<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Maria-sama_ga_Miteru%3AVolume37_Chapter15</id>
	<title>Maria-sama ga Miteru:Volume37 Chapter15 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Maria-sama_ga_Miteru%3AVolume37_Chapter15"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maria-sama_ga_Miteru:Volume37_Chapter15&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-15T01:12:38Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maria-sama_ga_Miteru:Volume37_Chapter15&amp;diff=555283&amp;oldid=prev</id>
		<title>Enn are: Created page with &quot;== Afterword ==  Reading back over it, it&#039;s so nostalgic …     Hello, this is Konno.  So, with this, &quot;Maria-sama ga Miteru Variety Gifts 5,&quot; no, no, &quot;Maria-sama ga Miteru Fa...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Maria-sama_ga_Miteru:Volume37_Chapter15&amp;diff=555283&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-05-28T12:09:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;== Afterword ==  Reading back over it, it&amp;#039;s so nostalgic …     Hello, this is Konno.  So, with this, &amp;quot;Maria-sama ga Miteru Variety Gifts 5,&amp;quot; no, no, &amp;quot;Maria-sama ga Miteru Fa...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Afterword ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reading back over it, it&amp;#039;s so nostalgic … &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, this is Konno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, with this, &amp;quot;Maria-sama ga Miteru Variety Gifts 5,&amp;quot; no, no, &amp;quot;Maria-sama ga Miteru Farewell Bouquet.&amp;quot; has arrived. As an explanation for those unaware, this is the fifth book that&amp;#039;s a collection of short stories previously published in Cobalt magazine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introducing them in order of publication, &amp;quot;Yesterday&amp;#039;s Enemy&amp;quot; was published in the September 2009 issue, &amp;quot;Until Graduation&amp;quot; in the November 2010 issue, &amp;quot;Private Teacher&amp;quot; in the May 2011 issue, &amp;quot;Candy and Stretch&amp;quot; in the November 2011 issue, and &amp;quot;Breast Cookies&amp;quot; in the March 2012 issue. &amp;quot;Farewell Bouquet I-VII,&amp;quot; &amp;quot;Announcement,&amp;quot; and &amp;quot;Conversation over Fresh Herb Tea&amp;quot; were all newly written.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This volume&amp;#039;s running theme is &amp;quot;teacher.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the setting is a school, I thought it would be easy to come up with some material … but it wasn&amp;#039;t quite like that. To avoid falling into the same pattern, it doesn&amp;#039;t just cover school teachers, there&amp;#039;s also trainee teachers and private tutors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, right, right, I have to explain the meaning of &amp;quot;Farewell Bouquet.&amp;quot; Farewell means &amp;quot;farewell&amp;quot; or a &amp;quot;send-off,&amp;quot; so a literal translation might be &amp;quot;Goodbye Bouquet.&amp;quot;&amp;lt;ref&amp;gt;In the original, this section makes more sense because Farewell Bouquet is written in katakana (transliterated English) and this section translates it into native Japanese.&amp;lt;/ref&amp;gt; But it by no means has a gloomy image, it&amp;#039;s the sort of farewell gift that would be given with a smile and a, &amp;quot;Congratulations,&amp;quot; &amp;quot;Take care,&amp;quot; as a good friend sets off on a new journey. After you finish reading this book, I think you&amp;#039;ll understand the meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This book has lots of &amp;quot;Which era is this in?&amp;quot; I wonder if the familiar characters make an appearance in &amp;quot;Yesterday&amp;#039;s Enemy.&amp;quot; It takes place when Yumi&amp;#039;s a first-year, but not during work hours. For the &amp;quot;What era is this in?&amp;quot; teachers, they may or may not take place when Yumi&amp;#039;s in high-school, or they may be a middle-school teacher that got promoted to vice-principal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now then, compilation afterwords are for some reason typically short, and I usually don&amp;#039;t touch on the individual stories much, but this time around there I thought I wanted to make some comments (Spoilers below. Be warned!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Candy and Stretch&amp;quot; … this one came together the quickest when I was writing it. For instance, I wrote the character Oosugi Wakako-sensei based on two sports club instructors (both lovely women) and the episode with Hisa&amp;#039;s grandmother was born from my own mother&amp;#039;s recent cataract surgery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Private Teacher&amp;quot; … This is one of those &amp;quot;What era is this in?&amp;quot; stories. It has the sort of old-time feeling of something that could have been from 50+ years ago. At least that was the aim, with things like the turtleneck sweaters and scarves. There&amp;#039;s a slight question of whether the coat should have been an overcoat, but I think it&amp;#039;s okay to have a little bit of the olden days peeking through, so I&amp;#039;m going to leave it like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Breast Cookies&amp;quot; … This was borrowed from a true story that happened when my older sister was a trainee teacher. Although, that was just the fine arts teacher saying, &amp;quot;Please bake some cookies.&amp;quot; The later development with Iruma-sensei and Amachi Kanko-san obviously didn&amp;#039;t happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yesterday&amp;#039;s Enemy&amp;quot; … I like Japanese history. World history not so much … I think that&amp;#039;s probably due to the long running historical dramas on NHK. But it does cause some confusion when actors&amp;#039; faces pop to mind when thinking of historical figures like Nobunaga, Hideyoshi, and Ieyasu. So if you get Yumi and Morimi mixed up, we&amp;#039;ll be able to say to each other, &amp;quot;Right!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Until Graduation&amp;quot; … Not that it matters, but I&amp;#039;m sure the Christmas cake that Onoe-sensei bought was delicious (that&amp;#039;s the only comment I have!). Ah, it was a bit strange for me to be sitting by myself in front of the computer, checking the pronunciation of &amp;quot;O-ne-e-sa-ma.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Announcement&amp;quot; … Katori-sensei&amp;#039;s husband reminds me of the older guy from the comedy quartet &amp;quot;White Mammoth,&amp;quot; but even with that established it&amp;#039;s not touched upon in the story (it&amp;#039;s not related to the tale). Still, I wrote it here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Conversation over Fresh Herb Tea&amp;quot; … No teachers make their appearance, but I wrote it thinking it would be good to have a two-shot of Sachiko and Yumi, since there hasn&amp;#039;t been one of those for a while. It&amp;#039;s disconnected from the &amp;quot;Farewell Bouquet&amp;quot; but they&amp;#039;re joined together by the herbs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the release of this book, the stock of &amp;quot;Maria-sama ga Miteru&amp;quot; stories that have been published in a magazine has been depleted. How to put it … right, it feels like I&amp;#039;ve submitted my homework. At any rate, I suppose we have once again reached the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since we&amp;#039;ve ended so often, I suppose it&amp;#039;s possible I may resume at some point. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even so, a bouquet of flowers to everyone that has helped me up to now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank-you very much.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Konno Oyuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&amp;#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Return to [[Maria-sama_ga_Miteru|Main Page]]&lt;br /&gt;
| Back to [[Maria-sama_ga_Miteru:Volume37_Chapter14|Conversation over Fresh Herb Tea]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Enn are</name></author>
	</entry>
</feed>