part and the second part are almost the same. This is my interpretation and I may be wrong but please correct me if I am.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But she is pretty, and to actually meet her with my own eyes, comes as a surprise. I prefer girls who look pretty, but then again she appeared without any warning. This could be considered trespassing. The girl wasn’t saying anything. Since it was an intruder she probably wouldn’t be able to speak Japanese. She seemed reserved or rather surprised. From some time ago my eyes remained quite wide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
13--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was no wonder that she was silent. To encounter a man in the morning would be surprising though I can’t really sympathize. As I finally managed to calm down and reached to splash my face with water, the same actions were being repeated in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What was up with this chick? I wash my face and she washed her face at the same time. What a coincidence or is this harassment? &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Holy shit this guys **** retarded lol! once again back to top comment: In the morning I&#039;m **** stupid!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking in the mirror, I was surprised the girl was also mouthing the word “Ha…”. Then a sinking feeling began to spread to my heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sometime I have a keen intuition. This feeling I had experienced it before. It was like standing on the brink of death. This was a similar feeling to failing four different subjects in school.  The latter example of course is just pathetic.  What do you know.&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- ゼニガメ&amp;amp;カメ if anyone can give me a reference as to what these mean I might be able to translate this better.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sit still hesitantly reaching for my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the girl is also reaching for the right check. My heart which is now likely to give out on me is racing, and this time I take my right hand and pinch my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl pinches her cheek as well. I feel like there is a black cloud over my head and my heart is torn. Maybe just maybe, this reflection is me? Is this me!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While trying to calm my mind. I held  a poker face in place with a vise like grip, and took one deep breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I took a second deep breath. Then there was an intense stabbing sensation in my heart, and I began to stagger around like a drunk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accepting what had happened I screamed, and stopped breathing. Then with all my strength I took my right thumb and my right index finger and pinched my right cheek which made me experience an excruciating amount of pain. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--this was the authors intent, it was confusing because at first it was like ok take all your strength and rotate your right thumb and left index finger together…  I didn’t understand wtf the author was talking about until I read the next sentence and then I felt an excruciating amount of pain… Why didn’t the author just say he pinched himself!!!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Owowowowowowow” &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--“いてててててて” anyone want to fix the number of ows.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I was rolling around on the ground screaming, so was the girl in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not a mistake, as I looked at my chest in the mirror. There are probably some rich men who find charm in having these two large pair of mounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uwa”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I probably at that point gave the largest scream of my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Why did I become a woman?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person in the mirror was also reflecting the same lamentations. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Hard to translate this one it was more like. Me in the mirror was also shouting, but that sounds retarded.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldn’t calm down. Why did this have to happen?  I know I am supposed to be Natsuru Senou a seventeen year old sophomore in High school. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I like to think of the Japanese system as Freshmen, Sophomore, Senior.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am of medium height and slender. As for my grades, at one point my grades were really good, and then there was another time when my grades were really bad, this is a quick summation of my grades without going into too much detail. So overall, I am an average student. I have fairly decent reflexes. Well even though I am saying this all about myself, I am just another average guy that you can find anywhere. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Don&#039;t ask me what happened to the numbering system...--&amp;gt;&amp;lt;!--probably was a illustration on pg 15. Not a bad place to have one --ed.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also my eyes have a vision of better than 1.2. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- I don’t remember how the whole vision thing is scaled.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand my female self is quite attractive. That’s quite sad. Since I never had a  girlfriend yet either.  Throughout elementary and junior high school the farthest any girl has ever gone with me is “friends”, and all girls would pass me by without notice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can’t say this with any pride, but “I don’t have a girlfriend”. &lt;br /&gt;
