<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Shyevsa</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Shyevsa"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/Shyevsa"/>
	<updated>2026-05-08T02:35:35Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance&amp;diff=279830</id>
		<title>Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance&amp;diff=279830"/>
		<updated>2013-08-18T21:56:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shyevsa: Undo revision 279828 by Shyevsa (talk)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Title translation==&lt;br /&gt;
精霊使い=Elementaler? Wouldn&#039;t something like Spirit user be a more literal translation? If you have to use elemental I believe word would be Elementalist(s).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s a good question, but that&#039;s not a translation of the title. I copied that terrible use of English from the author/or somewhere from mf bunko. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 05:38, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wish other writers have English as half as good as Nasu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Term updating==&lt;br /&gt;
A little request since I&#039;m too lazy =/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll like all the &amp;quot;miltary-use&amp;quot; spirit to be just &amp;quot;military&amp;quot; --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 17:32, 10 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volume 4==&lt;br /&gt;
Mizuho, are you using Chinese translation? Just that sometimes it looks like there is missing line, or that it is shortened (wellI am judging it only from the memory of reading through part of this with my horrible japanese) --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 19:46, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;re some simplification done to sentences, and he said: &lt;br /&gt;
 I know I left out some things or changed some things to suit English for comprehension, &lt;br /&gt;
 but I don&#039;t think they were consequential.&lt;br /&gt;
--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:11, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please  ADD the Epilogue  of &#039;Volume 10 - The Awakening of the Demon King&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is no epilogue&amp;amp;mdash;that&#039;s why the last chapter concludes with &amp;quot;&amp;amp;mdash;END.&amp;quot; Unless you want fan fiction. [[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 09:38, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just look at the pattern of me translating lol, if there was 1, I&#039;d have ninja-done it already =/ --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 10:03, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could some one direct me to the page that explains why spirit was changed to elemental.&lt;br /&gt;
I could find no discussion about the change on the terminology talk page.&lt;br /&gt;
Just want to know why this change was made. --[[Special:Contributions/24.130.47.211|24.130.47.211]] 01:16, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I decided it to put consistency with several other naming convention like Elemental Lord, and Elemental Waffe. And, zzhk did the final push for me to do it, http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=4633&amp;amp;start=435#p174468 To add on, I&#039;ve been looking for a term to replace &#039;spirit contractor&#039; since forever --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 01:19, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a note that &amp;quot;military elemental&amp;quot; would sound awkward, since it would be hard to link &amp;quot;military&amp;quot; to the elements, unlike others like &amp;quot;sword&amp;quot;, though I am aware that we can treat the two words as separate and it does not affect reading. Thanks. [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 03:02, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s okay comparative to &amp;quot;military personal&amp;quot;. Elementals are spirits anyway. Or, would militarized elementals work better? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 06:09, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2 cents: I think militarized sounds better than simply military. [[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 07:44, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Militarized means something that has been turned/converted into an object/group belonging to a military. -Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it is guns or other weapons, I think a somewhat common term to use would be &amp;quot;military-grade weapon&amp;quot;. So how about something like &amp;quot;tactical class military-grade elementals&amp;quot;? A bit of a mouthful, but to me that capture the meaning well. -Another Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They aren&#039;t graded in any sense. It&#039;s just a simple association to military. Like military aviation, military facilities, military network and etc. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:27, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So will all instances of &amp;quot;spirit&amp;quot; will be changed to &amp;quot;elemental&amp;quot;? which ones are applicable? In chapter seven &amp;quot;It was a small lizard with its tail on fire.&lt;br /&gt;
A low level flame spirit.&amp;quot; At least in some places, I think Spirit is more appropriate than elemental. [[User:SonodaYuki|SonodaYuki]] ([[User talk:SonodaYuki|talk]]) 04:20, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All instances of spirit will be reverted back to spirit. I&#039;m going with what zzhk proposed for now, keeping elementalist. All changes should be corrected in due time. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 04:26, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, just a quick question to do with consistency sake. In volume 1 and 2, I noticed that knee socks nude was used, however in volume 3 naked knee-socks was used instead. I personally prefer the latter, but I would like to know which one would be the more generally preferred one before I make any changes. Thanks for the awesome translations by the way! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 09:15, 27 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well I don&#039;t want to complain since this translation is quite good, but in my opinion changing spirit to elemental is a mistake. Primo: no matter how you look at it seirei is definitely translated as (holy) spirit/ghost, if author would mean elemental he would use yousono or gensono (of course im no expert but thats what my dictionary says;) ). And another matter is that in most rpg systems elemental magic consist only of fire, water, air and earth, but here we have holy/light and darkness too and they&#039;re considered different system from 4 elements (or 5 if you prefer Chinese ones).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your dictionary is using the wrong form of &amp;quot;elemental&amp;quot;. 精霊 can easily mean &amp;quot;elemental&amp;quot;, as in the fantasy creature. All an elemental is is a spirit of something in the first place, usually nature related but that depends on how the fantasy work in question defines it. So having light, darkness, and swords be part of the scheme, while unusual, is up to the author. The Japanese MTG translations translate &amp;quot;Elemental&amp;quot; to ~の精霊 and the Japanese Wikipedia also lists &amp;quot;Spirit&amp;quot; and &amp;quot;Elemental&amp;quot; as English examples of the word. --[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose|talk]]) 14:17, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Elemental Waffe ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I´m sorry but i´m new so i dont know if this is the right place for this but the term &amp;quot;Elemental Waffe&amp;quot; seems odd to me since it is a combination of two languages. Is this intentional because of the originals or just something from the Translator? Wouldn´t it be better to make it completely German (Elementare Waffe) or completely English (Elemental Weapon)? --[[User:DerDigge|DerDigge]] ([[User talk:DerDigge|talk]]) 13:36, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mixed language terms are considered cool by the majority. And that coolness is common across many cultures --Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m only certain about the waffe part. I don&#039;t know how Elementare is pronounced but the author also uses Elemental Lord, which is English. So, I can only assume Elemental is intended to be English. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 17:47, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok than it seems it is only my preference but i do think that german and english dont mix well. Even if it seems prejudiced because im German--[[User:DerDigge|DerDigge]] ([[User talk:DerDigge|talk]]) 18:12, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it going to be published on May 25th or is there not yet any official release date?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 18:00, 1 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Forget it. It&#039;s exactly a month later.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 12:33, 8 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guessing you tryed the same thing i did, guessing the pattern lol. oh well can&#039;t wait till the volume comes out. -Trigger91&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am higly suspecting the date on main page of being wrong. Firstly, it isn´t 25th of Juy yet, but part of Prologue is already translated. Secondly you also claim the correct date to be 25th of June.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 16:06, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Ever heard of pre-releases? It&#039;s not rare for authors/publishers to release parts of their work before a release date to stimulate interest. Just be happy about it without nitpicking at every small detail (which FYI is correct).  [[User:SXIII|SXIII]] ([[User talk:SXIII|talk]]) 16:16, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Yeah, I kinda suspected it might be so, but as this kind of thing rarely ends up being translated I thought it is not so likely. Well it turned out that it was the case. Anyway, although I admit that I made a mistake and I humbly apologize if I have offended anyone of you I don´t see any reason for the agressive tone of your reply. I would certainly be glad to  recieve a explanation of where did I make the mistake in phrasing my previous comment, so that I would never do similar mistake again. PS: It just came to me, but if I sounded as if I was complaining about the translation still not being out it was not meant so. It was just literally what I wrote.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 15:16, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
If it&#039;s June,  zzhk would have already finished it. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 18:26, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is July 25 due to the author getting sick so the released date became a month later. So we just got to wait for translations that will come soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the explanation. Anyway, I am not in any hurry for the translation. The summer hollidays are long and there is always something to do, so once it is out I will rejoice, but to that time, I will certainly find some other (meaningfull?) activity. Like reading (or rather deciphering) other novels in japanese.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 15:20, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 12 release? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can&#039;t wait for volume 12 especially on an ending for volume 11. Please tell me when next release will happen--[[User:Dman21|Dman21]] ([[User talk:Dman21|talk]]) 13:52, 18 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Nobody knows until the publisher decides on one and then tell the public.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 15:13, 18 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If we looks at the previous release schedule (Feb, May, Aug, Nov) and considering vol 11 out on July I think we can assume vol 12 will be October or November (might be delayed till December or early 2014 though)[[User:Shyevsa|Shyevsa]] ([[User talk:Shyevsa|talk]]) 16:56, 18 August 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shyevsa</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance&amp;diff=279828</id>
		<title>Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance&amp;diff=279828"/>
		<updated>2013-08-18T21:45:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shyevsa: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Title translation==&lt;br /&gt;
