Clannad:SEEN2422
From Baka-Tsuki
Return to the main page here.
Contents |
[edit] Translation
[edit] Translator's Note
- Line 200: frank roll
- Not sure on this one, but it seems the Japanese make these...?
- Line 0386: Saishuu Heiki
- I don't know if it's just me but... I think this is a reference for Saishuu Heiki Kanojo (Anime)
- Line 0449: Shuriken
- A Shuriken is a kind of weapon (usually thrown at the enemy) used by Ninjas in ancient Japan.
- Line 0454: Frisbee[1]
[edit] Text
// Resources for SEEN2422.TXT
#character '*B'
#character 'Tomoyo'
// 智代
#character 'Voice'
// 声
#character 'Sunohara'
// 春原
#character 'Male Student'
// 男子生徒
#character 'Teacher'
// 教師
#character 'Fuuko'
// 風子
<0000> I look at the time.
// 腕時計を見る。
<0001> It's just about the end of the third period, which is when the break starts.
// ちょうど三時間目が終わり、休み時間が始まったところだった。
<0002> A year back I walked into class not caring whether it was in session or not.
// 二年生の頃までは授業中でも気にせずに教室に入っていったものだった。
<0003> At times the teacher began arguing with me and delaying class when that happened.
// その場で教師との口論が始まり、授業が中断してしまうこともあった。
<0004> Now that I'm a senior, if I did that it'd be a nuisance to the other seniors focused on studying.
// Nitpicking, but "the other seniors" sounds like all seniors and not just Tomoya's classmates are affected
// 三年にもなってそれを続けると、受験勉強に励むクラスメイトたちに迷惑をかけることになる。
<0005> Calculating when to attend school is a little bit of my consideration.
// 休み時間を見計らって登校するのは、一応、俺なりの配慮だった。
<0006> \{\m{B}} (It never hurts to avoid a mess with the teachers, too...)
// \{\m{B}}(教師との面倒事も、ないにこしたことはないからな…)
<0007> There'd be no one placing the blame on anyone around this time.
// この時間だと、咎める奴は誰もいない。
<0008> \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0009> ... nope, there's one.
// …いや、ひとり居た。
<0010> \{Tomoyo} "Where are you going carrying your bag at this hour?"
// \{智代}「こんな時間に鞄を持って、どこに行っていたんだ?」
<0011> \{Tomoyo} "Don't tell me you just arrived at school."
// \{智代}「まさか、今、登校してきたとは言わないな?」
<0012> I wonder what would happen if I said so...
// 言ったら、どうなるのだろうか…。
<0013> I'm going home right now // Option 1 - to 0015
// 今、帰るところ
<0014> Keep silent // Option 2 - to 0083
// 黙秘
<0015> \{\m{B}} "I'm going home right now." // Option 1 - from 0013
// \{\m{B}}「今、帰るところ」
<0016> \{Tomoyo} "Eh...? Why? Are you feeling sick?"
// \{智代}「え…? どうした、具合でも悪いのか?」
<0017> \{\m{B}} "Ah... yeah... might be because of a cold..."
// \{\m{B}}「あ、ああ…風邪かな」
<0018> \{Tomoyo} "Is your house near?"
// \{智代}「家は近いのか」
<0019> \{Tomoyo} "If it's near, then I'll have to escort you there."
// \{智代}「なんなら、送ってやらないこともないぞ」
<0020> I didn't imagine that she's going to worry seriously.
// マジで心配されるとは思わなかった。
<0021> If she finds out I'm lying, I might fly in the air too...
// 嘘だとばれたら、春原のように宙に舞いかねない…。
<0022> \{\m{B}} "Well, I'll be alright alone."
// \{\m{B}}「いや、ひとりで大丈夫」
<0023> \{Tomoyo} "Really?"
// \{智代}「本当か?」
<0024> \{Tomoyo} "How's your temperature?"
// \{智代}「熱は」
<0025> She combs her forelock upwards and slowly moves her forehead towards mine.
// 智代が自分の前髪を掻き上げて、額を寄せてくる。
<0026> I suddenly avoid it.*
// "suddenly" sounds like he had no plans to do so and he didn't expect that to happen
// 俺はさっとよけた。
<0027> \{Tomoyo} "Why are you avoiding me?"
// \{智代}「どうしてよける」
<0028> \{\m{B}} "Ah... well..."
// \{\m{B}}「い、いや…」
<0029> \{Tomoyo} "I'm just going to check your temperature."
// \{智代}「熱を計るだけだ」
<0030> \{\m{B}} "No need for that."
// \{\m{B}}「いいって」
<0031> \{Tomoyo} "Just stay still."
// \{智代}「じっとしていろ」
<0032> She grabs both my shoulders like an eagle.
// わしっと両肩を捕まれる。
<0033> She then pushes me to the wall and moves her face towards mine.
// そのまま壁に俺を押しつけると、自分の顔を寄せてくる。
<0034> And then, her forehead touches mine.
// こん、と額同士が合わさる。
<0035> With the back of my head on the wall, my head's current state is like a sandwich.
// 後頭部は壁。俺の頭はサンドイッチ状態だった。
<0036> \{\m{B}} (This would probably look like a love scene...)
// \{\m{B}}(絶対、ラブシーンに見えてるはずだ…)
<0037> The position we have looks like we're about to kiss.
// 口だって、ちょっと顎を突き出せば、合わさりそうな位置。
<0038> \{Tomoyo} "I don't think you're feverish..."
// \{智代}「熱…ないと思うぞ」
<0039> She opens her mouth as we stay in that position.
// その位置のまま智代の口が動いていた。
<0040> Her moist breath hit my nose directly.
// 湿った息が直接鼻にかかる。
<0041> \{\m{B}} "Huh... isn't that weird..."
// \{\m{B}}「あれ…おかしいなぁ」
<0042> \{Tomoyo} "Or is it you're just beginning to feel sick?"
// \{智代}「それとも、何か、ひき始めか」
<0043> \{\m{B}} "Yes... I'm just beginning to feel sick."
// \{\m{B}}「そう…ひき始め」
<0044> \{Tomoyo} "But you should be coughing too..."
// \{智代}「その割には、咳ひとつしていないが」
<0045> \{\m{B}} "Ah... I want to cough."
// \{\m{B}}「ああ、咳したいんだ」
<0046> \{\m{B}} "But since your face is just in front of me, I thought it'd be bad."
// \{\m{B}}「でも、おまえが目の前にいるから、悪いと思ってな…」
<0047> \{Tomoyo} "Although you say so... are there any coughs you can stop voluntarily?"
// \{智代}「悪いと思って、止められる咳なんてあるものか」
<0048> \{Tomoyo} "What is this, then? Can you explain why you've managed to remain like this without coughing, as if healthy?"
// \{智代}「じゃあ、なんだ。このままでいたら、おまえはずっと咳もせずに元気、というわけだ」
<0049> \{\m{B}} "That's self-control."
// \{\m{B}}「我慢してんだよっ」
<0050> \{Tomoyo} "You can't control coughing."
// \{智代}「咳は我慢できない」
<0051> \{\m{B}} "Like I said, I end up doing it."
// \{\m{B}}「ああ、だから、してしまうぞ」
<0052> \{\m{B}} "Because if I cough, you might catch a cold too."
// \{\m{B}}「そうしたら、おまえも、風邪移っちまうぞ」
<0053> \{Tomoyo} "I don't mind."
// \{智代}「構わない」
<0054> \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0055> We stay like this for a while.
// そのまま、じっとされる。
<0056> I was thinking of coughing, but when I thought about her face in front of me, I just couldn't.
// 本当に咳をしてしまおうかと思ったが、女の子の顔に向けてと考えると、できなかった。
<0057> \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0058> \{Tomoyo} "I guess you really are pretending to be sick."
// \{智代}「やっぱり仮病じゃないか」
<0059> She finally releases me from her grip.
// ようやく、俺の体を解放して、智代が離れる。
<0060> \{Tomoyo} "You probably thought I wouldn't notice, right?"
// \{智代}「でも、私を多少なりとも気づかってくれたんだろう?」
<0061> \{Tomoyo} "I don't forgive lies, but the way you put it actually wasn't too bad."
// \{智代}「嘘は許せないが、おまえのそういうところは結構好きだぞ」
<0062> \{\m{B}} "I wonder what would happen if I cough."
// \{\m{B}}「咳をしてたら、どうなっていたかな」
<0063> \{Tomoyo} "I think I'd do bad things to you."
// \{智代}「おまえを嫌っていたと思う」
<0064> ... I guess then it was better that we didn't go through all that trouble.
// …それは、それで面倒ごとがなくなって良かったんじゃないのか。
<0065> I regret it a little bit.
// 少し後悔する。
<0066> \{Tomoyo} "Anyway, you should properly attend class."
// \{智代}「というわけで、ちゃんと授業を受けていくんだぞ」
<0067> \{\m{B}} "Yeah... I understand."
// \{\m{B}}「ああ…わかったよ」
<0068> \{Voice} "Oh, \m{A}, good morning!"
// \{声}「お、\m{A}じゃん、おはよっ」
<0069> A student suddenly greets me as he goes back inside the room.
// 生徒のひとりが俺に声をかけて、教室に戻っていった。
<0070> \{Tomoyo} "... good morning?"