Well typically it should be normal to have a relationship with a girl my age, if only that would happen it would be great. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Literal translation: Well this is how it should be. to be able to have a relationship with a girl my age.  That would be good.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am pleased to say that because I said “I want a girlfriend,” I can also say “As a man I have never been dumped.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uwaaaaa!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I scream one more time even though the situation does not change.&lt;br /&gt;
Calm down, calm down. I tell myself earnestly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I stifled my cries for the second time before trying once again to calm myself down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point I had a sore throat. How long had I been this miserable? It felt like I&#039;d been in this state forever. In actuality it&#039;d, probably only been like this for ten minutes. All this slowly made me come to an understanding. I had become a woman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how this happened. I’ve never been to Morocco for hormone injections. Recently when I looked up on the internet, it seems there are doctors who can quite easily make a man a woman through plastic surgery. So far I have never seen anyone benefit from such technology to this extent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So what is this, a revival of candid camera?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peering into the mirror, I noticed that the beautiful looking girl who was me had a gloomy face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Wearing such a gloomy expression is a waste for someone who’s so pretty. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immediately I fell into a profound state.  Moron. What are you saying to yourself? &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I use moron for アホ--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What’s pretty is pretty&amp;quot;&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--They used hiragana for pretty --&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;, and I had profoundly thought about that. The &amp;quot;type&amp;quot; of girl guys like is vague, and their minds are reflected by their hearts, or probably something along those lines. Actually, “it is” rather than “something along those lines” is probably more accurate. But, putting that aside... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even just meeting someone in town, you can still fall in love with someone just by talking to them and being yourself. &amp;quot;What has my body become?&amp;quot; I thought as I looked down at myself. As I was looking down, I saw my overly large chest--and then something else caught my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...sailor uniform?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is something girls wear. However, wearing these uniforms causes delusions that are of no good to any decent man in the world.&lt;br /&gt;
As soon as I wake up, I have a habit of changing my clothes because then there won’t be the hassle of changing after eating breakfast.  Also, if you sleep in late, you&#039;ll still be able to get to school on time. I don’t remember, however, having any clothes made specifically for women. If I were over the age of 30, then it’d be understandable if I happened to own some sailor uniforms, but...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my school uniform…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This uniform was the same as the ones at my high school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=65747</id>
		<title>Kämpfer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=65747"/>
		<updated>2010-05-17T20:13:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Volume 1 - Kämpfer */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Kampfer_Vol_01_cover.jpg|thumb|Volume 1 Cover]]&lt;br /&gt;
Kämpfer (けんぷファー) is a light novel series written by Tsukiji Toshihiko and illustrated by Semmu. The series has currently 15 volumes. &amp;lt;!--Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
The plot revolves around Natsuru Senō, a normal high school boy with blue hair. One day he wakes up to find himself turned into a girl. A stuffed tiger &amp;quot;Harakiri Tora&amp;quot; comes to life and tells him to fight as a female fighter &amp;quot;Kämpfer&amp;quot;. Having no idea about what&#039;s going on, Natsuru is involved in many battles against other female Kämpfer. &amp;lt;!-- Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Kampfer:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Kampfer:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
*May 11, 2010 - Teaser Started!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Kämpfer&#039;&#039; series by Tsukiji Toshihiko==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Kämpfer===&lt;br /&gt;
*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
*[[Kampfer:Volume_1_Chapter 1|Chapter 1]] (7/39)&lt;br /&gt;
*Chapter 2&lt;br /&gt;
*Chapter 3&lt;br /&gt;
*Chapter 4&lt;br /&gt;
*Chapter 5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
*Project Administrator: &lt;br /&gt;
*Project Supervisor: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
:*[[user:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
    [[Category:Teasers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=65730</id>
		<title>Kämpfer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=65730"/>
		<updated>2010-05-17T11:02:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Volume 1 - Kämpfer */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Kampfer_Vol_01_cover.jpg|thumb|Volume 1 Cover]]&lt;br /&gt;
Kämpfer (けんぷファー) is a light novel series written by Tsukiji Toshihiko and illustrated by Semmu. The series has currently 15 volumes. &amp;lt;!--Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
