<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Clannad_FR%3ASEEN0420</id>
	<title>Clannad FR:SEEN0420 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Clannad_FR%3ASEEN0420"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0420&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T12:14:32Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0420&amp;diff=58768&amp;oldid=prev</id>
		<title>DL21: Passage de l&#039;état de &quot;Traduction&quot; à &quot;Correction&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0420&amp;diff=58768&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-02-12T09:41:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Passage de l&amp;#039;état de &amp;quot;Traduction&amp;quot; à &amp;quot;Correction&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 09:41, 12 February 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Clannad_FR:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Traduction&lt;/del&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Clannad_FR:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Correction&lt;/ins&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key haruhiwiki:diff:1.41:old-58767:rev-58768:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0420&amp;diff=58767&amp;oldid=prev</id>
		<title>DL21: 50 =&gt; 90 FAITS</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0420&amp;diff=58767&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-02-12T09:41:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;50 =&amp;gt; 90 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;//www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0420&amp;amp;diff=58767&amp;amp;oldid=58766&quot;&gt;Show changes&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0420&amp;diff=58766&amp;oldid=prev</id>
		<title>DL21: 0 =&gt; 50 FAITS</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Clannad_FR:SEEN0420&amp;diff=58766&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-02-12T09:24:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;0 =&amp;gt; 50 FAITS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Clannad_FR:Traduction}}&lt;br /&gt;
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduction ==&lt;br /&gt;
*[[User:DL21|DL21]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Texte ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;clannadbox&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
// Resources for SEEN0420.TXT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#character &amp;#039;＊Ｂ&amp;#039;&lt;br /&gt;
#character &amp;#039;Voix&amp;#039;&lt;br /&gt;
// 声&lt;br /&gt;
// Voice&lt;br /&gt;
#character &amp;#039;Homme&amp;#039;&lt;br /&gt;
// 男&lt;br /&gt;
// Man&lt;br /&gt;
#character &amp;#039;Membre Rugby&amp;#039;&lt;br /&gt;
// ラグビー部員&lt;br /&gt;
// Rugby Member&lt;br /&gt;
#character &amp;#039;Sunohara&amp;#039;&lt;br /&gt;
// 春原&lt;br /&gt;
// Sunohara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;0000&amp;gt; 20 Avril (Dimanche)&lt;br /&gt;
// ４月２０日(日)&lt;br /&gt;
// April 20 (Sunday)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0001&amp;gt; \{\m{B}} (Eh bien... que devrais-je faire maintenant...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （さて、これからどうするか…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well then... what should I do now...?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0002&amp;gt; Je n&amp;#039;ai pas besoin de trop y penser, je dois juste perdre mon temps d&amp;#039;une autre manière que dans la chambre de Sunohara.&lt;br /&gt;
// I don&amp;#039;t need to think much of this, I just have to do anything to waste time other than spending it inside Sunohara&amp;#039;s room.&lt;br /&gt;
// 考えるまでもなく、ただで時間を潰す方法なんて、春原の部屋で過ごす以外になかった。&lt;br /&gt;
// I don&amp;#039;t need to think too hard about this, I just have to waste time any way other than by spending it inside Sunohara&amp;#039;s room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0003&amp;gt; C&amp;#039;est Dimanche.&lt;br /&gt;
// 日曜。&lt;br /&gt;
// It&amp;#039;s Sunday.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0004&amp;gt; Je quitte la maison avant midi, comme tous les autres jours de la semaine.&lt;br /&gt;
// 平日と同じように、昼前には家を出る。&lt;br /&gt;
// I leave the house before noon, just like any other weekday.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0005&amp;gt; ... Passant silencieusement à côté de mon père ronflant.&lt;br /&gt;
// …惰眠を貪る親父の体を跨いで。&lt;br /&gt;
// ... Quietly slipping past the body of my slumbering old man.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0006&amp;gt; La nuit dernière, la pluie est rentrée dans la maison, mais le sol est déjà sec.&lt;br /&gt;
// R23: was &amp;quot;ground&amp;quot; but since rain got into the house, doesn&amp;#039;t he mean &amp;quot;floor?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// 昨日の雨は夜のうちには上がっていて、地面もすでに乾ききっていた。&lt;br /&gt;
// Last night the rain got into the house, but the floor&amp;#039;s already dry.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0007&amp;gt; Il fait beau aujourd&amp;#039;hui.&lt;br /&gt;
// Today&amp;#039;s weather is nice.&lt;br /&gt;