精霊使い=Elementaler? Wouldn&#039;t something like Spirit user be a more literal translation? If you have to use elemental I believe word would be Elementalist(s).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s a good question, but that&#039;s not a translation of the title. I copied that terrible use of English from the author/or somewhere from mf bunko. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 05:38, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wish other writers have English as half as good as Nasu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Term updating==&lt;br /&gt;
A little request since I&#039;m too lazy =/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll like all the &amp;quot;miltary-use&amp;quot; spirit to be just &amp;quot;military&amp;quot; --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 17:32, 10 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volume 4==&lt;br /&gt;
Mizuho, are you using Chinese translation? Just that sometimes it looks like there is missing line, or that it is shortened (wellI am judging it only from the memory of reading through part of this with my horrible japanese) --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 19:46, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;re some simplification done to sentences, and he said: &lt;br /&gt;
 I know I left out some things or changed some things to suit English for comprehension, &lt;br /&gt;
 but I don&#039;t think they were consequential.&lt;br /&gt;
--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:11, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please  ADD the Epilogue  of &#039;Volume 10 - The Awakening of the Demon King&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is no epilogue&amp;amp;mdash;that&#039;s why the last chapter concludes with &amp;quot;&amp;amp;mdash;END.&amp;quot; Unless you want fan fiction. [[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 09:38, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just look at the pattern of me translating lol, if there was 1, I&#039;d have ninja-done it already =/ --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 10:03, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could some one direct me to the page that explains why spirit was changed to elemental.&lt;br /&gt;
I could find no discussion about the change on the terminology talk page.&lt;br /&gt;
Just want to know why this change was made. --[[Special:Contributions/24.130.47.211|24.130.47.211]] 01:16, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I decided it to put consistency with several other naming convention like Elemental Lord, and Elemental Waffe. And, zzhk did the final push for me to do it, http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=4633&amp;amp;start=435#p174468 To add on, I&#039;ve been looking for a term to replace &#039;spirit contractor&#039; since forever --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 01:19, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a note that &amp;quot;military elemental&amp;quot; would sound awkward, since it would be hard to link &amp;quot;military&amp;quot; to the elements, unlike others like &amp;quot;sword&amp;quot;, though I am aware that we can treat the two words as separate and it does not affect reading. Thanks. [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 03:02, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s okay comparative to &amp;quot;military personal&amp;quot;. Elementals are spirits anyway. Or, would militarized elementals work better? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 06:09, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2 cents: I think militarized sounds better than simply military. [[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 07:44, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Militarized means something that has been turned/converted into an object/group belonging to a military. -Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it is guns or other weapons, I think a somewhat common term to use would be &amp;quot;military-grade weapon&amp;quot;. So how about something like &amp;quot;tactical class military-grade elementals&amp;quot;? A bit of a mouthful, but to me that capture the meaning well. -Another Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They aren&#039;t graded in any sense. It&#039;s just a simple association to military. Like military aviation, military facilities, military network and etc. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:27, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So will all instances of &amp;quot;spirit&amp;quot; will be changed to &amp;quot;elemental&amp;quot;? which ones are applicable? In chapter seven &amp;quot;It was a small lizard with its tail on fire.&lt;br /&gt;
A low level flame spirit.&amp;quot; At least in some places, I think Spirit is more appropriate than elemental. [[User:SonodaYuki|SonodaYuki]] ([[User talk:SonodaYuki|talk]]) 04:20, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All instances of spirit will be reverted back to spirit. I&#039;m going with what zzhk proposed for now, keeping elementalist. All changes should be corrected in due time. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 04:26, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, just a quick question to do with consistency sake. In volume 1 and 2, I noticed that knee socks nude was used, however in volume 3 naked knee-socks was used instead. I personally prefer the latter, but I would like to know which one would be the more generally preferred one before I make any changes. Thanks for the awesome translations by the way! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 09:15, 27 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well I don&#039;t want to complain since this translation is quite good, but in my opinion changing spirit to elemental is a mistake. Primo: no matter how you look at it seirei is definitely translated as (holy) spirit/ghost, if author would mean elemental he would use yousono or gensono (of course im no expert but thats what my dictionary says;) ). And another matter is that in most rpg systems elemental magic consist only of fire, water, air and earth, but here we have holy/light and darkness too and they&#039;re considered different system from 4 elements (or 5 if you prefer Chinese ones).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your dictionary is using the wrong form of &amp;quot;elemental&amp;quot;. 精霊 can easily mean &amp;quot;elemental&amp;quot;, as in the fantasy creature. All an elemental is is a spirit of something in the first place, usually nature related but that depends on how the fantasy work in question defines it. So having light, darkness, and swords be part of the scheme, while unusual, is up to the author. The Japanese MTG translations translate &amp;quot;Elemental&amp;quot; to ~の精霊 and the Japanese Wikipedia also lists &amp;quot;Spirit&amp;quot; and &amp;quot;Elemental&amp;quot; as English examples of the word. --[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose|talk]]) 14:17, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Elemental Waffe ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I´m sorry but i´m new so i dont know if this is the right place for this but the term &amp;quot;Elemental Waffe&amp;quot; seems odd to me since it is a combination of two languages. Is this intentional because of the originals or just something from the Translator? Wouldn´t it be better to make it completely German (Elementare Waffe) or completely English (Elemental Weapon)? --[[User:DerDigge|DerDigge]] ([[User talk:DerDigge|talk]]) 13:36, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mixed language terms are considered cool by the majority. And that coolness is common across many cultures --Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m only certain about the waffe part. I don&#039;t know how Elementare is pronounced but the author also uses Elemental Lord, which is English. So, I can only assume Elemental is intended to be English. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 17:47, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok than it seems it is only my preference but i do think that german and english dont mix well. Even if it seems prejudiced because im German--[[User:DerDigge|DerDigge]] ([[User talk:DerDigge|talk]]) 18:12, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it going to be published on May 25th or is there not yet any official release date?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 18:00, 1 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Forget it. It&#039;s exactly a month later.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 12:33, 8 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guessing you tryed the same thing i did, guessing the pattern lol. oh well can&#039;t wait till the volume comes out. -Trigger91&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am higly suspecting the date on main page of being wrong. Firstly, it isn´t 25th of Juy yet, but part of Prologue is already translated. Secondly you also claim the correct date to be 25th of June.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 16:06, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Ever heard of pre-releases? It&#039;s not rare for authors/publishers to release parts of their work before a release date to stimulate interest. Just be happy about it without nitpicking at every small detail (which FYI is correct).  [[User:SXIII|SXIII]] ([[User talk:SXIII|talk]]) 16:16, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Yeah, I kinda suspected it might be so, but as this kind of thing rarely ends up being translated I thought it is not so likely. Well it turned out that it was the case. Anyway, although I admit that I made a mistake and I humbly apologize if I have offended anyone of you I don´t see any reason for the agressive tone of your reply. I would certainly be glad to  recieve a explanation of where did I make the mistake in phrasing my previous comment, so that I would never do similar mistake again. PS: It just came to me, but if I sounded as if I was complaining about the translation still not being out it was not meant so. It was just literally what I wrote.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 15:16, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
If it&#039;s June,  zzhk would have already finished it. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 18:26, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is July 25 due to the author getting sick so the released date became a month later. So we just got to wait for translations that will come soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the explanation. Anyway, I am not in any hurry for the translation. The summer hollidays are long and there is always something to do, so once it is out I will rejoice, but to that time, I will certainly find some other (meaningfull?) activity. Like reading (or rather deciphering) other novels in japanese.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 15:20, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 12 release? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can&#039;t wait for volume 12 especially on an ending for volume 11. Please tell me when next release will happen--[[User:Dman21|Dman21]] ([[User talk:Dman21|talk]]) 13:52, 18 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If we looks at the previous release schedule (Feb, May, Aug, Nov) and considering vol 11 out on July I think we can assume vol 12 will be October or November (might be delayed till December or early 2014 though) [[User:Shyevsa|Shyevsa]] ([[User talk:Shyevsa|talk]]) 16:45, 18 August 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shyevsa</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Owari_no_Chronicle:Volume2_Chapter_21&amp;diff=278498</id>
		<title>Owari no Chronicle:Volume2 Chapter 21</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Owari_no_Chronicle:Volume2_Chapter_21&amp;diff=278498"/>
		<updated>2013-08-15T06:02:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shyevsa: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Chapter 21: The Path to Relief==&lt;br /&gt;