The plot revolves around Natsuru Senō, a normal high school boy with blue hair. One day he wakes up to find himself turned into a girl. A stuffed tiger &amp;quot;Harakiri Tora&amp;quot; comes to life and tells him to fight as a female fighter &amp;quot;Kämpfer&amp;quot;. Having no idea about what&#039;s going on, Natsuru is involved in many battles against other female Kämpfer. &amp;lt;!-- Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Kampfer:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Kampfer:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
*May 11, 2010 - Teaser Started!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Kämpfer&#039;&#039; series by Tsukiji Toshihiko==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Kämpfer===&lt;br /&gt;
*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
*[[Kampfer:Volume_1_Chapter 1|Chapter 1]] (7/37)&lt;br /&gt;
*Chapter 2&lt;br /&gt;
*Chapter 3&lt;br /&gt;
*Chapter 4&lt;br /&gt;
*Chapter 5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
*Project Administrator: &lt;br /&gt;
*Project Supervisor: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
:*[[user:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
    [[Category:Teasers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=65729</id>
		<title>Kämpfer:Volume 1 Chapter 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer:Volume_1_Chapter_1&amp;diff=65729"/>
		<updated>2010-05-17T11:01:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Chapter 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I woke up there was a strange woman in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter  1 &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I don’t understand don’t ask. In the novel they literally have two chapter ones….--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--11 &#039;&#039;&#039;(!Corresponding page number more for my benefit than yours x))&#039;&#039;&#039;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That morning I got the impression that everything was the same, or so I thought. I went to the faucet to wash my face before breakfast. While washing my face I saw a woman looking back at me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the bottom of the faucet. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--in the original it was something like at the bottom… I take simple liberties as a translator to make it easier to understand. If I am wrong please correct me, and yes I know sometimes what I translate may not be the author’s original intention. But I try &amp;gt;_&amp;lt;.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sixteen or seventeen year old, with black hair and tight lips with unusual white skin. It is an appropriate&amp;lt;!-- is this appropriate or approximate? -ed.--&amp;gt; estimation of the age of the girl in question.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regardless of the fact that this woman is so pretty that she could be put on a boy’s magazine just by looking at her face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even only looking at the face was somewhat embarrassing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this turn of events I was naturally puzzled.  I was left surprised after all this woman was me. Since this early morning and during the week, I was just a lowly high school student. Now I have to go to school. Nevertheless, right now I am facing a close encounter with a girl over the mirror. This is something like a miracle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I don’t want bramble like hair &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--it said rosy…. But it meant it in a negative connotation.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039; So I have the habit of sleeping on my curly hair. This morning however I had the most ridiculous looking hair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Yeah so when this becomes a full project all these little notes will disappear, but until then live with it xP!--&amp;gt;&amp;lt;!--rather, one of the requirements before becoming a full project will likely be the removal of these notes--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--12--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My parents are the type of people that would point at me and laugh loudly to themselves without hesitation and they are not the kind of people who would argue either.I sleep well lately, compare to when my parents had to transfer away, and I was left home alone.My hair had become something laughable between the times I usually check the mirror and now, my original hair is gone. Today in the washroom I was trying to reaffirm that my hair was officially gone. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This sentence was a bitch I couldn&#039;t understand what the author was saying at first lol!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(…What happened…)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the morning I can’t think very well. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- I wanted to translate this sentence as in the morning I&#039;m **** stupid... Literally, but I don&#039;t think that would be appropriate too much kanji makes me angry (#-.-)--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Is the world reflected by the mirror real or…) &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- this sentence is so fucked up 鏡の世界って実在するのか? I was like ok... after translating all the kanji my face was like this t(-.-t)--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I absentmindedly thought about it. For sure this was something questionable, but it is still real. The woman here presently must absolutely not be here. Anyone next to my pillow would think this is a dream, “Suppose early in the morning, next to you there was a cute girl” situation.&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This was a **** whore to translate I had to keep coming back and redoing translating it because it was a whore!!!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;Possibility. Some time ago, My friends were joking with each other and within their jokes they said, &amp;quot; One day a beautiful girl will come from the desk”. I really did not expect to have a real encounter though. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The soul of Japan is as one would expect.  The soul of a country. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- This looks like a play on words so its **** with me ことだまさすがはニッポン。言霊の国。The first part and the second part are almost the same. This is my interpretation and I may be wrong but please correct me if I am.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But she is pretty, and to actually meet her with my own eyes, comes as a surprise. I prefer girls who look pretty, but then again she appeared without any warning. This could be considered trespassing. The girl wasn’t saying anything. Since it was an intruder she probably wouldn’t be able to speak Japanese. She seemed reserved or rather surprised. From some time ago my eyes remained quite wide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