// \{智代}「…おはよう?」
<0071> \{\m{B}} "Eh? Well... that guy must surely be half-asleep..."
// \{\m{B}}「え? いや…あいつ、寝ぼけてんだよ、きっと…」
<0072> \{\m{B}} "Since I've been here ever since this morning..."
// \{\m{B}}「俺、朝から居たのになぁ…」
<0073> \{Tomoyo} "Well then, I'll ask someone in your class for the reason."
// \{智代}「なら、おまえのクラスの者に事情を聞くとしよう」
<0074> \{\m{B}} "Eh...?"
// \{\m{B}}「え…?」
<0075> \{Tomoyo} "How about asking if you were here during first period?"
// \{智代}「一時間目から居たか、どうかな」
<0076> \{\m{B}} "No, wait!"
// \{\m{B}}「いや、待てっ」
<0077> \{Tomoyo} "What? Do you feel like saying it yourself?"
// \{智代}「なんだ。自分から言う気になったか?」
<0078> \{\m{B}} "Yeah, I'm late, something wrong with that?"
// \{\m{B}}「ああっ、遅刻だよ、悪いかっ」
<0079> I become serious.
// 俺は開き直る。
<0080> \{Tomoyo} "Geez..."
// \{智代}「まったく…」
<0081> \{Tomoyo} "Lying by leaving early just to hide the fact that you're late..."
// \{智代}「遅刻を隠すために、早退などと嘘をつくなんてな…」
<0082> She stands up and looks at me unexpectedly with the corner of her eyes. // To 0095
// 予想外に、智代は目くじらを立てなかった。
<0083> \{\m{B}} "Well, I have various reasons myself too, so don't ask." // Option 2 - from 0014
// \{\m{B}}「まぁ、俺にもいろいろある。事情は訊くな」
<0084> \{Tomoyo} "You make me want to ask more by saying that you don't want me to ask."
// \{智代}「訊いてはいけないと言われると、ますます訊きたくなるな」
<0085> \{\m{B}} "Please stop."
// \{\m{B}}「やめてくれ」
<0086> \{Tomoyo} "Well then, I'll ask someone in your class for the reason."
// \{智代}「なら、おまえのクラスの者に事情を訊くとしよう」
<0087> \{\m{B}} "Eh...?"
// \{\m{B}}「え…?」
<0088> \{Tomoyo} "How about asking if you were here during first period?"
// \{智代}「一時間目から居たか、どうかな」
<0089> \{\m{B}} "No, wait!"
// \{\m{B}}「いや、待てっ」
<0090> \{Tomoyo} "What? Do you feel like saying it yourself?"
// \{智代}「なんだ。自分から言う気になったか?」
<0091> \{\m{B}} "Yeah, I'm late, something wrong with that?"
// \{\m{B}}「ああっ、遅刻だよ、悪いかっ」
<0092> I become serious.
// 俺は開き直る。
<0093> \{Tomoyo} "When you ask if there's something wrong, then all I can think is there is something wrong."
// \{智代}「悪いかと訊かれると、悪いとしか答えようがないぞ?」
<0094> She stands up and looks at me unexpectedly with the corner of her eyes.
// 予想外に、智代は目くじらを立てなかった。
<0095> \{\m{B}} "Yeah, it's pretty obvious, isn't it."
// \{\m{B}}「ああ、わかりきったことだったな」
<0096> \{\m{B}} "Well then, I'm in a hurry."
// \{\m{B}}「じゃあ、急ぐから」
<0097> That's a perfect line to cut our conversation so I can quickly leave.
// それをいいことに、話を切って、早々にその場から離れようとする。
<0098> \{Tomoyo} "Wait, tell me the reason. The reason why you're late."
// \{智代}「待て。理由を聞かせろ。遅刻した理由だ」
<0099> \{\m{B}} "I slept late last night."
// \{\m{B}}「寝坊だよ、寝坊」
<0100> I force my answer so I can get inside the classroom.
// 教室の中にまでついてこようとするから、俺は押しとどめて答えた。
<0101> \{Tomoyo} "I see... \m{A} isn't a morning person."
// \{智代}「そうか…\m{A}は朝が弱いんだな」
<0102> \{\m{B}} "Don't just decide that yourself."
// \{\m{B}}「勝手に決めつけるな」
<0103> \{Tomoyo} "Well then, you have a different reason, right?"
// \{智代}「じゃあ、別に理由があるんだな?」
<0104> \{\m{B}} "Does that sort of thing really matter?"
// \{\m{B}}「どうだっていいだろ、そんなこと」
<0105> \{Tomoyo} "I'm just asking you since I'm worried."
// \{智代}「心配して訊いてやってるんだぞ?」
<0106> \{Tomoyo} "Or am I... bothering you?"
// \{智代}「それとも、なんだ…迷惑か?」
<0107> Yeah, you are // Option 1 - to 0109
// 迷惑だ
<0108> No, not really... // Option 2 - to 0139
// いや、そういうのじゃなくて…
<0109> \{\m{B}} "Of course you are." // Option 1 - from 0107
// \{\m{B}}「迷惑だ。当然だろ」
<0110> \{\m{B}} "Being late is certainly not good, but don't ask for a reason that will open up family problems."
// \{\m{B}}「遅刻するのは確かに悪いことだろうけど、どんな理由かなんて、家庭の事情なんだから訊くな」
<0111> \{\m{B}} "You're not a teacher."
// \{\m{B}}「先生でもないだろう、おまえは」
<0112> \{\m{B}} "Moreover, you're not my classmate, you're my junior."
// \{\m{B}}「しかも、同級生ですらない。後輩じゃないか」
<0113> \{Tomoyo} "That's right... I'm your junior."
// \{智代}「そうだ…後輩だ」
<0114> \{Tomoyo} "But I think a junior worrying about you is still good..."
// \{智代}「後輩だろうが、心配したっていいと思うがな…」
<0115> Tomoyo is obviously depressed.
// 智代はあからさまに気を落とす。
<0116> Even I would feel that way if I wanted to pry into someone who keeps too much to himself.
// 俺も、プライベートまで侵害されている気がして、きつくいい過ぎてしまったと思った。
<0117> But, this is clearly becoming a problem, so that's why I had to say that clearly.
// でも、迷惑なことに変わりはなかったから、いつかこうしてはっきり言うべきだったのだ。
<0118> Tomoyo has common sense, so she should understand that pretty well.
// 智代は常識を持った人間だから、ちゃんとそれで伝わるはずだった。
<0119> \{Tomoyo} "I'm sorry... I got a bit nosy, didn't I?"
// \{智代}「悪かった…でしゃばりすぎた気がする」
<0120> \{\m{B}} "Well, it's all right, as long as you understand."
// \{\m{B}}「いや、わかってくれたんなら、いいけどさ」
<0121> \{Tomoyo} "I have one thing to I want say though... try not to be as late."
// \{智代}「でも、ひとつだけ…遅刻、できるだけするな…と言いたい」
<0122> \{\m{B}} "Yeah... I understand."
// \{\m{B}}「ああ…わかったよ」
<0123> \{Tomoyo} "Well, lessons are about to start... so I'm going."
// \{智代}「じゃあ、授業が始まるから…もう、いく」
<0124> \{\m{B}} "Yeah, later then."
// \{\m{B}}「ああ、またな」
<0125> \{Tomoyo} "Yeah."
// \{智代}「うん」
<0126> I watch her off.
// その背を見送る。
<0127> She'll never mind me now with this.
// これで、もう構ってこなくなるだろう。
<0128> \{\m{B}} (I wasn't really mean, was I...)
// \{\m{B}}(悪い奴じゃないんだよな…)
<0129> And there, the chime rang, starting the fourth period.
// そこへ、四時間目の始まりを告げるチャイム。
<0130> \{\m{B}} "Oooops..."
// \{\m{B}}「おっと…」
<0131> I quickly hurry inside the class.
// 俺は急いで、教室に入った。
<0132> \{Sunohara} "Yo!"
// \{春原}「よぅ」
<0133> I was greeted as I sat on my chair.
// 座るなり、隣の席から声がかかる。
<0134> \{\m{B}} "You're quite early."
// \{\m{B}}「早いな」
<0135> \{Sunohara} "I thought I shouldn't go until lunch break begins because of what happened yesterday."
// \{春原}「昨日の今日だからね。昼休みまでには出ておこうと思って」
<0136> \{\m{B}} "That's wise."
// \{\m{B}}「そりゃ賢明だな」
<0137> \{Sunohara} "Let's spend our time leisurely today."
// \{春原}「今日はのんびり、過ごそうぜ」
<0138> \{\m{B}} "Guess so..." // No more Tomoyo for you, back to SEEN0422
// \{\m{B}}「だな…」
<0139> \{\m{B}} "Well, it's not that you're bothering me..." // Option 2 - from 0108
// \{\m{B}}「いや、迷惑とかそういうのじゃなくてさ…」
<0140> \{\m{B}} "How do I say this..."
// \{\m{B}}「何て言うのかな…」
<0141> \{\m{B}} "I'm saying, you have much more important things to do."
// \{\m{B}}「おまえ、もっとやることあるんじゃねぇの、ってことだよ」
<0142> \{Tomoyo} "Things to do?"
// \{智代}「やること?」
<0143> \{\m{B}} "Yeah. It hasn't been too long since you were admitted into the school, right?"