[[Image:OnC_v02_0203.png|thumb]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;When one steps off that path&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Pain appears before one’s eyes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;So what happens if one wishes for pain?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama returned to the school and walked to the Kinugasa Library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He took a seat at a table near the counter, opened a book, and read through it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He placed one side of the book on the table and flipped through the pages with only his right arm. It was the first volume of the mythology research books written by Kinugasa Tenkyou. He was reading the portion related to the Nibelungen epic poem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old letterpress printing style caused the pictures to bleed through the pages, but it was easy enough to make out the writing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Nibelungen was a European epic primarily passed down in Germany that was based on the Norse legend known as the Volsunga Saga.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“According to the saga, a young man named Sigurd trained under a man named Regin and slayed a dragon named Fafnir with the holy sword Gram he was given. When he drank some of Fafnir’s blood, he became able to hear the voices of animals. The birds informed him that Regin planned to kill him to take the honor for himself.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He flipped the page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“After killing Regin, Sigurd fell in love with a woman named Brynhildr, but he was made to forget her with magic and he instead chose a woman named Gudrun. However, Brynhildr resented him when she found out and decided to destroy them all.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Sayama closed the book, another voice continued the story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“In the saga, Sigurd was killed by an assassin in his sleep, but in the epic poem, he died after being stabbed through the heart from the spot on the left of his back that had not been covered Fafnir’s blood due to a leaf falling there.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those words were spoken by the tall man holding a paper cup behind the counter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama turned toward him and asked, “This has a few terms in common with reality. …Have you ever noticed that? In German, Sigurd has the name Siegfried. And Gudrun is Gutrune. …Has anyone else checked on those terms in common?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No, they have not.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I see.” Sayama tapped the spine of the hardcover book. “I suppose that would also be the answer if there was no need to check.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The slight tapping noise caused Baku to raise his head and emulate it by tapping Sayama’s shoulder. Sayama smiled bitterly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What does it feel like to be hated?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siegfried took a sip from his cup before answering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The one saving grace is that all that enmity will end when I die. I have been targeted a few times in the past, but they were not ideal, so I did not die.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hah. You have quite the troublesome death wish. …So what kind of death do you want?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Being killed by someone I betrayed and still hates me would simply be too horrible for me to accept. That would be identical to Sigurd’s death.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siegfried placed his cup on the counter and laughed at the hard sound of the paper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Sayama Mikoto, give this thought. Give this serious thought. Being hated will be inevitable. The question is how small you can make that grudge and who it is that will understand you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“And did you fail on both counts?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siegfried remained silent, so Sayama sighed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What a troublesome idea. Being an adult really is troublesome. You knew something like this could be waiting for you, so why?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama turned toward Siegfried. And he slowly spoke as if to himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why did you get involved in the Concept War?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the center of Sayama’s vision, the old man stared directly back at him and did not move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama waited. He waited for his words to vanish from the air of that library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And once everything had returned to silence, his answer came.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That was after I had managed to escape fighting in World War Two. I knew all too well that I would lose something if I fought. I did not want any more war. However…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siegfried trailed off, but he did not stop. He shook his head and continued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Everyone has their own reason for fighting. There is no meaning in me telling you mine. No matter how many ideals they hold, a human will die from a single bullet. When you see that truth before your eyes, you will see what your true motives are.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You mean I will see what is worth risking losing my life to a single bullet?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siegfried nodded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I will not tell you not to fear death. But do not look back. If you want to remain an idealist, do not step onto the battlefield. And if you do step onto the battlefield, do not die. Do you understand what I mean, at least somewhat? You have experienced the battlefield twice now due to our skirmishes with 1st-Gear. What did you think of the people there and of yourself?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama nodded, thought about the werewolf and the knight, and finally thought about Shinjou.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He kept in his heart the thought of her trembling yet still stepping onto the battlefield and then he tried to say something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was unable to say it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, he understood what he and she had in common. He understood what it was they both wanted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A battlefield on which we might die, hm?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was no doubting what they would find there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everything else was up to him. With that in mind, Sayama stood up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you. You helped guide me in the right direction.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He slid the book across the table and grabbed it in his right hand as it began to fall off the edge. His left arm was still not fully healed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the book hanging down from his right hand, Sayama walked toward the shelf of books by Kinugasa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as he did, he looked outside the narrow portion of window visible between the bookshelves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The window showed the sun to the southwest and a figure jogging down the road toward the main entrance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was Shinjou Setsu. He had his hair bound behind his neck and he held a wash basin and a towel in front of his chest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&#039;&#039;Is he visiting the public bath I told him about last night?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was quite early for a bath. A glance at his watch told him it was 4:30 PM.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as he began to wonder why Shinjou would take a bath so early, a thought came to Sayama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Is he actually her?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Did you just say something rather odd?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama ignored the old man.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&#039;&#039;Is that why he is bathing while no one else will be around?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only a hypothesis. He would never find the answer if he did not check.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And that meant he had to go. He had to check once more whether Shinjou Setsu was actually Shinjou Sadame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He made up his mind and began to move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama quickly returned the book to the bookshelf and took quick steps across the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His footsteps were loud and Siegfried frowned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Excuse me,” said Sayama with a wave of the arm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaving the library and running back to the student dorm would take two minutes. If he chased after Shinjou, he would arrive just as the boy was entering the bathtub. He would be able to catch him in the act.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama would be victorious. With that in mind, he opened the library door. But then…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He brought himself to a stop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Someone stood directly in front of him. A small figure stood beyond the opened door in the hallway filled with the light of the setting sun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A black cat stood at the person’s feet. It was a girl holding a cardboard box with a small bird inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siegfried called her name from behind Sayama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Brunhild-kun.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brunhild watched Sayama Mikoto rush past her. He was nonsensically muttering “bath” over and over, so it did not seem related to 1st-Gear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brunhild took a step forward as she listened to those fading footsteps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she did, Siegfried stepped out from behind the counter. He moved quickly and with long strides. It only took him five steps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Do you have another problem with the bird?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brunhild expressionlessly shook her head. There was something she had to say.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&#039;&#039;Will I be able to say it this time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brunhild opened her mouth as she thought about the previous night. Her lips moved as she practiced the words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact that she noticed that movement showed that her legs were not trembling and her body was not cowering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so Brunhild raised her head. Her hair waved, she created a face she thought of as expressionless, and she looked up at his blue eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I will be leaving until tomorrow morning, so please look after the bird.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is quite sudden.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It looked as if Siegfried’s eyes had widened slightly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, he was not refusing or rebuking her. She closed her eyes, lowered her head, and held out the arms holding the box.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes, but…take care of it.” Her head drooped down even further. “Please. You only need to look after it until tomorrow morning.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She raised her head. She made sure her movements did not cause her to draw back the box.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she looked at him, Siegfried finally nodded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Tomorrow morning, you said?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes. I will be back by then.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I see.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siegfried nodded once more and took the box.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brunhild almost breathed a sigh of relief, but she resisted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without changing her expression, she looked at the bird in the box. It tilted its head as it looked back up at her. Siegfried took the box and the bird must have been afraid to leave her because it spread it wings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And it flapped them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it could not fly. It fell over, stood back up, and looked up at her again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brunhild spoke to the bird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Don’t worry. He understands the language of birds.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as she said that, Brunhild heard a quiet laugh. She looked up at Siegfried’s face, but his expression was the same as ever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Is something the matter?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“N-no. It is nothing. …Thank you for helping.