// 穏やかな陽気だ。&lt;br /&gt;
// The weather&amp;#039;s nice today.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0008&amp;gt; \{\m{B}} (Bon donc... que devrais-je faire...?)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （さて、どうしようか…）&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} (Well then... what should I do...?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;0009&amp;gt; Bon... où devrais-je aller maintenant...&lt;br /&gt;
// で…これから向かう先は…&lt;br /&gt;
// Well... where should I go now...&lt;br /&gt;
&amp;lt;0010&amp;gt; Vais-je finir par aller là-bas à nouveau...?&lt;br /&gt;
// 結局あそこなのか…。&lt;br /&gt;
// Will I end up going there again...?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0011&amp;gt; Je n&amp;#039;ai pas besoin de trop y réfléchir, je dois juste perdre mon temps d&amp;#039;une autre manière que chez Sunohara.&lt;br /&gt;
// I don&amp;#039;t need to think much of this, I just have to do anything to waste time other than spending it inside Sunohara&amp;#039;s room.&lt;br /&gt;
// 考えるまでもなく、ただで時間を潰す方法なんて、春原の部屋で過ごす以外になかった。&lt;br /&gt;
// I don&amp;#039;t need to think too hard about this, I just have to waste time any way other than by spending it inside Sunohara&amp;#039;s room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0012&amp;gt; Le temps est beau, mais je m&amp;#039;en fiche.&lt;br /&gt;
// The weather is fine but that&amp;#039;s no concern to me.&lt;br /&gt;
// 陽気が穏やかだろうが、関係なかった。&lt;br /&gt;
// The weather&amp;#039;s fine, but I don&amp;#039;t really care about that.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0013&amp;gt; Je suis dans la rue menant au dortoir.&lt;br /&gt;
// 寮へ向かう途中の道。&lt;br /&gt;
// I&amp;#039;m on the street leading to the dormitory.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0014&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Hé, toi là !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「おい、そこのあんたっ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;Hey, you there!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0015&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0016&amp;gt; \{Voix} &amp;quot;Je parle de toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{声} 「あんただよっ」&lt;br /&gt;
// \{Voice} &amp;quot;I&amp;#039;m talking to you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0017&amp;gt; Moi...?&lt;br /&gt;
// 俺か…？&lt;br /&gt;
// Me...?&lt;br /&gt;
&amp;lt;0018&amp;gt; En me retournant, je vois un jeunne homme m&amp;#039;appelant.&lt;br /&gt;
// 振り返ると、ひとりの若い男が俺のことを手招きしていた。&lt;br /&gt;
// As I turn around, I see a young man beckoning me.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0019&amp;gt; \{Homme} &amp;quot;Viens ici une minute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// for a while.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{男} 「頼む、ちょっときてくれっ」&lt;br /&gt;
// \{Man} &amp;quot;Please come here a minute.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0020&amp;gt; Y aller // option 1&lt;br /&gt;
// ついていく// go to Yuusuke&amp;#039;s file (SEEN7100, entry 0)&lt;br /&gt;
// Go there&lt;br /&gt;
&amp;lt;0021&amp;gt; L&amp;#039;ignorer // option 2&lt;br /&gt;
// 無視&lt;br /&gt;
// Ignore him&lt;br /&gt;
&amp;lt;0022&amp;gt; Alors que je continue de l&amp;#039;ignorer, je l&amp;#039;entends dire &amp;quot;Tch...&amp;quot; et disparaître. // option 2&lt;br /&gt;
// 無視し続けると、ちっと舌打ちが聞こえた後、気配は消えた。&lt;br /&gt;
// As I continue to ignore him, I hear him say &amp;quot;Tch...&amp;quot; and then he disappeared.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0023&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0024&amp;gt; Je rentre dans la chambre, et Sunohara est encore dans le lit, en train de dormir.&lt;br /&gt;
// but Sunohara is still sleeping in bed.&lt;br /&gt;
// 部屋に入ると、春原はまだ布団に入って眠っていた。&lt;br /&gt;
// I went inside the room, and Sunohara&amp;#039;s still in bed, asleep.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0025&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Debout, Sunohara. T&amp;#039;as un invité. Je suis enfin là.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// finally here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「春原、起きろ。客だ。俺が来てやったんだぞ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Wake up, Sunohara. You have a guest. I&amp;#039;m here at last.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0026&amp;gt; Mais la seule chose que je continue d&amp;#039;entendre est son ronflement. Il semble endormi profondément.&lt;br /&gt;
// いびきだけが聞こえ続ける。熟睡しているようだった。&lt;br /&gt;
// But the only thing I continue to hear is his snoring. It seems he&amp;#039;s fast asleep.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0027&amp;gt; Il s&amp;#039;est probablement encore couché tard.&lt;br /&gt;
// どうせ、また寝るのが遅かったのだろう。&lt;br /&gt;
// He probably went to bed late again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0028&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Je vais te faire une farce si tu ne te réveilles pas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「起きないと、悪戯するぞー」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;I&amp;#039;m going to play a prank on you if you&amp;#039;re not gonna wake up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0029&amp;gt; .........&lt;br /&gt;