// \{\m{B}}「ああ。編入してきて間もないだろ?」
<0144> \{\m{B}} "Come on, do you think your friends will ignore what happened yesterday?"
// \{\m{B}}「ほら、昨日だって、連れをないがしろにしてたじゃんかよ」
<0145> \{\m{B}} "You should follow up with them."
// \{\m{B}}「フォローとかはいいのか」
<0146> \{Tomoyo} "They'll probably ignore it, and even if I follow up as you say, they'll take it as a joke."
// \{智代}「ないがしろとか、フォローとか言われても、ぴんと来ないんだが」
<0147> \{Tomoyo} "Did I do something wrong?"
// \{智代}「私は何か悪いことをしたか?」
<0148> \{\m{B}} "Did those guys from yesterday morning say anything?"
// \{\m{B}}「昨日の連れとは、朝、話をしたか」
<0149> \{Tomoyo} "Yeah, that."
// \{智代}「ああ、した」
<0150> \{\m{B}} "Were they normal as always?"
// \{\m{B}}「いつもと同じだったか?」
<0151> \{Tomoyo} "They were normal, as always."
// \{智代}「いつもと同じだったぞ」
<0152> \{\m{B}} "Were they talking about me?"
// \{\m{B}}「俺のことはなんか言ってなかったか」
<0153> \{Tomoyo} "Yeah, we were."
// \{智代}「ああ、言っていた」
<0154> \{\m{B}} "What did you talk about?"
// \{\m{B}}「なんて」
<0155> \{Tomoyo} "I told them I'm close to you and you're a cheerful person."
// \{智代}「気軽に話していたから、親しいのか、って」
<0156> \{\m{B}} "And then?"
// \{\m{B}}「それで?」
<0157> \{Tomoyo} "Well, when I told them that I just met you recently, they suddenly burst out laughing."
// \{智代}「いや、最近知り合ったばかりだ、と答えたら、みんな大笑いしていた」
<0158> \{\m{B}} "Doesn't that mean they're making fun of you?"
// \{\m{B}}「それ、嘲笑って言わないか?」
<0159> \{Tomoyo} "That isn't so. Even I understand that much."
// \{智代}「そんなんじゃない。それぐらい私にだってわかる」
<0160> \{Tomoyo} "Then in the end..."
// \{智代}「最後に…」
<0161> \{Tomoyo} "They told me, that's just like me..."
// \{智代}「そんなところが私らしくていいって言われたしな…」
<0162> Tomoyo smiles awkwardly as she says that to me. I wonder if those words are true.
// 智代が照れるぐらいの笑顔でそれを言われたのなら、それは素直な言葉だったのだろう。
<0163> If so, I shouldn't ask any more questions that will get me into trouble.
// だとすると、これ以上訊くと、藪蛇になりかねない。
<0164> \{\m{B}} "I think I get it now."
// \{\m{B}}「よく、わかったよ」
<0165> \{Tomoyo} "About what?"
// \{智代}「何がだ?」
<0166> \{Tomoyo} "By the way... are you trying to change the subject?"
// \{智代}「というか、おまえ、話をすり替えたな?」
<0167> \{Tomoyo} "You haven't answered my question yet."
// \{智代}「私の質問に対する返答はどうした」
<0168> \{\m{B}} "The bell's about to ring."
// \{\m{B}}「チャイムが鳴る」
<0169> I am looking at the time.
// 俺は腕時計を見ていた。
<0170> \{Tomoyo} "Eh?"
// \{智代}「え?」
<0171> Following that, the bell starting fourth period rings.
// 直後、四時間目の始まりを告げるチャイム。
<0172> \{\m{B}} "Later then."
// \{\m{B}}「じゃあな」
<0173> I jump inside the room as if to escape from her.
// 俺は逃げるようにして、教室に飛び込んだ。
<0174> \{Sunohara} "Yo!"
// \{春原}「よぅ」
<0175> I was greeted as I sat on my chair.
// 座るなり、隣の席から声がかかる。
<0176> \{\m{B}} "You're quite early."
// \{\m{B}}「早いな」
<0177> \{Sunohara} "I thought I shouldn't go until lunch break begins because of what happened yesterday."
// \{春原}「昨日の今日だからね。昼休みまでには出ておこうと思って」
<0178> \{\m{B}} "I'm thankful then."
// \{\m{B}}「そりゃ、ありがたい」
<0179> \{\m{B}} "I might be dragged around again."
// \{\m{B}}「俺もまた、引っ張り回されていただろうからな」
<0180> \{Sunohara} "Let's spend our time carefree today."
// \{春原}「今日はのんびり、過ごそうぜ」
<0181> \{\m{B}} "Guess so..."
// \{\m{B}}「だな…」
<0182> \{Voice} "Can I join you too?"
// \{声}「私もいいか」
<0183> A voice just near our seat.
// 席についたところで、声。
<0184> When we turn, we see Tomoyo dragging a chair with her.
// 見ると、智代が椅子を別の席から引きずってくるところだった。
<0185> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0186> Sunohara and I exchange glances and stay like that.
// 春原と俺は顔を見合わせて、そのまま硬直してしまう。
<0187> \{Tomoyo} "Are you always eating bread, \m{A}?"
// \{智代}「\m{A}はいつも、パンなのか?」
<0188> She puts the chair near my desk and sits there.
// 俺の机に椅子をつけて、腰を下ろす。
<0189> \{Tomoyo} "I'm going with bread today too, but sometimes I make my own lunch box."
// \{智代}「私も今日はパンだけどな。たまには弁当も作る」
<0190> \{Tomoyo} "I'm making it myself, isn't that great?"
// \{智代}「自分でだぞ。すごいだろ」
<0191> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0192> \{Tomoyo} "What's wrong, you two? Aren't you going to eat?"
// \{智代}「どうした。ふたりとも、食べないのか」
<0193> \{Tomoyo} "Alright, I'll feed you two."
// \{智代}「よし、私が食べさせてやろう」
<0194> \{Tomoyo} "Geez, you guys are troublesome."
// \{智代}「ったく、世話のかかる奴らだ」
<0195> She takes the liberty of opening up the bread on top of the desk and rips pieces off...
// 机の上に載っていたパンを勝手に開封すると、中身を取りだして…
<0196> She then puts the curry bread inside my mouth.
// 俺の口には、カレーパンを突っ込む。
<0197> And for Sunohara...
// 春原には…
<0198> \{Tomoyo} "It'd be interesting to do this."
// \{智代}「こうすると、おもしろいぞ」
<0199> Squish
// ぶすっ。
<0200> She takes the sausage part of the frank roll and stuffs it in.
// Alt - The sausage in the frank roll got inserted into his nose. - Kinny Riddle
// フランクロールのフランクの部分を鼻に差していた。
<0201> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0202> \{Tomoyo} "This suits you well."
// \{智代}「よく似合うぞ」
<0203> \{Tomoyo} "You really are useful for gags."
// \{智代}「本当におまえはギャグ用だな」
<0204> \{Tomoyo} "You exist for that."
// \{智代}「存在そのものがだ」
<0205> \{Tomoyo} "I think you should be proud because there aren't many people like that."
// \{智代}「そんな奴、なかなかいないからな。誇りに思っていいと思うぞ」
<0206> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0207> The frank roll dangles under Sunohara's nose as the blood rises up to his head.
// フランクロールを鼻からぶらさげた春原の顔が紅潮していく。
<0208> \{Sunohara} "Why..."
// \{春原}「なっ…」
<0209> \{Sunohara} "Why are you here?!"
// \{春原}「なんで、おまえがここに居るんだよっっ!」
<0210> It broke. \pThe frankfurt's on the top of his nose.*
// Alt - And it snapped, the sausage that was stuck on his nose, that is. - Kinny Riddle
// キレた。\pフランクフルトを鼻に差したままで。
<0211> \{\m{B}} "Anyway, it's falling."
// Alt - "Why don't you pull that out first?" - Referring to the sausage stuck on his nose - Kinny Riddle
// \{\m{B}}「とりあえず、それ抜けな」
<0212> \{Male Student} "Hey, there's a girl I haven't seen before with them."
// \{男子生徒}「おい、あいつらの席に見たこともない女がいるぞっ」
<0213> \{Male Student} "That color... isn't she an underclassman?"
// \{男子生徒}「あの色って…下級生じゃねぇ?」
<0214> \{Male Student} "Whose girl is she?! Sunohara's, or \m{A}'s?!"
// \{男子生徒}「どっちの女だ!? 春原のか、\m{A}のかっ」
<0215> \{Sunohara} "Neither of us!"
// \{春原}「どっちのでもねぇよっ!」
<0216> He stands up as he angrily shouts at the curious onlookers.
// 野次馬に向けて怒声を飛ばす。
<0217> \{Sunohara} "Damn you! What are you planning?!"
// \{春原}「てめぇ、なんのつもりだよっ」
<0218> \{Tomoyo} "I saw you at the cafeteria a while ago and followed you here."
// \{智代}「さっき、学食で見かけたから追いかけてきたんだ」
<0219> \{Tomoyo} "It's alright to eat with you together, right?"
// \{智代}「一緒に昼ぐらい食べてもいいだろ」
<0220> \{Sunohara} "No it's not!"