13--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was no wonder that she was silent. To encounter a man in the morning would be surprising though I can’t really sympathize. As I finally managed to calm down and reached to splash my face with water, the same actions were being repeated in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;ha...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What was up with this chick? I wash my face and she washed her face at the same time. What a coincidence or is this harassment? &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- Holy shit this guys **** retarded lol! once again back to top comment: In the morning I&#039;m **** stupid!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking in the mirror, I was surprised the girl was also mouthing the word “Ha…”. Then a sinking feeling began to spread to my heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sometime I have a keen intuition. This feeling I had experienced it before. It was like standing on the brink of death. This was a similar feeling to failing four different subjects in school.  The latter example of course is just pathetic.  What do you know.&#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- ゼニガメ&amp;amp;カメ if anyone can give me a reference as to what these mean I might be able to translate this better.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I sit still hesitantly reaching for my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the girl is also reaching for the right check. My heart which is now likely to give out on me is racing, and this time I take my right hand and pinch my cheek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl pinches her cheek as well. I feel like there is a black cloud over my head and my heart is torn. Maybe just maybe, this reflection is me? Is this me!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While trying to calm my mind. I held  a poker face in place with a vise like grip, and took one deep breath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I took a second deep breath. Then there was an intense stabbing sensation in my heart, and I began to stagger around like a drunk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accepting what had happened I screamed, and stopped breathing. Then with all my strength I took my right thumb and my right index finger and pinched my right cheek which made me experience an excruciating amount of pain. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--this was the authors intent, it was confusing because at first it was like ok take all your strength and rotate your right thumb and left index finger together…  I didn’t understand wtf the author was talking about until I read the next sentence and then I felt an excruciating amount of pain… Why didn’t the author just say he pinched himself!!!--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Owowowowowowow” &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--“いてててててて” anyone want to fix the number of ows.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As I was rolling around on the ground screaming, so was the girl in the mirror.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not a mistake, as I looked at my chest in the mirror. There are probably some rich men who find charm in having these two large pair of mounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uwa”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I probably at that point gave the largest scream of my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Why did I become a woman?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The person in the mirror was also reflecting the same lamentations. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Hard to translate this one it was more like. Me in the mirror was also shouting, but that sounds retarded.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldn’t calm down. Why did this have to happen?  I know I am supposed to be Natsuru Senou a seventeen year old sophomore in High school. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I like to think of the Japanese system as Freshmen, Sophomore, Senior.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am of medium height and slender. As for my grades, at one point my grades were really good, and then there was another time when my grades were really bad, this is a quick summation of my grades without going into too much detail. So overall, I am an average student. I have fairly decent reflexes. Well even though I am saying this all about myself, I am just another average guy that you can find anywhere. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Don&#039;t ask me what happened to the numbering system...--&amp;gt;&amp;lt;!--probably was a illustration on pg 15. Not a bad place to have one --ed.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also my eyes have a vision of better than 1.2. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!-- I don’t remember how the whole vision thing is scaled.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand my female self is quite attractive. That’s quite sad. Since I never had a  girlfriend yet either.  Throughout elementary and junior high school the farthest any girl has ever gone with me is “friends”, and all girls would pass me by without notice. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can’t say this with any pride, but “I don’t have a girlfriend”. &lt;br /&gt;