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With that quick comment Brunhild turned around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the third step, she heard the library door close behind her and the chirping of the bird grew more distant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She passed through the central lobby and headed for the art room. The black cat sighed down at her feet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You managed to say the words you had prepared.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes. I wonder why.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Because this is something you knew was important.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really?” she asked before having a thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If what the cat said was true, was it the bird or the man she had found to be important?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A shopping district had been built just outside the main entrance of the school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In it was a 24-hour public bath named Eternal Sunflower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was an old-looking facility made of concrete and with a tiled roof, but it stood out because of the large greenhouse with a metal framework to the south. Tropical plants and out of season sunflowers were visible in that three-story structure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The curtains labeling the men’s bath and the women’s bath had a sunflower mark printed on them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The 24-hour public bath named Eternal Sunflower uses underground pipes to use the heat of the school’s boiler facility. It has a few sister facilities outside the school, but this is the one I told Shinjou-kun about last night.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama passed by the attendant booth, greeted the old woman who worked as the attendant during the day, and put a 100 yen coin in the ticket machine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He took the card-style locker key the ticket machine gave him and he moved Baku from his shoulder to his head. He removed his clothes in the changing area, placed them in a locker, and draped a towel over his shoulder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He removed the bandages from his left arm, making the charm covering the wound visible. It had shown no sign of growing damp during his shower the day before, so Sayama assumed it held some sort of power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He locked the locker and his preparations were complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to check, he weighed himself at the scale. His weight was the same as the day before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everything was going well. All that was left was to head into the bath with nothing but his towel. Using the public bath’s wash basins was the stylish thing to do. And opening the bath door with both hands was the Sayama style.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Here I go,” said Sayama as he took the first step inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The steam-filled bath was large. Four square bathtubs that were 10 meters across were lined up to the left and right and washing areas were prepared along the walls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As he walked down the center area between the bathtubs, his footsteps sounded quietly on the cooled bathwater below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama searched for his target in his vision that was obscured by the color white.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he spotted that target. He was in the farthest bathtub on Sayama’s left. Sayama had spotted the color black on the closest corner of that tub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That color was the color of hair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama walked in that direction as if cutting through the steam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As he approached, he saw slender shoulders and black hair dropping into the wash basin sitting outside the bathtub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That back was submerged up to the bottom of the shoulders, but it was definitely Shinjou’s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&#039;&#039;He should submerge himself up to the neck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After deciding he needed to give Shinjou that advice, Sayama began thinking about how to make his approach.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the boy’s reaction at their first meeting, Shinjou Setsu seemed to be needlessly wary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama needed to approach him in a way that lowered his guard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He considered showing unpredictability by leaping into the bathtub or showing open-heartedness by stepping over Shinjou’s head, but he concluded a safer option would be better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even as he thought, Sayama continued to approach and observe. He could see the side of Shinjou’s face as he soaked in the tub. His eyes were closed and his expression was relaxed. His body that Sayama was so curious about was sitting on one of the steps on the inside of the tub and his arms were embracing himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His arms and the towel worn within the tub hid that body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&#039;&#039;He is wearing the towel inside the bathtub?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou’s action made Sayama feel a bit dizzy, but he endured. He could not put Shinjou on guard. However, it was true he could check on his body if the towel were not there. He had to eliminate that trap.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What came first was the boy’s wariness. If Sayama could eliminate that, the rest would be easy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama silently got down on his knees behind that back soaking in the bathtub. He picked up a nearby wash basin and spoke in order to lower Shinjou’s guard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Sir, would you like me to wash your back?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou turned around in shock and…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“W-waaah!!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He let out a scream and fell full force into the bathtub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A splash and steam filled the air and his long hair was dragged into the tub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama climbed over the edge of the tub and placed his legs in the waves of hot water, but he remained on his knees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What a noisy child. You must not swim in the bath tub.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Wh-why are you talking about my back all of a sudden!?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I merely wish to wash your back. There is no need to be suspicious.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That’s plenty suspicious!!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;There is no reasoning with this person,&#039;&#039; thought Sayama as he brought a hand to his forehead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou stood while hiding his body with his towel and then remained motionless. Through the steam, Sayama could see Shinjou’s eyebrows raised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why are you so suspicious?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This has nothing to do with suspicion. …Did you even stop to think what the people who see this might think!?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou pointed toward the washing areas along the wall. Soaking at the edge of the bathtub with his arms spread was…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh, it’s Izumo.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hey,” said Izumo as he raised a hand in greeting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama nodded and said, “Do not worry, Shinjou-kun. That is not a person, so his opinion does not count.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Sayama, you idiot, have you ever seen my chromosomes?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I can tell without looking. You clearly have about two more than a human.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really? I must be pretty great to have more than a human.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Um… Don’t chimpanzees have two more chromosomes than humans?” commented Shinjou.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What? Screw you, Sayama… You… You’re pretty smart, you idiot.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This does not matter, so calm down.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izumo had begun to stand up, but he sank back down and let out a breath. He looked back and forth between Sayama and Shinjou.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t know what the confusion is about, Sayama, but you need to wash yourself before entering the bathtub. That is one of the five rules of Eternal Sunflower.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama nodded and looked toward Shinjou. He stood in the center of the bathtub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why do you look so angry?” asked Sayama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“B-because, well…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I do not believe I have done anything to you yet.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“How about you say his very existence is odd? And wait… What do you mean ‘yet’?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama ignored that suggestion from Izumo. At any rate, Shinjou would have no escape once Sayama washed himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He stood up and walked to the washing area. Behind him, he heard Shinjou walk through the tub and back to his previous spot. He could see it in the washing area’s mirror. Sayama sat in a seat placed in front of that mirror near Izumo. Before using the shower, Sayama filled a nearby wash basin with water a bit cooler than human skin and placed Baku inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baku floated for a bit, but then sank without struggling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama pulled him out and placed his front legs on the edge of the wash basin. Baku seemed to be a nonresistant animal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama took a breath, untangled his swept back hair and ran his hands through it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Izumo,” he said quietly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What is it, you idiot?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I have a question for you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh? What lowly question do you have from someone as great as me?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama nodded and began rubbing the provided soap on his skin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“How was Shinjou-kun’s body?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama saw Izumo turn toward him in the mirror. He nodded once with a serious expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Here is my opinion on this matter: you are insane. Well? Do you get it? If not, let me put it more simply. You. Are. An. Idiot. Well? Get it now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I see you still have no reservations about saying hurtful things. Go to hell, you son of a bitch.” Sayama took a breath and stared straight at Izumo through the mirror. “I am not joking about this. I am completely serious. …How was Shinjou-kun’s body?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the mirror, Izumo’s face darkened, his expression clouded over, and he averted his gaze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Sorry. I didn’t realize you were serious.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I am. As long as you understand.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yeah, sorry. I would never have thought you were serious. I’m satisfied with Chisato.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I see. Then I suppose I asked you something you cannot answer. Is this where I should say, ‘die, you useless bastard’?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Is this where I should say, ‘get lost, you gay bastard’?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as Sayama silently held the shower in his left hand and the valve for the hot water in his right, he heard a splash behind him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He checked in the mirror and saw a back with long black hair trying to sneak out of the bathtub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;You are not getting away,&#039;&#039; thought Sayama as he brushed up his hair once, turned around, lowered his hips, and dashed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Wait just a second!