// \{春原}「よかねぇよっ!」
<0221> \{Tomoyo} "I'm not doing anything. I'm just going to eat with you guys."
// \{智代}「何もしない。一緒に食べるだけだ」
<0222> \{Sunohara} "It's not about doing anything!"
// \{春原}「してるじゃねぇかよっ!」
<0223> \{\m{B}} "Just forget it and leave it be."
// \{\m{B}}「いいから、早く抜けな」
<0224> \{Tomoyo} "I don't understand your joke."
// \{智代}「冗談もわからないのか、おまえは」
<0225> \{Sunohara} "This is just wrong! Besides, you're in a different class and to top it all off, in a different year!"
// \{春原}「悪質だっ! それにおまえはクラスも違う、学年さえ違うだろっ」
<0226> \{Tomoyo} "Eating in a different class isn't against the school regulations, right?"
// \{智代}「他の教室で食べたらいけないという校則もないだろ」
<0227> \{Male Student} "Must be Sunohara's... he's hiding his embarrassment."
// \{男子生徒}「春原のあれ、照れ隠しだよな」
<0228> \{Male Student} "So that means... she's Sunohara's girl."
// \{男子生徒}「つーことは、春原の女か」
<0229> \{Sunohara} "You're wrong!!"
// \{春原}「ちげーよっ!」
<0230> \{Sunohara} "You're making a fuss by making them misunderstand us!"
// \{春原}「ちっ…騒ぐほど、勘違いさせるじゃないかっ」
<0231> \{Tomoyo} "Misunderstand?"
// \{智代}「勘違い?」
<0232> \{Sunohara} "Didn't you hear? Everyone is thinking that you are my girl or \m{A}'s girl!"
// \{春原}「聞こえてなかったのか。みんな、おまえが僕か\m{A}の女だと思ってやがる」
<0233> \{Sunohara} "And obviously, no one here brings female underclassmen to eat with!"
// \{春原}「そりゃ当然だ。下級生の女を連れ込んで、飯を食う奴なんてかつていなかっただろうからなっ」
<0234> \{Tomoyo} "I see. I don't really care."
// \{智代}「そうか。私は構わないぞ」
<0235> \{Sunohara} "We care here!"
// \{春原}「こっちが構うんだよっ」
<0236> Tomoyo's simply treating us happily as a normal girl.
// 智代は、自分が普通の女の子として扱われていることを喜んでいるようだった。
<0237> Up until now, I've never thought of her being able to talk this lightly.
// 今まで、そんな浮いた話の的に自分がなるなど、考えもしなかったことなのだろう。
<0238> \{Tomoyo} "How about you, \m{A}? I don't really care, you see."
// \{智代}「どうだ、\m{A}。私もまんざらでもないようだぞ」
<0239> \{\m{B}} "You have the worst partner."
// \{\m{B}}「相手が最悪だぞ」
<0240> \{Tomoyo} "Why?"
// \{智代}「どうして」
<0241> \{\m{B}} "Are you fine with Sunohara?"
// \{\m{B}}「春原でいいのか、おまえは」
<0242> \{Tomoyo} "Aren't you included too?"
// \{智代}「\m{A}も入っているんだろ?」
<0243> \{\m{B}} "Well, no matter how you look at it, you're giving Sunohara a problem."
// \{\m{B}}「いや、どっちかというと、春原に固まりつつある」
<0244> \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0245> Tomoyo faces Sunohara as if she's looking at some harmful insect.
// 智代の害虫でも見るような目が、春原に向けられる。
<0246> \{Sunohara} "Huh?"
// \{春原}「あん?」
<0247> \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0248> Thump!
// ばんっ!
<0249> Tomoyo strikes the desk with both her hand and looks around the room as she stands up.
// 両手を机に叩きつけて、智代は立ち上がると、教室の中を見回した。
<0250> \{Tomoyo} "All of you are wrong! It's not Sunohara!"
// \{智代}「勘違いするな! 春原じゃないぞ!」
<0251> \{\m{B}} "Hey! If it's not Sunohara, then that would mean it's me?!"
// \{\m{B}}「って、春原を否定したら、俺になるだろっ!」
<0252> \{Tomoyo} "Hmm... I guess so..."
// \{智代}「ん、それもそうだな…」
<0253> \{Tomoyo} "Well, that's fine, right?"
// \{智代}「ま、いいじゃないか」
<0254> She looks satisfied as she smiles, leaving her seat.
// 満足げに微笑みながら、席につく。
<0255> \{Sunohara} "Hey, \m{A}!"
// \{春原}「おいっ、\m{A}っ」
<0256> Sunohara slams both his hands on my desk the moment Tomoyo disappears.
// 智代がいなくなると同時に、春原は俺の机を両手で叩いていた。
<0257> \{\m{B}} "What?"
// \{\m{B}}「あんだよ」
<0258> \{Sunohara} "Is she going to tag along with you from now on?"
// \{春原}「これからも、あいつはおまえに付きまとうのか」
<0259> \{\m{B}} "Not just me, with you too."
// \{\m{B}}「俺にじゃない、おまえにもだ」
<0260> \{Sunohara} "That's the same!"
// \{春原}「一緒のことだろっ」
<0261> \{Sunohara} "If she's here, strange rumors will surface. I don't know when she will kick me again, and I can't take this anymore."
// \{春原}「あいつが居ると、妙な噂は立つわ、いつ蹴られるかはわからないわで、たまらないぞ」
<0262> \{\m{B}} "That's true..."
// \{\m{B}}「確かに…」
<0263> \{\m{B}} "You are really enjoying it whenever she kicks you. You sure don't want any strange rumors to surface..."
//He's actually saying that he loves it when Sunohara's getting kicked, but that he wouldn't enjoy such rumors -Seigi
// \{\m{B}}「おまえが蹴られるのは愉快痛快だが、妙な噂が立つのは嫌だな…」
<0264> \{Sunohara} "You really are selfish, aren't you!"
// \{春原}「あんた、すんげぇ自己中心ッスね!」
<0265> \{Sunohara} "Hmm..."
// \{春原}「ふん…」
<0266> \{Sunohara} "Fine then... if she wants to visit, then I could also use her."
// \{春原}「まぁ、いい。寄ってくるっていうんなら、こっちは利用してやるだけさ」
<0267> Sunohara's face looks like some kind of villain.
// 春原が悪役の顔つきになる。
<0268> \{Sunohara} "If you think about it, she's the strongest girl in history and is feared by the delinquents."
// \{春原}「よく考えてみりゃ、あいつは不良たちが恐れる、史上最強の女だ」
<0269> \{Sunohara} "If we have a girl like her in our hands, we could surely use her."
// \{春原}「そんな女が手中にあるんだ。これは使えるぜぇ…」
<0270> \{\m{B}} "If your clothes become loose, she could sew it back for you."
// \{\m{B}}「服がほつれたら、縫ってもらえるしな」
<0271> \{Sunohara} "That's right... the strongest girl sewing my clothes... those would be the strongest clothes..."
// \{春原}「そう…最強の女が縫い直した服…それは最強の服…」
<0272> \{Sunohara} "I'll feel like the strongest if I wear it..."
// \{春原}「最強に着心地がいいぜぇ…」
<0273> \{Sunohara} "As if that would happen! No matter who sews it, it'll still be normal!"
// \{春原}「なわけあるかっっ! 誰が縫っても、普通の服だろっ!」
<0274> \{\m{B}} "What are you fussing about with this 'strongest' stuff?"
// \{\m{B}}「何おまえ、最強にこだわってんだよ」
<0275> \{Sunohara} "We're talking about the strongest here, you know? We have to make use of her..."
// \{春原}「だって、最強だぜ? これを利用しない手はないぜ…」
<0276> \{\m{B}} "Speaking of which, didn't she say that she can make lunch?"
// \{\m{B}}「そういや、弁当を作れるって言ってたな」
<0277> \{Sunohara} "Heh... this is just perfect... I'll let her make my lunch."
// \{春原}「へっ…ちょうどいいや…弁当を作らせてやる」
<0278> \{Sunohara} "That's right... the strongest girl making me lunch... that would be the strongest lunch..."
// \{春原}「そう、最強の女が作った弁当…それは最強の弁当…」
<0279> \{Sunohara} "It should be mighty delicious..."
// \{春原}「最強にうまいはずだぜぇ…」
<0280> \{Sunohara} "As if that would happen! No matter who makes it, it'll still be normal!"
// \{春原}「なわけあるかっっ! 誰が作っても、普通の弁当だろっ!」
<0281> \{\m{B}} "It might be delicious?"
// \{\m{B}}「うまいかもしれないだろ?」
<0282> \{Sunohara} "Even so! It'd be a waste if we just use her like that."
// \{春原}「だとしてもだっ! そんな使い道、もったいねぇよっ」
<0283> \{\m{B}} "But I think she'll be really useful with that."
// \{\m{B}}「そっちのほうが有意義だと思うけどな」
<0284> \{Sunohara} "Don't worry, just leave it to me. I'll show you something interesting."
// \{春原}「いいから、僕に任せておけよ。おもしろくしてみせるからさ」
<0285> The lessons start a short while later...
// 授業が始まってしばらくすると…
<0286> \{Sunohara} "Fufufu..."
// \{春原}「ふふふ…」
<0287> I wonder what he's thinking... I can hear his eerie laugh.