// ………。&lt;br /&gt;
// .........&lt;br /&gt;
&amp;lt;0030&amp;gt; J&amp;#039;entends quelques sons énergiques venant du couloir.&lt;br /&gt;
// 廊下から、賑やかな声が聞こえてくる。&lt;br /&gt;
// I hear some bustling sounds in the corridor.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0031&amp;gt; Apparament, les membres du club de rugby vont avoir un entraînement.&lt;br /&gt;
// ラグビー部の連中が、これから練習に出るところのようだった。&lt;br /&gt;
// It seems that the rugby club members are going to have a practice.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0032&amp;gt; Alors j&amp;#039;attache les vêtements de Sunohara qui étaient empilés comme une montagne sur le sol par leurs manches.&lt;br /&gt;
// I think it&amp;#039;s he makes a rope tying together Sunohara&amp;#039;s clothes that are piled up on the floor and bed. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// Kind of hard to put in English... anyway, he ties up the Sunohara&amp;#039;s clothes by their edges, and those clothes were piling up like a mountain on the floor.&lt;br /&gt;
// He&amp;#039;s forming a loose rope by tying up the sleeve edges of those clothes and all the way to Sunohara&amp;#039;s foot. - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// Yup, sleeve is also right, but I was thinking about his long pants as well, and I&amp;#039;m not sure if sleeves is the right word to use there that&amp;#039;s why I couldn&amp;#039;t choose sleeves and used &amp;quot;edges&amp;quot; -DG1&lt;br /&gt;
// 俺は床に山となっていた春原の衣服の裾と裾とを結んでいく。&lt;br /&gt;
// So I tie Sunohara&amp;#039;s clothes that were piling up like a mountain on the floor together by the sleeves.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0033&amp;gt; J&amp;#039;attache cette corde faite maison au pied de Sunohara.&lt;br /&gt;
// together with Sunohara&amp;#039;s foot.&lt;br /&gt;
// Added &amp;quot;makeshift rope&amp;quot; just to make clearer what &amp;quot;it&amp;quot; is. -R23&lt;br /&gt;
// その端を春原の足にくくりつける。&lt;br /&gt;
// I tie the end of this makeshift rope to Sunohara&amp;#039;s foot.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0034&amp;gt; Et puis, tenant l&amp;#039;autre bout de la &amp;#039;corde&amp;#039;, je sors dans le couloir.&lt;br /&gt;
// そして、もう一方の端を持って、廊下に出た。&lt;br /&gt;
// And then, holding on the other end of the tied up clothes, I went out into the corridor.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0035&amp;gt; À ce moment, un membre du club de rugby de la chambre d&amp;#039;à côté sort.&lt;br /&gt;
// ラグビー部のひとりが、隣の部屋から出てきたところだった。&lt;br /&gt;
// It was then that a rugby club member from next door came out.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0036&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hé...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「なぁ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hey...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0037&amp;gt; Je lui parle.&lt;br /&gt;
// 俺は話しかける。&lt;br /&gt;
// I speak to him.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0038&amp;gt; \{Membre Rugby} &amp;quot;Huh ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「あん？」&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Huh?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0039&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Jouons au tir à la corde.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「綱引きしようぜ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Let&amp;#039;s play tug of war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0040&amp;gt; \{Membre Rugby} &amp;quot;Tir à la corde ?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「綱引き？」&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;Tug of war?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0041&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais, ton opposant est Sunohara. Il veut avoir une bataille homme contre homme avec un mec fort comme toi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。相手は春原。おまえと男と男の勝負がしたいってよ」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah, your partner is Sunohara. He wants to have a man to man fight with a tough guy like you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0042&amp;gt; \{Membre Rugby} &amp;quot;Une bataille de force, huh... il a des couilles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「力の勝負か…俺相手になかなか根性があるじゃねぇか」&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;A battle of strength, huh... he sure has some guts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0043&amp;gt; \{Membre Rugby} &amp;quot;Parfait, c&amp;#039;est un bon échauffement. J&amp;#039;accepte son défi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「よし、いい準備運動だ。受けてやろう」&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;All right, this is a good warm up. I accept his challenge.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0044&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Okay, tiens ça.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「はい、これね」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;All right, hold this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0045&amp;gt; Je lui donne le bout de la &amp;#039;corde&amp;#039;.&lt;br /&gt;