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As he ran, he saw Shinjou try to turn around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He could not let Shinjou prepare. Making sure Shinjou did not notice took top priority.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To escape Shinjou’s sight, Sayama dropped to his knees on the wet tile floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He slid on his knees through the puddles of water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As his sliding produced a wet noise, he saw Shinjou’s eyes cut across horizontally as if he had lost sight of something.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the next moment, he grabbed hold of Shinjou’s waist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That backwards-turned naked body gave a start when Sayama’s hands grabbed onto its waist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou looked down at Sayama from above. He had to twist his shoulders and neck around to do so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Wh-what are you doing, Sayama-kun!?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While sitting on his knees, Sayama held onto Shinjou as he tried to twist his body around and escape.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Calm down.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Wh-what!? I don’t understand what you mean!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You do not understand? I am saying to remain relaxed and tranquil while not panicking.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That isn’t what I meant!!” shouted Shinjou, but he stopped trying to escape. He blushed and asked, “Wh-what is it? If you need something, just tell me already!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“There is something I must see. It is not something you can simply tell me. And… It is an important matter for you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Important?’ Shinjou frowned and averted his gaze. Finally, he said, “Y-you aren’t going to do some other strange thing to me, are you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Of course not. When have I ever done anything strange to you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“U-um, Sayama-kun? …Please look either to your right or left.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama chose left. He looked over and saw himself and Shinjou in a mirror in a washing area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was sitting on his knees and he had his arms wrapped around Shinjou’s butt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was nothing more than one step in the process of determining if Shinjou was a girl or not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I see nothing strange there,” he commented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou hung his head down with a look of realization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh, I get it now. Strange people do not realize how strange they are.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Such a sad story.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I’m talking about you!!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It seems you have a persecution complex. ...At any rate, please stay still.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Uuh…” groaned Shinjou.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama lowered his head and looked forward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There he found a butt. The two round humps were sticking out toward him a bit because of how he was holding on to Shinjou. Water droplets from the bath could be seen on it. His body line extending up and down to his waist and thighs swelled out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;It is very round,&#039;&#039; thought Sayama. &#039;&#039;How magnificent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He squeezed with his hands a bit and those round humps distorted softly. The water droplets that had collected between the flesh made their way around and dripped down. Seeing that, Sayama gave a mental sigh of admiration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&#039;&#039;How erotic,&#039;&#039; he thought earnestly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But as soon as he realized what he had thought, he shook his head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He needed to see if Shinjou was female or not. This was no time to be holding a viewing of Shinjou’s ass. However…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“How can I sum up this beauty in a single word?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was round and erotic. Sayama thought for a moment, let out a breath, and expressed it in a single world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Eroundic.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Wh-what? What did you just say!?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I merely found a new expression is all. Do not worry about it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama realized he could not determine Shinjou’s sex from the butt. That was obvious. And so he spoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Now, let us do this. Turn toward me, Shinjou-kun.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“U-u-um, Sayama-kun? Do you know what you’re saying? And what do you mean ‘do this’?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It is too late to ask questions! This is important!” shouted Sayama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All strength left Shinjou’s body. Sayama looked up and saw the ends of his eyebrows drooping.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“D-do I really…have to turn toward you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes. There is something I cannot know otherwise.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou averted his gaze without speaking and Sayama loosened his grip on Shinjou’s butt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou slowly turned toward him. He stood with his knees together, but Sayama showed no kindness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why are you acting so embarrassed? Move that towel and your arms.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“D-do I really have to show you? Th-this isn’t right. You’re going to do something strange, aren’t you?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“How many times do I have to tell you? This is important for you, Shinjou-kun.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really? Is it really important for the two of us? Is it really?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama stared silently back and Shinjou closed his eyes a bit. His cheeks reddened, he bit his lower lip, and his body stiffened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:OnC_v02_0223.png|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Don’t do anything weird.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou dropped the towel. The wet cloth softly struck the floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Shinjou was still using his hands to cover his chest and the area between his legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Move your hands,” said Sayama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou did not nod. However, he lifted his hands, let out a moan, and covered his face with those hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama had watched the hands move up, but he now slowly lowered that gaze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eyes on that blushing face looked down at him through the gaps in the fingers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His shoulders were drooping down and the chest between them was flat. It was the same chest Sayama had touched the day before.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Water droplets ran down his damp skin from the chest to his sides and navel. The water seemed to dissolve into his skin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama followed the falling water droplets with his gaze. He finally arrived at Shinjou’s crotch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hm…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Wh-what does that mean? N-no. Don’t stare like that.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“My apologies.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama had confirmed that Shinjou was a boy. The proof lay right before his eyes. It was certainly there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama had no more room for doubt and he felt a sense of loss at having his suspicions disappear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shinjou spoke from above in a trembling voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A-are you done? You are, right? You’ve seen enough, right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama started to agree, but then his thoughts ground to a halt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…&#039;&#039;Wait a second. I can clearly see it before my eyes, but…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What if this was some kind of trick?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He knew the level of technology UCAT had. They could easily pull something like this off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If he was going to check, he had to do so thoroughly enough to have no doubts remaining.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Shinjou’s guard was currently raised. Asking for permission here would likely only be wasted time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so Sayama gently grabbed it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The texture, the warmth, the weight, and the material all checked out. That left strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In what was more an examination than a confirmation, Sayama tugged downwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He tugged a total of three times, changing the direction slightly each time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hm.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But it did not come off. That meant it was not a trick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He knew for sure now. There was no mistaking it. His suspicions finally vanished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Yes, this confirms it,&#039;&#039; thought Sayama as he raised his head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He breathed a sigh of relief and his shoulders drooped. He looked Shinjou in the eye and a slight smile naturally formed on his lips. This was good news. He nodded and spoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You can rest easy, Shinjou-kun. You are a boy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I already knew that!!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A slap arrived from below his field of vision as if the hand were scooping something up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It struck Sayama’s jaw, his head rotated backwards, and he collapsed to the side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The setting sun sank into the mountain range to the west.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the city, the movements of that crimson light could only be seen from a high vantage point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pair of eyes followed that sinking sun from the rooftop of Takaakita Academy’s second year general school building. Those eyes were above the bell tower attached to the roof. A single figure sat there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The figure wore black clothes and a three-cornered hat. That girl holding a broom with a giant scythe tied to it was Brunhild.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She looked toward the silhouette of the western mountain range outlined by the setting sun. She remained perfectly still, held her arms around her knees, and hid so those down below would be unable to see her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A black cat sat next to her. The cat looked up at its unmoving owner and tilted its head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While still looking to the west, Brunhild expressionlessly spoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Don’t worry. I have already dealt with my problem.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes, this will tell me everything. If he arrives when we take back the holy sword Gram, it will mean he has abandoned the bird I left with him. I will know he has betrayed me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“And if he does not come?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Then I will forgive him,” said Brunhild while narrowing her eyes slightly. A small sigh escaped her lips. “But this question is a one-way issue. I will not return here. If we win, I will join the negotiations alongside Lord Hagen as a member of 1st-Gear. If we lose, I will die.