// 何か思いついたのだろうか、不気味な笑い声が聞こえてくる。
<0288> \{Sunohara} "Fufu... \wait{500}hahaha..."
// \{春原}「ふふ…\pははは…」
<0289> \{Sunohara} "\size{30}A---HAHAHAHAHAHA\size{}"
// \{春原}「\size{30}あーーはっはっはっ!\size{}」
<0290> \{Teacher} "You there! I'll call you out afterwards if you're noisy."
// Modified by adding a few words or it wouldn't make sense in English - Kinny Riddle
// \{教師}「そこ、うるさくしてると、当てるぞ」
<0291> \{Sunohara} "Ah... sorry."
// \{春原}「あ、すみません」
<0292> \{Voice} "\m{A}, you want to go home together?"
// \{声}「\m{A}、一緒に帰らないか」
<0293> I hear a voice as I put my never-opened textbook into my seat.
// 開きもしなかった教科書を机の中に押し込んだところで、声。
<0294> And standing there is Tomoyo, who's carrying a bag.
// 鞄を持った智代が立っていた。
<0295> \{\m{B}} "The bell just rang... you're quite fast..."
// \{\m{B}}「今、チャイム鳴ったばかりなのに…早いな、おまえ…」
<0296> \{Tomoyo} "I hurried here, after all."
// \{智代}「急いできたからな」
<0297> \{Tomoyo} "I promised to go home with you during lunch, so I regretted it during classes."
// \{智代}「昼休みのうちに一緒に帰る約束をしておけばよかったと、授業中に後悔していたんだ」
<0298> \{Tomoyo} "Good thing I made it in time."
// \{智代}「間に合ってよかった」
<0299> \{\m{B}} "Don't you have anything to do?"
// \{\m{B}}「おまえ、用とかないの?」
<0300> \{Tomoyo} "It's alright, I've got nothing for today."
// \{智代}「大丈夫だ。今日は何もない」
<0301> \{Sunohara} "I see... let's go home together then!"
// \{春原}「そうか。じゃ、一緒に帰るか!」
<0302> Sunohara stood up as he said that.
// 春原が声を張り上げて、立ち上がる。
<0303> \{Tomoyo} "I don't remember inviting you..."
// \{智代}「おまえを誘ったおぼえはないぞ…」
<0304> \{Sunohara} "If you're inviting \m{A}, it's only natural that you're inviting me too."
// \{春原}「\m{A}を誘ったということは、僕も誘ったのも同然」
<0305> \{Sunohara} "Since both of us are always together!"
// \{春原}「僕たち、いつも一緒だからね!」
<0306> \{\m{B}} "Stop saying such disgusting things!"
// \{\m{B}}「気持ち悪いことを言うなっ」
<0307> I kick him in the butt.
// げしっ!と、ケツを蹴ってやる。
<0308> \{Sunohara} (Hey! This is a plan, man!)
// \{春原}(こらっ、作戦じゃないか、作戦っ!)
<0309> Sunohara whispers that to me.
// 春原が口を寄せてきて、そう囁く。
<0310> \{Sunohara} (I'll show you something fun like I said!)
// \{春原}(これから楽しくしてやろうとしてんのにさっ)
<0311> \{\m{B}} (What are you thinking, man...)
// \{\m{B}}(何考えてんだよ、おまえ…)
<0312> \{Sunohara} "Anyhow, I'll be going home together with you."
// \{春原}「というわけで、僕も一緒に帰るから」
<0313> \{Tomoyo} "I guess it can't be helped..."
// \{智代}「仕方がないな…」
<0314> \{Tomoyo} "In any case, the dormitory is near. I guess I'll deal with it."
// \{智代}「どうせ、寮だから、すぐそこまでだ。我慢してやろう」
<0315> \{Sunohara} "Well, there's somewhere I need to go to first. Both of you will tag along, right?"
// \{春原}「いや、ちょっと用があるからさ。ふたりとも、付き合ってくれるよな?」
<0316> \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0317> Tomoyo looks at me to see the situation.
// 智代が俺の顔を窺う。
<0318> \{\m{B}} "It's not some useless business, right?"
// \{\m{B}}「ロクでもない用じゃなかったらな」
<0319> \{Sunohara} "Yeah, it's alright. Sorry, guys."
// \{春原}「うん、大丈夫。悪いね、ふたりとも」
<0320> \{Tomoyo} "I haven't given you my answer yet..."
// \{智代}「私はまだ返事をしてないんだけどな…」
<0321> \{Tomoyo} "Well... if \m{A} says he'll tag along, then I'll tag along too."
// \{智代}「まぁ…\m{A}が付き合うと言うのなら、私もそうするが」
<0322> \{Sunohara} "Alright, let's go then."
// \{春原}「よし、行くかっ」
<0323> Sunohara takes the lead as we leave the classroom.
// 春原を先頭に、俺たちは教室を後にした。
<0324> When we come out into the corridor... I see a familiar small figure at the door in the next classroom.
// 廊下に出たところで…隣の教室のドアに張りついてる小さな背中を見つける。
// this requires you to have meet Fuuko, will cause Fuuko +1
<0325> \{\m{B}} (That girl...)
// \{\m{B}}(あいつは…)
<0326> I ignore Sunohara and Tomoyo who are ahead of me and approach her.
// 先をいく春原と智代を放っておいて、その背中に近づいていく。
<0327> \{\m{B}} "Hey! What are you doing?!"
// \{\m{B}}「こらっ、なにしてんだよっ」
<0328> \{Fuuko} "Wah!"
// \{風子}「わっ」
<0329> She jumps back in confusion.
// 慌てて、飛び退く。
<0330> \{Fuuko} "Ah... a strange person!"
// \{風子}「あっ…ヘンな人っ」
<0331> \{\m{B}} "Yeah, a strange person. Anyways, you're a strange one too."
// \{\m{B}}「ああ、ヘンな人だ。つーか、おまえもヘンな人だろ」
<0332> \{Fuuko} "No, Fuuko isn't strange, no matter how you look at me, Fuuko's a modest, normal girl."
// \{風子}「いえ、風子はヘンじゃないです。どちらかというと控えめな普通の女の子です」
<0333> \{\m{B}} "Is a person who takes people's belongings modest at all?"
// \{\m{B}}「控えめな奴が、人の物、取るかよ」
<0334> \{\m{B}} "So, what kind of mischief are you up to this time?"
// \{\m{B}}「で、今度はどんな悪さをしようっての?」
<0335> \{Fuuko} "Fuuko isn't up to anything."
// \{風子}「悪さなんて、してません」
<0336> \{Fuuko} "Fuuko is only trying to do something that people will be happy with."
// \{風子}「風子は人が喜んでもらえることをしようとしてるだけです」
<0337> \{\m{B}} "Huh? What exactly are you up to?"
// \{\m{B}}「はぁ? なにをやらかすつもりだ?」
<0338> \{Fuuko} "Um, let's see... something, really cute..."
// \{風子}「えっと、ですね…この、とっても可愛い…」
<0339> She takes the wooden carving and embraces it.
// 手に持った彫刻を抱きしめる。
<0340> \{Fuuko} "........."
// \{風子}「………」
<0341> She's off in her own dreamland again.
// また、夢の世界へと旅立たれた。
<0342> \{Fuuko} "........."
// \{風子}「………」
<0343> \{\m{B}} (What should I do now...)
// \{\m{B}}(どうしろってんだ…)
<0344> \{Tomoyo} "What are you doing, \m{A}?"
// \{智代}「何をしているんだ、\m{A}」
<0345> Tomoyo turns around and walks towards me.
// 智代が俺のほうを振り返っていた。
<0346> \{Tomoyo} "Who is she? Is she an acquaintance of yours?"
// \{智代}「誰だ、その子は? \m{A}の知り合いか?」
<0347> \{\m{B}} "Well, she is an acquaintance but not really a close one..."
// \{\m{B}}「いや、知り合いっつーほど、親しい奴じゃないけど」
<0348> \{Sunohara} "Hey, you guys... what are you doing standing and talking there?"
// \{春原}「あん、おまえたち、何呑気に立ち話してんだよ」
<0349> Even Sunohara comes too.*
// Either "Even" or "too", not both
// 春原まで戻ってくる。
<0350> \{Sunohara} "Hey, if we don't hurry, we'll run out of time."
// \{春原}「ほら、急がないと時間ずれちまうじゃん」
<0351> \{Tomoyo} "Run out of time...?"
// \{智代}「時間がずれる…?」
<0352> \{Tomoyo} "What does time have to do with it?"
// \{智代}「なにの時間と合わせようとしてるんだ?」
<0353> \{Sunohara} "Ah... well... it's better to get it done while the sun's still out."
// \{春原}「あ、いや…その…明るいうちのほうがいいなぁって」
<0354> \{Tomoyo} "Why?"
// \{智代}「どうして」
<0355> \{Sunohara} "Eh... nothing..."
// \{春原}「え…いや…」
<0356> \{Sunohara} "Hey, if it gets dark, our parents will call us home."
// \{春原}「ほら、暗くなるとさ、お母さんがもう帰る時間よって呼びにくるんだ」
<0357> \{\m{B}} "It'd be really troublesome for them if they come all the way here."
// \{\m{B}}「遠路はるばるご苦労なこったな」
<0358> \{Tomoyo} "That's right, your parents aren't here, right?"