// ロープ代わりの衣服の裾を握らせる。&lt;br /&gt;
// I handed him the other end of the tied up clothes as a substitute rope.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0046&amp;gt; \{Membre Rugby} &amp;quot;Parfait, commence dès que t&amp;#039;es prêt !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「よし、いつでもこいっ」&lt;br /&gt;
// \{Rugby Member} &amp;quot;All right, go ahead whenever you&amp;#039;re ready!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0047&amp;gt; Les vêtements allaient jusqu&amp;#039;à la chambre de Sunohara.&lt;br /&gt;
// 服は、春原の部屋の中へと続いている。&lt;br /&gt;
// The clothes were extending into Sunohara&amp;#039;s room.&lt;br /&gt;
&amp;lt;0048&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Ouais. T&amp;#039;es prêt Sunohara ? On y va !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。春原も、準備いいな。いくぞ？」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Yeah. Are you ready, Sunohara? Let&amp;#039;s go!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0049&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Go----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「よーーーい…」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Go----!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0050&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Hmph !&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「どんっ！」&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} &amp;quot;Hmph!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;0051&amp;gt; \{Rugby Member} &amp;quot;URYAAAAAAAAA&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{ラグビー部員} 「うおりゃあああああぁぁーーーーーっ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0052&amp;gt; The rugby club player runs across the corridor pulling the clothes with him.&lt;br /&gt;
// ラグビー部の男が廊下を駆けていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0053&amp;gt; And after that...&lt;br /&gt;
// その後を…&lt;br /&gt;
&amp;lt;0054&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Gyaaaaaaaaaaaaaa!&amp;quot;\shake{7}&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ぎゃああああああああぁぁぁーーーーーーーーっ！」\shake{7}&lt;br /&gt;
&amp;lt;0055&amp;gt; Sunohara was sliding along the floor with his face turned towards the ceiling.&lt;br /&gt;
// and his face was oriented towards the ceiling.&lt;br /&gt;
// Perhaps hovering instead of gliding up? That is assuming if he&amp;#039;s above the ground. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// If it&amp;#039;s along the floor, it&amp;#039;d just be sliding, or something friction-like. -Amoirsp&lt;br /&gt;
// 仰向けの春原が床を滑っていった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0056&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That almost killed me!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「死ぬところだったろっ！！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0057&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;You&amp;#039;re exaggerating again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「またまた大げさな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0058&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Try imagining yourself waking up and shooting along the floor at high speed!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「起きたら、床を高速で滑っている状況を想像してみろっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0059&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;If I were older, there&amp;#039;s no doubt my heart would&amp;#039;ve stopped beating!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// stop pounding!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「お年寄りだったら、間違いなく、心臓止まってるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0060&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Don&amp;#039;t worry, you&amp;#039;re still young. So wasn&amp;#039;t that incredible?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// quite remarkable?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まぁ、おまえ若いし。いい目覚ましだったろ？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0061&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;That was too intense!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「強烈すぎるよっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0062&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Damn... I was planning on sleeping all day since it&amp;#039;s Sunday.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「ったく…日曜ぐらい、夜まで寝かせろっての」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0063&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;It&amp;#039;s hard to believe you&amp;#039;re a student with your messed up sense of time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Your sense of time is definitely not one that anybody would believe a student could have.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// &amp;quot;Though you are a student, your sense of time is sure warped up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// Prev. TL: &amp;quot;You sure are a student with thoughts on unthinkable times.&amp;quot; *&lt;br /&gt;