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“So you won’t be coming back.” The black cat’s head drooped. “Then I should confess something. I was the one that tore up the calendar in your room.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That is fine. It was provided by the school, so I forgive you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thanks. But I was also the one that destroyed the cup the school gave you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I see… I quite liked that cup, but I will not be returning. I forgive you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I also stained your pillow with drool and camouflaged it so it looked like you did it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I see… So that’s what happened.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Also, I hid where I peed a bit under your blanket. That is why it has smelled recently.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…I see. So that’s what the smell was. If there is anything else, say it now. You will be freed from your pain.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Just out of curiosity, what do you mean by freed from my pain?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You will not have to feel anything ever again… Wait, don’t run away!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Brunhild began to stand, she saw the cityscape lit up by the setting sun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She stopped moving and looked out in every direction. She saw houses, buildings, fields, small forests, and a mesh of roads.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That entire landscape did not realize she was here standing in the light wind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For some reason, she frowned. The black cat turned toward her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What is it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Nothing.” Brunhild reached out a hand and grabbed the cat. “Farewell, scenery. You are completely different from the forest I once lived in.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With those words, Brunhild nodded and enacted her punishment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama and Izumo each drank a bottle of coffee milk on a bench in Eternal Sunflower’s meeting area. The wooden bench had faded red paint and it creaked under Izumo’s large body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Sayama saw he still had some milk left in his bottle, he placed it on its side next to him. He lowered Baku from his head, and the beast stuck its head in the sideways bottle and began licking up the remaining milk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That is a truly useless animal.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Apparently, it actually lives by watching and showing people’s pasts and dreams. It will eat anything you give it, though.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“But what do you think, Sayama? Putting a hand on your hips when drinking coffee milk is the standard, but what about suing both hands?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With an outline of the bottle around his mouth, Izumo looked over his shoulder. Sayama followed his gaze and found the curtain for the women’s bath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Are you waiting for Kazami?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Did you even listen to my majestic comment?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I avoid doing things which have no value for my life.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t see how those bizarre actions of yours in the bath have any value to your life.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They do. Now I will make no misunderstandings about Shinjou-kun.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I think you’ll be the one people have misunderstandings about now… That was a splendid concussion. There’s nothing harder to describe than a guy collapsed in the bath with his ass sticking out.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I have not received a blow that solid in quite a long time. I must have let my guard down.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izumo sighed when he heard that. He looked around and confirmed that no one else was nearby.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He placed his empty bottle on the ground and spoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Speaking of valuable things, what are you going to do about the Leviathan Road?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You mean that scene of death?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes. You saw Chisato’s shot, right? And then the enemy killed himself. A situation like that might come to us next time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Then why do you and Kazami take part?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I’m the son of IAI’s president…and there’s some other issues, too.” Izumo turned toward Sayama without a hint of a smile on his face. “We are prepared. But what about you? There’s nothing in your school life, but it’s better than dying, right?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That is true, but what do you think would happen if I did not agree to the Leviathan Road?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Our unit would be broken up. The adults would handle it. Our supervisor is Ooshiro Itaru, after all.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ooshiro Itaru… Does he have that much power?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t really know. Most members of Japanese UCAT died along with IAI’s relief team during the great Kansai earthquake at the end of 1995. From what I hear, they got wrapped up in a secondary disaster.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Is that what led to Japanese UCAT being temporarily dissolved? I heard about that from Fasolt.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yeah. After that, it seems only the upper levels and Ooshiro Itaru were left. In fact, it seems he’s the only middle-generation member of Japanese UCAT left.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That’s a lot of ‘it seems’… I thought you were the heir to the Izumo company?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Sorry, but I wasn’t here at that time,” said Izumo as he folded his arms. He groaned, looked up, looked down, and tilted his head. “The thing is, I… Okay, I’ll just say it. I’m a troublesome kid who was born to my Low-Gear father and a 10th-Gear girl.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Is that so? What a surprise. Truly unexpected.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Don’t dismiss my important announcement like it’s nothing…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It does not benefit me in any way. And being of mixed race is very common these days.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ha ha. I guess someone with a troublesome family of his own would think that way. But let me tell you something else: even if you do not accept the Leviathan Road, Kazami and I will be part of Team Leviathan with Ooshiro Itaru as the negotiator.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why? You make it sound like you cannot refuse.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We can’t,” said Izumo. “Our weapons are concept weapons we acquired during the commotion when I arrived two years ago. My V-Sw is 6th’s Vajra and Vritra. Kazami’s G-Sp2 is 10th’s Gungnir.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama recalled Izumo’s large single-edged sword and Kazami’s long single-edged spear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Both give the Concept Core a cowling in the form of a weapon. The very existence of a concept weapon is a concept, so it creates its own field and its power can be used under the effects of any concept. Also, our weapons have much greater power than the normal philosopher’s stone method because they use Concept Cores. Their users have to see things through to the end.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“And both of the weapons have accepted you as their masters?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yeah. They both have wills of their own. We obtained them during the commotion two years ago, so 6th has fully aligned with UCAT and 10th has mostly joined UCAT. At the very least, the Leviathan Road for 6th- and 10th-Gears are already over.” Izumo gave a bitter grin. “Those concept weapons really will come flying to you if you call for them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That is quite the bizarre phenomenon.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ha ha ha. You don’t believe me do you, you dumb bastard?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ha ha ha. Try not to speak your nonsense aloud, you son of a bitch.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two of them both let out a sigh. Sayama brought a hand to his chin and spoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“So the Leviathan Road will continue without me. With you, Kazami, and Ooshiro Itaru.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yeah. I heard your grandfather’s blood pressure shot up when he heard about my irregular commotion resolving some of the negotiations. I think his will included some method of dealing with this if you refused, but UCAT probably had some other reason for approving it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Two years ago was when my grandfather was talking about my entrance exam. He was being particularly hard to please. Now I know why.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“But Shinjou is different from Kazami and me. If you refuse your right to the Leviathan Road, she will likely be removed from the unit. Ooshiro Itaru and the higher ups are always extra nice when it comes to Shinjou.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama frowned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What do you mean?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They don’t get serious when it comes to her. Or at least it seems that way to me. She was put in the unit on the recommendation of old man Ooshiro, but it looks like Ooshiro Itaru wants to distance her from it all. Also,” said Izumo. “Ooshiro Itaru seems to hate you for some reason.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I learned that well enough from how he acted yesterday.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sayama nodded and heard a solid sound from next to him. He looked over and found Baku had tried to remove his head from the bottle but could not. As Baku frantically spun his back legs around fruitlessly, Sayama grabbed the beast and pulled him out like a cork.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, he heard Izumo speaking.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Anyway, try to stay on good terms with Shinjou Setsu. You might not understand, but normal people will let their guard down if you show some concern about them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you very much for the advice,” said Sayama with a bitter smile. He grabbed the empty bottle, placed it in the case next to the bench, and turned his back to Izumo. “I will do my best to stay on good terms with him. Say hello to Kazami for me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izumo sighed after Sayama left. He leaned against the back of the bench and called out the name Chisato.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The curtain for the women’s bath split open and Kazami’s head poked out. He watched her look back and forth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What are you avoiding him for? Don’t we need to show him how strict we are as current members of the Leviathan Road?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yeah…but it was just too sudden.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What a complicated girl,” muttered Izumo as Kazami walked over and sat next to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Izumo frowned when he saw what she was holding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What are you drinking?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Tomato juice. I need to replenish my iron after taking a bath. I am a girl after all.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I didn’t think my Chisato was the kind of girl to discriminate based on sex…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“C’mon. Stop hanging your head down with such a forced expression. Is it that important that I drink milk?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If you don’t drink milk, your breasts won’t grow.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They’re big enough already!