// \{智代}「そうだ、おまえの両親はここにはいないだろう」
<0359> \{Sunohara} "Ah... the mother I'm talking about is Misae-san."
// \{春原}「ああ、お母さんってのはさ、美佐枝さんのことっ」
<0360> \{Sunohara} "Since Misae-san treats me like her own son. I guess you misunderstood me, huh?"
// \{春原}「美佐枝さん、僕のこと、息子のように扱うから、勘違いしちゃうんだよねっ」
<0361> \{Sunohara} "She always tells me, 'You look just like my son', everyday."
// \{春原}「『あんた、ウチの息子とよく似てるよ』って毎日のように言われるんだ、僕」
<0362> \{\m{B}} "She's not married."
// \{\m{B}}「あの人、未婚だからな」
<0363> \{Sunohara} "Ehhh?"
// \{春原}「えぇっ?」
<0364> \{Sunohara} "Ahhh... her child is due to adultery. It's an illegitimate child, you see."
// Alt - "Ahhh... her, her kid came from an affair with someone. He's not legit, you see." - Kinny Riddle
// \{春原}「ああっ、不倫っ、不倫でできた子供なんだっ。隠し子ってやつだねっ」
<0365> \{\m{B}} "I didn't know that."
// \{\m{B}}「それは知らなかった」
<0366> \{Sunohara} "Haha, \m{A}, you're really annoying!"
// \{春原}「ははっ、\m{A}、おっくれてるーっ!」
<0367> \{Sunohara} "He came to the dormitory to play before too."
// \{春原}「この前、寮にも遊びに来てたんだ」
<0368> \{Sunohara} "He greeted me too and told me he's Sagara Misae's son!"
// \{春原}「相楽美佐枝の息子ですって、挨拶して回ってたよ!」
<0369> \{\m{B}} "An illegitimate child without hesitation, huh."
// \{\m{B}}「堂々とした隠し子だな」
<0370> \{Tomoyo} "What's his name then?"
// \{智代}「名前はなんていうんだ?」
<0371> \{Sunohara} "Eh? Name?"
// \{春原}「えっ? 名前っ?」
<0372> \{\m{B}} "There's no way you don't know, right? Didn't he greet you?"
// \{\m{B}}「知らないわけないよな。挨拶して回ってたんだろ?」
<0373> \{Sunohara} "Yeah, I know, of course I know."
// \{春原}「ああ、知ってる、もちろん知ってる」
<0374> \{\m{B}} "Then answer us now. Right now."
// \{\m{B}}「じゃ、答えろ。いますぐ答えろ」
<0375> \{Sunohara} "Ah...\wait{1500} well... \wait{1900}Sagara Misa..."
// \{春原}「え、ええと…\p相楽みさ…」
<0376> \{\m{B}} "It wouldn't be an easy-going name like Sagara Misao, right?"
// \{\m{B}}「相楽美佐男なんて安易な名前じゃないだろうなぁ」
<0377> \{Sunohara} "Ah... no... of course not... the twist is on that part..."
// \{春原}「あっ、ああ、違う、もちろん違うっ、そこからヒネッてあるんだ」
<0378> \{Sunohara} "Sagara Mis...\wait{2400}sile."
// \{春原}「相楽みさ…\pいる」
<0379> \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}}「ええ?」
<0380> \{Sunohara} "Sagara Missile."
// \{春原}「相楽ミサイル」
<0381> \{Sunohara} "He greeted me and told me his name is Sagara Missile."
// \{春原}「僕、相楽ミサイルですって挨拶して回ってたんだ」
<0382> \{Sunohara} "Well, isn't that a new name!? Cool isn't it!?"
// \{春原}「いやぁ、新しい名前だよね! カッコイイよね!」
<0383> \{\m{B}} "How about I call you Sunohara Missile?"
// \{\m{B}}「おまえ、春原ミサイルって呼んでやろうか?」
<0384> \{Sunohara} "Ahahaha, that's super cool!"
// \{春原}「ははっ、超イカスっ!」
<0385> \{Sunohara} "I can add something to your name too to make it cool!"
// \{春原}「おまえたちにもカッコイイ名前付けてやるよっ!」
<0386> \{Sunohara} "\m{A} Apache! And also, Tomoyo the Ultimate Weapon!"
// \{春原}「\m{A}アパッチ! それに智代最終兵器!」
<0387> \{Sunohara} "Whewww! That's so cool!"
// \{春原}「ヒューッ! カッコイー!」
<0388> Thug!
// どぐしっ!
<0389> \{Tomoyo} "Who are you calling the Ultimate Weapon?!"
// \{智代}「誰が最終兵器だっ」
<0390> \{Sunohara} "Ouch... you have everything to become one..."
// \{春原}「イテテ…十分、そう成りうる素材です…」
<0391> \{Tomoyo} "As if such a thing exists!"
// \{智代}「そんなわけあるか」
<0392> \{Sunohara} "Why don't we stop playing here and go..."
// \{春原}「こんなとこで遊んでないで、いい加減いこうよ…」
<0393> \{Tomoyo} "I guess you're right..."
// \{智代}「そうだな…」
<0394> Sunohara and Tomoyo start walking again.
// 春原と智代が歩いていく。
<0395> \{Fuuko} "........."
// \{風子}「………」
<0396> \{Fuuko} "... having that and that, that's what Fuuko thinks."
// \{風子}「…をもらってもらおうと、そう考えています」
<0397> \{\m{B}} "Did you notice what's been happening in front of you just now?
// \{\m{B}}「おまえは、今目の前で起きていたことを認識できているか?」
<0398> \{Fuuko} "What? Did something happen?"
// \{風子}「はい? 何かありましたか?」
<0399> \{\m{B}} "People were flying near the ceiling."
// \{\m{B}}「人が天井すれすれまで舞い上がっていた」
<0400> \{Fuuko} "Are you talking about your dream?"
// \{風子}「あなたの夢のお話ですか?」
<0401> \{\m{B}} "Woah----! Doesn't that sound like \bI'm\u the strange person?!"
// \{\m{B}}「うおおぉーーーーっ! まるで俺が、オカシイ人みたいじゃないかっ!」
<0402> \{Fuuko} "Actually, that's exactly who you are."
// \{風子}「実はその通りです」
<0403> \{Fuuko} "Honestly, Fuuko is having quite a hard time interacting with you."
// \{風子}「正直、風子、対応に困っています」
<0404> \{\m{B}} "It's because of you, You!"
// \{\m{B}}「おまえだっ、おまえ!」
<0405> \{\m{B}} "Because you're daydreaming!"
// \{\m{B}}「おまえがぼーっとするからだっ!」
<0406> \{Fuuko} "Fuuko isn't daydreaming."
// \{風子}「風子、ぼーっとしてないです」
<0407> \{Fuuko} "No matter how you look at it, Fuuko is always in good shape."
// \{風子}「どちらかというと、しゃきっとしてます」
<0408> \{\m{B}} "What is...?"
// \{\m{B}}「どこがだっ…」
<0409> \{\m{B}} "Anyway, be thankful it was me; if you act all defenseless in front of a weird rascal, they'll take you away."
// \{\m{B}}「つーか、俺相手だからいいものの、ヘンな野郎の前でそんな無防備でいたら、そのまま連れ去られるぞ」
<0410> She points at me.
// ぴっ、と俺を指さす風子。
<0411> \{\m{B}} "Well... I won't deny it, but don't you know that guys like me are increasing?"*
// It seems like it means increasing in number, but that should probably be explicitly stated.
// Left like this, it could mean something completely different...
// Note: this line appears elsewhere, check for consistency
// \{\m{B}}「いや、ま、否定はしないが…他にもたくさん、俺みたいなのが増えるぞ」
<0412> \{\m{B}} "How about that? You hate that, right?"
// \{\m{B}}「どうだ、嫌だろう」
<0413> \{Fuuko} "........."
// \{風子}「………」
<0414> I'm sure she's imagining a lot of me carrying her on their shoulder, taking her away and going 'Washoi! Washoi!'.*
// What's "washoi"? Are there any English equivalents?
// きっと、たくさんの俺が、こいつをワッショイワッショイ!と担いで連れ去る絵を思い浮かべているのだろう。
<0415> \{\m{B}} (It's a very disturbing image...)
// \{\m{B}}(嫌すぎる絵だ…)
<0416> \{Fuuko} "That's the worst."
// \{風子}「最悪です」
<0417> \{\m{B}} "Yeah, that's what I feel too, imagining it myself..."
// \{\m{B}}「ああ、自分のことながら、その感想は正しいと思う…」
<0418> \{\m{B}} "That's why I'm saying, if you don't want to be like that, act like a normal person."
// \{\m{B}}「だからな、そうならないように、普段から気を引き締めておけよ」
<0419> \{Fuuko} "Fuuko pays attention really well, so it will be all right."
// \{風子}「風子はものすごく敏感ですから、大丈夫です」
<0420> Well then, I'll do something extreme to prove how thickheaded you are.
// じゃ、次惚けた時は、おまえの鈍さを証明してやろう。
<0421> I swear.
// そう心に誓う。
<0422> \{Tomoyo} "You're still playing there?"
// \{智代}「\m{A}、まだ遊んでいくのか?」
<0423> Tomoyo was waiting for me just ahead of the corridor.