// Tomoya is referring to Sunohara&amp;#039;s screwed up body clock - Kinny Riddle&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「おまえは、学生とは思えない時間感覚の中に居るのな」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0064&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;Well? What do you want? Why&amp;#039;d you wake me up so early?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「で、なんだよ、こんなに早く起こして」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0065&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Well, nothing really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「いや、別に」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0066&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0067&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0068&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0069&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;So can I go back to bed now?&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「…寝直していい？」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0070&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Sure. But, I&amp;#039;ll just end up pulling another prank.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「ああ。また、悪戯するけど」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0071&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0072&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Anyway, try going back to sleep. I&amp;#039;ll do various fun things while you&amp;#039;re passed out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「つーか、寝てくれ。寝ててくれたほうが色々と楽しめる」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0073&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;I definitely won&amp;#039;t sleep!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「絶対に寝ませんっ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0074&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Oh, really.&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「あ、そ」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0075&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0076&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0077&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0078&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;.........&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「………」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0079&amp;gt; \{Sunohara} &amp;quot;MY EYES HURT!&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{春原} 「目がイテェェーーーッ！」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0080&amp;gt; \{\m{B}} &amp;quot;Try doing at least a wink...&amp;quot;&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} 「まばたきぐらいしろよ…」&lt;br /&gt;
&amp;lt;0081&amp;gt; I lie down on the floor and start to read a book.&lt;br /&gt;
// While 床 means &amp;quot;bed&amp;quot; in Chinese, in Japanese, it means ground/floor. - Kinny Riddle &lt;br /&gt;
// 俺は床に寝そべって、本を読み始める。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0082&amp;gt; This is the only thing I can do when I&amp;#039;m here.&lt;br /&gt;
// ここにくれば、これしかすることがなかった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0083&amp;gt; I open the book I&amp;#039;m holding and realize that it&amp;#039;s a manga I haven&amp;#039;t seen before...\p Nope, I was wrong, it was actually a gamebook.&lt;br /&gt;
// 手に持って開いていたのは見たことのない漫画…\pじゃなくてゲームブックだった。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0084&amp;gt; \{\m{B}} (It&amp;#039;s the kind of book where you have to make choices which determine the page you&amp;#039;re supposed to read next...) // a visual novel, perhaps?  ;)  -R23&lt;br /&gt;
// (It&amp;#039;s a book where you have to choose something and it will point you to the page that the choice wants you to read next...)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （こういうのって選択肢で指定されたページを探すのが面倒なんだよなぁ…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0085&amp;gt; Search for other manga // option 1&lt;br /&gt;
// 漫画を探す&lt;br /&gt;
&amp;lt;0086&amp;gt; Try to play it // option 2: leads to seen 0555, the gamebook&lt;br /&gt;
// 遊んでみる&lt;br /&gt;
&amp;lt;0087&amp;gt; I toss it away and pick up a different manga. // option 1, also ending the gamebook should lead here.&lt;br /&gt;
// それは放り投げて、別のコミックを手に取る。&lt;br /&gt;
&amp;lt;0088&amp;gt; \{\m{B}} (I used to read that too... well, whatever.)&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （昔に読んだことあるような…ま、いいや）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0089&amp;gt; \{\m{B}} (Sunohara is sleepless most of the time because of this...)&lt;br /&gt;
// Not sure if the TL is right, need someone to check this -DG1&lt;br /&gt;
// \{\m{B}} （春原はこれで徹夜したんだし、ものは試しだな…）&lt;br /&gt;
&amp;lt;0090&amp;gt; It&amp;#039;s a day off, after all. So I&amp;#039;ll spend my time not doing anything...&lt;br /&gt;
// was &amp;quot;holiday,&amp;quot; but isn&amp;#039;t this just Sunday, a normal day off? -R23&lt;br /&gt;
// こうして、休日も、無為に過ぎていく…。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tableau de script ==&lt;br /&gt;
{{Clannad_FR:ScriptChart}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DL21</name></author>
	</entry>
</feed>