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really?” Izumo tilted his head, lightly grabbed at thin air with both hands, and tilted his head again. “Maybe you’re right.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I’m not sure I want you agreeing with that…” Kazami opened the pull tab, took a sip, and looked up into the sky. “But this is a difficult issue…”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What is? Your breast size? Yeah, I suppose it is... What?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That isn’t what I meant, you idiot. …I was referring to all of this going on.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she said that, someone else exited from the women’s bath. Izumo turned around.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh, it’s Ooki-sensei,” he called out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ooki was wearing track pants and a T-shirt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hi!” she called back to Izumo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, Kazami jabbed an elbow into Izumo’s side while she drank her tomato juice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“?” thought Izumo as he looked over at Ooki. Once he saw what she held in her hand, he whispered to Kazami.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A soda, hm? She’s gonna get fat.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“And they can dissolve bones, too. She’s going to look pitiful when her teeth are falling out.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Wh-what kind of ominous things are you two saying!?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ooki groaned and stopped the two of them. She then drank the soda so they could see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Th-this is a flavor children wouldn’t understand.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Is that so?” said Kazami with her half-lidded eyes turned toward the ground. She then added, “But I don’t think you should say that while the carbonation is bringing tears to your eyes.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back to [[Owari_no_Chronicle:Volume2_Chapter_20|Chapter 20]]&lt;br /&gt;
| Return to [[Owari_no_Chronicle|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Owari_no_Chronicle:Volume2_Chapter_22|Chapter 22]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shyevsa</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance:Volume_4&amp;diff=243327</id>
		<title>Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance:Volume_4&amp;diff=243327"/>
		<updated>2013-04-18T01:14:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shyevsa: uniforming the order&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Illustrations}}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Prologue}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Chapter1}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Chapter2}} &lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Chapter3}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Chapter4}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Chapter5}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Chapter6}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Chapter7}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Chapter8}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Chapter9}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Chapter10}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Epilogue}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume4 Afterword}}&lt;br /&gt;
==Translation Notes and References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SeireiDance Nav|prev=Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume 3|next=Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume 5}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shyevsa</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance:Volume_5&amp;diff=243326</id>
		<title>Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance:Volume_5&amp;diff=243326"/>
		<updated>2013-04-18T01:12:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shyevsa: uniforming the order.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Illustrations}}&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Prologue}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Chapter1}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Chapter2}} &lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Chapter3}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Chapter4}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Chapter5}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Chapter6}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Chapter7}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Chapter8}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Chapter9}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Epilogue}}&lt;br /&gt;
{{:Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume5 Afterword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SeireiDance Nav|prev=Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume 4|next=Seirei Tsukai no Blade Dance:Volume 6}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shyevsa</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei&amp;diff=204096</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei&amp;diff=204096"/>
		<updated>2012-11-10T01:05:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shyevsa: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Guys I&#039;m still dependent on my parents and i cant donate or know other language like japanese to translate. But I just wish to say thanks for translating this novel. I have been looking forward for it and check it every other day :D - ChiAji&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, so I just read the first two chapters of the anime and I found it awesome. Is there a translator for this right now? - Desodus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atm there isnt--[[User:J112|J112]] 19:22, 21 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How do you read anime? -[[User:Pryun|Pryun]] 19:27, 21 January 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe the two chapter of this manga...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whoops, sorry, I meant to say manga.--[[User:Desodus|Desodus]] 18:43, 13 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any update on this being updated? From what I&#039;ve read of the novel and the manga, this seems like a pretty awesome series, and I need moar :D --[[User:Vaane|Vaane]] 18:33, 1 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uhh seriously why do people ask? The last update was on the 19th, and from the registration page people are working on other parts. The more you ask the more people don&#039;t feel like doing it :( --[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] 21:39, 1 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason I asked was that some of the chapters (namely Chapter 3) have no translator registered, and I was wondering whether there was anyone who was translating and hadn&#039;t put their name down. But I can understand the feeling of being annoyed at asking for updates, so forget I asked :P --[[User:Vaane|Vaane]] 10:58, 3 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, the latest revision was on March 31st (in terms of actually adding translations); Seitsuki added some more to chapter 6, if memory serves. I also hope people will eventually get to translating this. --[[User:CrimsonLord|CrimsonLord]] 17:17, 3 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When are teaser projects allowed to be moved to the main section? Could really use some more exposure to get more people on board translating. I&#039;m sure the recent manga releases have helped drum up some excitement for the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are the translators doing it by the volumes as they come out on sale, or from online readers? Because the fifth volume just went on sale this month, but on this Japanese reading site, there are 6 volumes online.--[[User:Desodus|Desodus]] 22:04, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are 6 volume release online cause the web version is longer than the published one, the published one is the compilation of the web version I just can&#039;t remember how they are allocated I think its like this v1-2 of the web version is v1 of the published one, and the total number of web version that will be released is around 12 I think? --[[User:Serice|Serice]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=4664#p120782&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Originally Posted by Baka-Tsuki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;The web novel consisted of only 6 web chapters written covering the First Year arc, and the author has already planned for a total of 15 web chapters to cover the entire three years of Magic High School. As of August 2011, web chapter 1 has been been compiled into volumes 1 and 2, and as of December 2011, web chapter 2 has been compiled into volumes 3 and 4.&#039;&#039;&#039; The author expects the series to be compiled into a total of 20 to 25 volumes (ie. if Dengeki allows him to finish the series) [SOURCE: Author&#039;s tweet on 6-Nov-2011, #dengeki_mahouka]&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Volume 5 will be a special chapter that has never been released on the web.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;amp;t=4664&amp;amp;start=135#p143960&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://forums.animesuki.com/showpost.php?p=4110854&amp;amp;postcount=561&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Larethian|larethian]] 22:53, 18 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interesting... very interesting... I think it would be a good idea to hurry and complete the teaser chapters and then promote this into an official project. Because of the manga version, people over at Batoto are taking an interest as well. And there are many comments mentioning Baka-Tsuki and wishing it was an official project here. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  15:40, 26 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This has enough content to become a project, but the problem is, no one wants to list himself as an active translator, I&#039;ll give another few weeks before I check back with suarhnir on her progress. I&#039;m glad enough she agreed to take over the manga from me, so I don&#039;t want to give her &#039;pressure&#039;, if possible. --[[User:Larethian|larethian]] 20:13, 26 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, this project is really hard and time-consuming to translate. It seems to me that even suarhnir who is majoring in Japanese in university (not studying it as an elective mind you) is taking more time than she had expected. --[[User:Larethian|larethian]] 20:19, 26 April 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Query: Does Baka-Tsuki accept Chinese-English translations for this series?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I believe the good folk at lightnovel.cn are much farther in advance in terms of translations, but theirs is (obviously) only in Chinese and their work alone. I do not read Japanese at all, but I am confident in my own Chinese-English translations. Would Baka-Tsuki accept my possible contribution if I converted the Chinese translations into English? This is, of course, under the assumption that the translators from lightnovel.cn give the go ahead. --[[User:Dreyakis|Dreyakis]] 22:59, 02 July 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think that as long as you follow registration procedure for the chapters (to avoid overlapping), you can go ahead. People want to see the translation of this great series. If there is any mistake people that can check japanese raw can edit it after. [[User:Xenocross|Xenocross]] 01:14, 3 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The art really similar to aquarion evol, are they drawn by the same person?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It would be great if somebody could translate the rest of chapter 2 or at least for the time being offer some kind of summary. Iin this kind of consistent story it is almost imposible to read the rest if you don´t know what happens in the previous chapter.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 16:35, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah. I know the feeling. I wanted to read the whole thing but now that there is a gap in the middle I&#039;ve lost the desire to read further. Someone finish c2&#039;s translation including the japanese text in the middle. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  18:30, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&#039;s be patient, the last update was only one week ago, the translator is working on it. Everyone has real life commitments. [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 18:38, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, I just notice this too. I thought there wasn´t anybody working to translate it, since it was in this state for months. I didn´t read the history till after writing my comment. So lets hope the rest gets translation as soon as possible.