// 廊下の先で智代が待っていた。
<0424> \{\m{B}} "Well, I'm going now."
// \{\m{B}}「いや、今、いくよっ」
<0425> Slam.
// ずぼっ。
<0426> \{\m{B}} "Guaah..."
// \{\m{B}}「ぐあ…」
<0427> Something was put into my back.
// 背中に何か入れられた。
<0428> ... it's also quite big.
// …それも相当でかい物を。
<0429> \{\m{B}} "Why you..."
// \{\m{B}}「てめぇな…」
<0430> I turn around and there she is, fleeing in full speed.
// 振り返ると、もう、一目散に逃げていくところだった。
<0431> Chasing after her would be absurd.
// 追うのも馬鹿らしい。
<0432> I take out whatever's jammed into the back of my uniform.
// 俺は制服の裾から背中に詰め込まれたものを取り出す。
<0433> \{\m{B}} (What is this...)
// \{\m{B}}(なんだ、こりゃ…)
<0434> It's a wooden carving of... our infamous star, so it seems.
// 木彫りの…お星様、といったところか。
<0435> Its arms are stretched out with all its might as well.
// 手のひらを目一杯広げたくらいの大きさだ。
<0436> \{\m{B}} (This is a star, isn't it... no matter how you look at this...)
// \{\m{B}}(星、だよな、これ…どう見ても)
<0437> She's always been carving this, hasn't she?
// あいつは、ずっと、こんなものを彫っていたのか。
<0438> And even then, making seven hundred of them?
// とすると、これを700個彫ろうとしているのか?
<0439> For what reason?
// なんのために?
<0440> Is it a hobby? \pArts class? \pFor the Messiah?
// 趣味か?\p 芸術か?\p 神の啓示か?
<0441> \{\m{B}} (Man, I don't get her...)
// \{\m{B}}(ったく、わからん奴だな…)
<0442> The carving is not even uniform, and there's some splinters too.
// 木製の星はバランスも悪いし、至るところがささくれ立っている。
<0443> But I can see that this took a lot of effort to carve.
// でも、一生懸命彫ったことだけはわかった。
<0444> \{\m{B}} (what the hell am I supposed to do with this though?)
// \{\m{B}}(しかし、これを俺は、どうすればいいんだ?)
<0445> Frankly speaking, this thing is a pain in the neck.
// Alt - It was a pain, actually.
// 正直、邪魔だった。
<0446> \{Sunohara} "What the hell is that?"
// \{春原}「なんだよ、それ」
<0447> Sunohara wonders as he looks at what I'm holding.
// 手に持つそれを春原が不思議そうに見る。
<0448> \{\m{B}} "Who knows?"
// \{\m{B}}「さぁ」
<0449> \{Sunohara} "A shuriken?"
// \{春原}「手裏剣?」
<0450> \{\m{B}} "Might be."
// \{\m{B}}「どうだろう」
<0451> \{Sunohara} "It's a shuriken I tell ya, Lemme borrow that for a while."
// \{春原}「手裏剣だって。貸してみな」
<0452> Sunohara forcefully takes the thing out of my hand.
// 春原が強引に俺の手からそれを奪い取る。
<0453> \{Sunohara} "Thou ...\wait{750} shall not be forgiven!"
// Sunohara is mimicking those historical costume drama (in this case, ninjas) dialogues, so a medieval-style grammar would be fitting - Kinny Riddle
// \{春原}「おまんら…\pゆるさんぜよ!」
<0454> Saying that, he flings it like one would a frisbee.
// 言って、それをフリスビーのように投げる。
<0455> \{\m{B}} "Woah! How cheesy."
// \{\m{B}}「うわー、おまえ古いなぁ」
<0456> \{Sunohara} "Oh! It's flying far away."
// \{春原}「おお、すげぇ飛距離」
<0457> The wooden star carving flies past the school gate and disappears into the woods.
// 木彫りの星は、校門を越え、茂みの中へと消えていった。
<0458> \{Sunohara} "I guess it really is a shuriken!"
// \{春原}「やっぱ手裏剣だったね!」
<0459> Rather... I wonder if it's alright to lose that thing...
// つーか…あれは、なくしてしまっていいものだったのだろうか…。
<0460> Well... I'll not think about it too much.
// まぁ、深く考えないでおこう…。
<0461> \{Sunohara} "Hey guys... \wait{750} let's go!"
// \{春原}「おまんら…\p早くいくぜよ!」
<0462> \{\m{B}} "Yeah, we get it."
// \{\m{B}}「ああ、わかったから」
<0463> \{Tomoyo} "I don't want to stay around this area for long." // we continue here
// \{智代}「この辺りは長居したくない」
<0464> \{Sunohara} "Why's that?"
// \{春原}「どうしてさ」
<0465> Sunohara brought us this way on purpose; he knows the reason.
// Alt - Sunohara knows it well, that's why he took us here.
// 春原はわかっていて、ここまで連れてきたのだ。
<0466> This place is the path that the Industrial High School students take.
// ここは、近くの工業高校の通学路を兼ねた道。
<0467> And some of those students are known for their attitude.
// その工業高校の一部の生徒は、柄が悪くて有名だった。
<0468> \{Tomoyo} "I don't want to stay here long."
// \{智代}「長居したくないんだ」
<0469> \{Tomoyo} "Anyway, do you have something to wrap up here?"
// \{智代}「そもそもおまえの用は、こんなところで済ませられるものなのか?」
<0470> \{Sunohara} "Yeah."
// \{春原}「うん」
<0471> \{Tomoyo} "Then, make it quick."
// \{智代}「じゃあ、早く済ませろ」
<0472> \{Sunohara} "This business will take long; you'll have to wait."
// \{春原}「待ってなきゃいけない用なんだよね」
<0473> \{Tomoyo} "I'll be staying here for a while then, call me when it's done."
// \{智代}「じゃあ、私は離れている。終わったら呼べ」
<0474> \{Sunohara} "No, we want Tomoyo-chan to wait with us."
// \{春原}「いや、僕たちは智代ちゃんと一緒に待ってたいんだ」
<0475> \{Tomoyo} "Is that so..."
// \{智代}「そうなのか…」
<0476> Tomoyo glances at me.
// ちらりと智代が俺を見る。
<0477> I remain silent, turning my head away.
// 俺は無言で、首を捻ってみせた。
<0478> \{Tomoyo} "Just make it quick..."
// \{智代}「早く済ませてくれ…」
<0479> \{Sunohara} "Yeah, I'll do my best."
// \{春原}「ああ、努力はするよ」
<0480> As the usual students pass by us, we're the only group that seems to be standing out as we walk.
// 普通の学生に混じって、明らかに目立った格好をした一団が歩いてくる。
<0481> \{Sunohara} "Hmm... that's not it..."
// \{春原}「んー、あれは違うなぁ」
<0482> \{Tomoyo} "What are you searching for...?"
// \{智代}「何を探してる…」
<0483> \{Sunohara} "Well, you'll understand soon enough."
// \{春原}「まぁまぁ、すぐわかるって」
<0484> A group passes by our side.
// その一団が俺たちの脇を通り抜けていく。
<0485> The moment they pass by Tomoyo, their footsteps become rugged.
// 智代の横を通る時、その足並みが、唐突に乱れた。
<0486> \{Male Student} "U-uwaah...!"
// \{男子生徒}「う、うわっ…」
<0487> Someone shrieked.
// ひとりが悲鳴をあげた。
<0488> \{Male Student} "What is it?"
// \{男子生徒}「なんだ?」
<0489> \{Male Student} "S-Sakagami...!"
// \{男子生徒}「さ、さかがみっ…」
<0490> \{Male Student} "Huh?"
// \{男子生徒}「ん?」
<0491> \{Male Student} "Guah! Why is she here?"
// \{男子生徒}「ぐあっ、なんで、こんなところにっ」
<0492> \{Male Student} "This is bad! Let's run!"
// \{男子生徒}「やべ、逃げろっ!」
<0493> \{Male Student} "Don't panic! Calm down!"
// \{男子生徒}「慌てるな、落ち着けっ!」
<0494> There seems to be a bit of a riot building up.
// ちょっとした騒動が巻き起こる。
<0495> \{Male Student} "Don't talk... just keep quiet and walk."
// \{男子生徒}「声をかけるなっ…黙って歩いていけっ」
<0496> A noisy place.
// ざわつきが収まる。
<0497> Our group walks lightly in this sticky atmosphere.
// そのまま、張りつめた空気の中、一団は浮ついた足取りで歩いていった。
<0498> Their figures disappear.
// その姿が見えなくなる。
<0499> \{Tomoyo} "I don't like this place..."
// \{智代}「気に入らない…」
<0500> Tomoyo is biting her lips.
// 智代は唇を噛んでいた。
<0501> \{Tomoyo} "You know, don't you, Sunohara..."
// \{智代}「わかっただろう、春原…」
<0502> \{Tomoyo} "I'm a strange existence in this place..."
// \{智代}「この場所では私は異様な存在なんだ…」
<0503> \{Tomoyo} "I'll just feel depressed if I stay here longer..."