Well typically it should be normal to have a relationship with a girl my age, if only that would happen it would be great. &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--Literal translation: Well this is how it should be. to be able to have a relationship with a girl my age.  That would be good.--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am pleased to be able to say that because I said “I want a girlfriend.” I can also say “As a man I have never been dumped.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uwaaaaa”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I scream one more time even though the situation does not change.&lt;br /&gt;
Calm down, calm down. I tell myself earnestly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I stifled out my cries twice before trying once again to calm myself down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point I had a sore throat. For how long had I been this miserable, I felt like I would be in this state forever? In actuality I probably was only like this for ten minutes. Just this has slowly made me come to an understanding. I have become a woman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how this happened. I’ve never been to Morocco for hormone injections. Recently when I looked up on the internet, it seems there are doctors who can quite easily make a man, a woman through plastic surgery. So far I have never seen anyone benefit from such technology to this extent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So what is this, a revival of candid camera?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peering into the mirror, I noticed that the beautiful looking girl who was me had a gloomy face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…Wearing such a gloomy expression is a waste for someone who’s so pretty. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immediately I fell into a profound state.  Moron. What are you saying to yourself? &#039;&#039;&#039;(!&amp;lt;!--I use moron for アホ--&amp;gt;)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What’s pretty is pretty, and I had profoundly thought about that. The type of girls guys like are vague, and whose mind is reflected by one’s heart, or probably something along those lines “It is” rather than “something along those lines” is probably more correct. Yet putting this aside. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even just meeting someone in town, you can still fall in love with someone just by talking to them, and being yourself.  What has my body become I thought as I looked down at my body. As I was looking down I saw my overly large chest.  Something other than that had caught my eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...sailor uniform”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is something girls wear, however wearing these uniforms causes delusions to that are of no good to any decent man in the world.&lt;br /&gt;
As soon as I wake up I have a habit of changing my clothes because then there won’t be a hassle after eating breakfast.  Also if you sleep in late, you will still be fine for getting to school. I don’t remember however having any clothes that were tailored for women. If I was older than 30 then it’d be understandable if I had some passion for sailor uniforms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my school uniform…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This uniform is the same as the one’s at my high school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=65648</id>
		<title>Kämpfer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=K%C3%A4mpfer&amp;diff=65648"/>
		<updated>2010-05-16T12:08:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Seoulfighter: /* Volume 1 - Kämpfer */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Kampfer_Vol_01_cover.jpg|thumb|Volume 1 Cover]]&lt;br /&gt;
Kämpfer (けんぷファー) is a light novel series written by Tsukiji Toshihiko and illustrated by Semmu. The series has currently 15 volumes. &amp;lt;!--Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Story Synopsis==&lt;br /&gt;
The plot revolves around Natsuru Senō, a normal high school boy with blue hair. One day he wakes up to find himself turned into a girl. A stuffed tiger &amp;quot;Harakiri Tora&amp;quot; comes to life and tells him to fight as a female fighter &amp;quot;Kämpfer&amp;quot;. Having no idea about what&#039;s going on, Natsuru is involved in many battles against other female Kämpfer. &amp;lt;!-- Wikipedia--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [[Kampfer:Registration Page|Registration]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to contribute are asked to first notify a supervisor beforehand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translators are asked to [[Kampfer:Registration Page|register]] which chapters they&#039;re working on&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Format Standards===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
*May 11, 2010 - Teaser Started!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The &#039;&#039;Kämpfer&#039;&#039; series by Tsukiji Toshihiko==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 1 - Kämpfer===&lt;br /&gt;
::*Novel Illustrations&lt;br /&gt;
::*[[Kampfer:Volume_1_Chapter 1|Chapter 1]] (6/37)&lt;br /&gt;
::*Chapter 2&lt;br /&gt;
::*Chapter 3&lt;br /&gt;
::*Chapter 4&lt;br /&gt;
::*Chapter 5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 2===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 3===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Volume 4===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project Staff ==&lt;br /&gt;
*Project Administrator: &lt;br /&gt;
*Project Supervisor: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translators ===&lt;br /&gt;
:*[[user:Seoulfighter|Seoulfighter]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Editors ===&lt;br /&gt;
    [[Category:Teasers]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seoulfighter</name></author>
	</entry>
</feed>