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 23:54, 10 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This illustration here is missing from the chapter http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:MKnR_v01_131.jpg [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 07:28, 26 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 1 The late great favorite ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is this? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  10:19, 26 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Additional commentary by Kawahara Reki (SAO/AW author). [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 06:29, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m just wondering but what are the requirements for being an editor?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are no requirements. Just edit.(btw you should sign your comments)--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 05:54, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also you have to be a dedicated one. Once you write your name under the editor&#039;s list, it is expected that much. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 06:08, 27 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So i&#039;ll have to make an account as well? And sign like how you all sign with the name, date and time?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using this : &amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 11:46, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply click on the &amp;quot;pencil&amp;quot; in the edit toolbar and you will have your signature as per the settings. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 14:02, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK, thanks --[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 15:28, 1 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Novel illustrations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Umm... is it ok if i level the b&amp;amp;w ilustrations? i mean make the black black, and the white white. it&#039;s annoying that everything is grey. also crop them where there is a need. ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 08:18, 9 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why not give one image a level and give a link to it? I can understand your desire to level things, but I think the gray color suits a light novel. It&#039;s a bit too different from manga which has less reliance on shading, so it may not look right if you do it improperly. Then again, I have very limited experience as an editor, and I have no idea what it is you can do, so I guess that may seem a bit condescending of me. Well, if the quality is good, I doubt people would mind it much, but give us a sample so someone doesn&#039;t decide they dislike it and re-uploads the picture and gets rid of your hard work -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] - [[User_talk:EnigmaticAxiom|Talk]] -  09:40, 09 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:MKnR v01 018.jpg|thumb|left]]it looks like this with the leveling i think it&#039;s better but it&#039;s up to you ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 12:35, 9 November 2012 (CST)[[File:MKnR v01 018 lvl.jpg|thumb]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I personally think it looks better as well. May as well see what the others think of it. If they don&#039;t bother, you can post on the forum to get their opinion (since they might not look here), or I can bring their attention to it if you don&#039;t have a forum account.  -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] - [[User_talk:EnigmaticAxiom|Talk]] -  13:20, 09 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I like the leveled up better. [[User:Shyevsa|Shyevsa]] ([[User talk:Shyevsa|talk]]) 19:05, 9 November 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shyevsa</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_1_Chapter_2&amp;diff=190769</id>
		<title>Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 1 Chapter 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Volume_1_Chapter_2&amp;diff=190769"/>
		<updated>2012-09-22T16:57:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shyevsa: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;quot;It was not just Miyuki whose hands were clenched in anxiety.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;gt;&amp;gt; 手に汗を握っているのは、深雪だけではなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not very literal, but I&#039;ll be damned if I translate it as something so unladylike (so don&#039;t you dare either &amp;gt;_&amp;gt; ). Sticking this here in case anyone has any better phrasing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---------------------------------------&lt;br /&gt;
Bing/Google Translations (know they suck) felt they could be useful here for those who want to know whats going on&lt;br /&gt;
魔法師はサイオンの良導体である肉体を通じてCADが出力した起動式を吸収し、無意識下に存在し魔法師を魔法師たらしめている精神(system)機構、魔法演算領域へ送り込む。魔法演算領域は起動式に基づき、魔法を実行する情報体、魔法式を組み上げる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Magic master absorb the CAD output through the physical body is a good conductor of Scion launch ceremony, oxygenate to magic operations area, unconscious, and makes the magic master magic master I do mental (system) mechanism. Magic Math area based on the startup type, and assembles information of performing magic, magic formula.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Send master magic spirit that makes the master magic magic When you start to absorb the formula CAD output by the body through a good conductor of Scion, exists under the unconscious mechanism (system), to the magic operation area. Math magic is build up body area information based on the formula starts to perform magic, the magic formula.&lt;br /&gt;
-----------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忍術だけでなく、伝統的な魔法における変身系統の術は全てこの種のトリ.ックによるもので、変身、変化、元素変換は現代魔法学では不可能と多れている分野だ。&lt;br /&gt;
As well as ninjutsu, the art of magic in the traditional system transformation is due to birds. Damn this kind of all, transformation, change, transformation element in modern science is magic and multi-field have been impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ninjutsu as well as all the art of transformation system in traditional magic this kind tri... changes, elemental conversion, makeover, one by using a block in modern magic, impossible and many are areas are.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay... so is this chapter going to stay like this for long? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  04:03, 22 July 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-----------------------------------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hm. I guess that nominally I&#039;m supposed to be on this. But as has been said, the events are basically covered in the manga.. or will be.. and there are plenty of summaries available. So I&#039;m looking to move on further ahead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finish what you started, first. And please sign your posts properly with &amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, Seitsuki. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] -  20:50, 19 August 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, it was Hazue who started this. Then it was Larethian who continued it. I&#039;m just passing by. Care to take the issue up with them?&lt;br /&gt;
Let&#039;s see if this sig thingy works. [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 22:50, 22 August 2012 (CDT)Seitsuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;(does anyone even read this? I mean, is there a point to this at all?)&#039;:  I at least read this!  More generally, even (though sometimes especially?) if I&#039;ve already encountered a fiction&#039;s events in a different medium that it was adapted to, I typically greatly enjoy reading through (a translation of) the original material and gaining knowledge/appreciation of all the details which were lost in adaptation.  Also, though I can understand eagerness to know/show what happens at later parts, it makes me very happy when earlier gaps are filled in to result in a complete translation that one can read any part of if one chooses.  In any case, whenever I see a Rettousei update on the &#039;Recent changes&#039; page, I read it! -[[Special:Contributions/180.43.16.157|180.43.16.157]] 06:27, 22 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course there are people who read it (well at least I do and many others read but don´t comment) and you don´t have to worry, there will be aven more people reading it once all of V1 will be translated.--[[User:KaprJarda|KaprJarda]] ([[User talk:KaprJarda|talk]]) 06:46, 22 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah there are some people who read this. Although its one of the sections where i think you shouldny  try to force yourself since its one of the parts that i guess arent too critical at the current stage of the project.--[[User:Lighthalzen|Lighthalzen]] ([[User talk:Lighthalzen|talk]]) 08:51, 22 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh man, seriously? Sob, you just restored my faith in humanity..! Not that there was much of it to begin with, but eh.. anyway, enjoy completed ch I guess. At least that&#039;s finally over. [[User:Seitsuki|Seit]] ([[User talk:Seitsuki|talk]]) 07:35, 22 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though it is already said that there are people still reading this series I want to say that I am one of them. This is my favourite series of all and I really appreciate the work done here. I am currently learning Japanese so that I can be of help. Until that time I will patiently await every update on this series and gratefully read it. (I am really sorry, but this is my first time posting, so I don&#039;t know what to do here)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(&#039;what to do here&#039;:  I also know little, but when posting in a Talk section four of a tilde (~) can be left to leave a signature.  For instance, I put an optional dash/hyphen thing before mine, typing it as - ~ ~ ~ ~ without the spaces.  I don&#039;t have an account(?) and so it just shows my IP address, but for you it should show you to be Getzby without needing to check the page history to see.) -[[Special:Contributions/180.43.16.157|180.43.16.157]] 09:20, 22 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the update. and yeah there is still people reading it. at least me, two/three other above, and few people I know in RL. (first time talking lets try the trick above) -[[User:Shyevsa|Shyevsa]] ([[User talk:Shyevsa|talk]]) 11:57, 22 September 2012 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shyevsa</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kaze_no_Stigma:Volume3_Illustrations&amp;diff=190241</id>
		<title>Kaze no Stigma:Volume3 Illustrations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kaze_no_Stigma:Volume3_Illustrations&amp;diff=190241"/>
		<updated>2012-09-20T22:19:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shyevsa: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;These are the illustrations that were included in volume 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 000a.jpg|&#039;&#039;&#039;Front cover &amp;amp; insert&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 000c.jpg|&#039;&#039;&#039;Color Illustration 1&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 000d.jpg|&#039;&#039;&#039;Color Illustration 2&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 004-005.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 004-005&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 017.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 017&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 061.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 061&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 079.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 079&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 121.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 121&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 147.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 147&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 187.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 187&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 225.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 225&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 261.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 261&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 333.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 333&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Image:Kaze no Stigma vol 03 361.jpg|&#039;&#039;&#039;Page 361&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Kaze_no_Stigma|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Forward to [[Kaze_no_Stigma:Volume3_Chapter_1|Chapter 1]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shyevsa</name></author>
	</entry>
</feed>