// \{智代}「長居すると、気が滅入る…」
<0504> Make him stop already // Option 1 - to 0575
// Was "Let him stop already", changed due to context
// もう、やめさせる
<0505> Enjoy it together with Sunohara // Option 2 - to 0506
// 春原と一緒に楽しむ
<0506> So Sunohara's plan is to have Tomoyo face her colleagues from her past. // Option 2 - from 0505
// 春原は、昔に因縁をつけられた連中に対する仕返しを目論んでいるのだろう。
<0507> As long as Tomoyo's here, I know he might accomplish something.
// 智代さえいれば、それが確実に達成できると知って。
<0508> For sure, there are a lot of people whose blood is boiling and want to settle things with Tomoyo... and I want to see that.
// 確かに、智代が血の気の多い連中とやり合う絵は壮観だろうから、見てみたかった。
<0509> Gah...
// が…
<0510> \{Tomoyo} "\m{A}..."
// \{智代}「\m{A}…」
<0511> \{Tomoyo} "I can't take this anymore, I'll be going home before you."
// \{智代}「…もう我慢できない。私は先に帰るからな」
<0512> She says that to only me, and leaves as Sunohara still looks for his target.
// 春原が標的を探している隙に、俺にだけ別れを告げて、智代は立ち去ってしまう。
<0513> \{\m{B}} "Wait a minute, Tomoyo!"
// \{\m{B}}「ちょっと待てよ、智代っ」
<0514> I follow her.
// 俺は後を追った。
<0515> \{\m{B}} "Hey, wait, Tomoyo."
// \{\m{B}}「待てって、智代」
<0516> I hold on to her arm as I finally catch up to her.
// ようやく追いついて、その腕を掴む。
<0517> \{Tomoyo} "\m{A}, haven't you noticed it? What that idiot is making me do?"
// \{智代}「\m{A}、おまえは気づいていないのか? あの馬鹿が私にさせようとしていることを」
<0518> \{\m{B}} "Well... I noticed it."
// \{\m{B}}「いや…気づいてたけど」
<0519> \{Tomoyo} "I see..."
// \{智代}「そうか…」
<0520> \{Tomoyo} "Are you making fun out of me together with him?"
// \{智代}「おまえも、あいつと一緒に楽しんでいたのか」
<0521> \{Tomoyo} "I'm really shocked..."
// \{智代}「ものすごくショックだぞ…」
<0522> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0523> \{\m{B}} "But you know..."
// \{\m{B}}「でもさ…」
<0524> \{\m{B}} "You should be taking such a shock at this time."
// \{\m{B}}「そんなことで今更ショック受けるなよ」
<0525> \{Tomoyo} "Why?"
// \{智代}「どうして」
<0526> \{\m{B}} "You should have already known what kind of people we are, right?"
// \{\m{B}}「知ってたはずだろ、俺たちがどんな人間かってさ」
<0527> \{\m{B}} "Were you thinking that you'd understand us by being friends?"
// \{\m{B}}「理解して、馴れ合ってるのかと思ってたよ」
<0528> \{Tomoyo} "Of course... that's what I planned on doing."
// \{智代}「もちろん…理解はしているつもりだ」
<0529> \{Tomoyo} "I was once like that, after all."
// \{智代}「かつての自分だからな」
<0530> \{Tomoyo} "But... I haven't been bothered like this."
// \{智代}「でも…触れられたくないことだってある」
<0531> \{Tomoyo} "That's what it is..."
// \{智代}「そういうこともあるだろう…」
<0532> \{Tomoyo} "And also, aren't both of you guys?"
// \{智代}「それにおまえたちは男じゃないか」
<0533> \{Tomoyo} "I'm a girl you see..."
// \{智代}「私は…女なんだぞ」
<0534> ... so what?
// …だからなんなんだろう。
<0535> I don't know what you want to complain about.
// 何を訴えたいのか、わからなかった。
<0536> Maybe this is the difference between us?
// これが、差なんだろうか。
<0537> Not being a person in order to become a person.
// 立ち直ってしまった人間と、そうでない人間の。
<0538> In the first place, you probably can't think of doing something like that.
// 共有できる考え方なんて、そもそもないのかもしれない。
<0539> \{Tomoyo} "I'll be going home..."
// \{智代}「帰るからな、私は…」
<0540> \{\m{B}} "Yeah, sorry for holding you back."
// \{\m{B}}「ああ、引き留めて悪かったよ」
<0541> \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0542> Saying that, for now, Tomoyo leaves that place.
// そう言ってからも、智代はしばらくその場に立っていた。
<0543> And looks at me a number of times.
// 何度か、俺のほうを見た。
<0544> I wonder if I wanted to say something else...
// 何か、言葉をかけてほしいのだろうか…。
<0545> But... \pI couldn't think of anything else.
// でも…\p何も思いつかなかった。
<0546> In the end, Tomoyo heads home, leaving us with the other students.
// 結局、他校の生徒に紛れるようにして、智代は帰っていった。
<0547> \{Sunohara} "Pant, pant, we're here!"
// \{春原}「はぁっ、はぁっ、連れてきたぜっ」
<0548> \{Sunohara} "Where's Tomoyo?!"
// \{春原}「智代はっ!?」
<0549> \{\m{B}} "She went home."
// \{\m{B}}「帰った」
<0550> \{Sunohara} "What?!"
// \{春原}「はいっ!?」
<0551> \{Voice} "Don't run now, damn you!"
// \{声}「逃げるなよ、てめぇっ」
<0552> Afterwards, a bunch of people in a striking school uniform appear.
// 春原を追って、奇抜な制服をまとった集団が現れる。
<0553> \{Sunohara} "Let me ask again. Where's Tomoyo?"
// \{春原}「もう一回訊くよ。智代は?」
<0554> \{\m{B}} "She went home."
// \{\m{B}}「帰った」
<0555> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0556> Wonder what he means to say with that pale face of his?
// 顔面蒼白、というのはこういう顔を言うのだろう。
<0557> \{Sunohara} "So that means..."
// \{春原}「つーことは…」
<0558> \{\m{B}} "We can't do anything but run."
// \{\m{B}}「逃げるしかないだろうな」
<0559> \{Sunohara} "Let's go, \m{A}!"
// \{春原}「いくぞ、\m{A}っ」
<0560> \{\m{B}} "Why am I running too?!"
// \{\m{B}}「なんで俺までっ」
<0561> \{Voice} "Wait, you assholes!"
// \{声}「待てっ、てめぇらっ!」
<0562> There was an angry voice behind us as we ran away from that place.
// 怒号を背に、俺たちは全速力でその場から逃げ去った。
<0563> \{Sunohara} "Pant, pant!"
// \{春原}「ぜぇっ、ぜぇっ」
<0564> \{\m{B}} "Were you going there to have a street fight?"
// \{\m{B}}「ストリートファイトでならしてたんじゃなかったのか?」
<0565> \{Sunohara} "Haha... I'm in a bad condition today..."
// \{春原}「はは、今日は調子が悪くてさ…」
<0566> \{Sunohara} "Though I want to hide it, actually, both my arms are in pain."
// \{春原}「隠してたけど、実は両腕、骨折してたんだ」
<0567> \{\m{B}} "I didn't notice that."
// \{\m{B}}「そりゃ気づかなかったよ」
<0568> \{Sunohara} "That's why, I was thinking of making Tomoyo help me... why did she have to go home?"
// \{春原}「だから、智代の奴に手伝ってもらおうと思ってたのに…なんで帰したんだよ」
<0569> \{\m{B}} "Your plan has been busted."
// \{\m{B}}「おまえの目論みなんか、バレバレだって」
<0570> \{Sunohara} "Eh? Plan... it's not really a big deal."
// \{春原}「え? 目論みなんて…そんな大したものじゃなかったんだけどなぁ」
<0571> \{\m{B}} "Not a big deal? She is a girl, what are you going to make her do?"
// \{\m{B}}「大したことだろ。あいつは女だぞ。女に何させようとしてたんだよ」
<0572> \{Sunohara} "Huh? Are you on Tomoyo-chan's side?"
// \{春原}「ありゃ、\m{A}は智代ちゃんの味方なの?」
<0573> \{\m{B}} "I'm not on anyone's side."
// \{\m{B}}「味方もなにもねぇよ」
<0574> Well, he missed his chance to gain some allies, that's for sure... // The end for Tomoyo, go to SEEN0422
// もう、味方する機会も訪れないだろうからな…。
<0575> \{\m{B}} "Sunohara, haven't you had enough?" // Option 1 - from 0504
// \{\m{B}}「だってよ、春原。今ので、十分だろ?」
<0576> \{Sunohara} "What do you mean by enough?"
// \{春原}「何が十分なんだよ」
<0577> I grab him by the neck and whispered something to him.
// 俺は春原の首を抱え込み、その耳に口を寄せた。
<0578> \{\m{B}} (You've really made her feel uneasy, that's what I'm talking about.)
// \{\m{B}}(十分、自分が強い気になれたよなってことだよ)
<0579> \{\m{B}} (Anyhow, you were planning to make her meet someone who wants to take revenge on her, right?)
// \{\m{B}}(どうせ、昔に因縁つけられた奴に仕返しでもしようとしてるんだろ?)
<0580> \{Sunohara} (I-idiot, that's not it!)
// \{春原}(ば、馬鹿、ちげーよっ)
<0581> \{\m{B}} (Bulls-eye?!)
// \{\m{B}}(図星かっ)
<0582> I release him from my hand.
// 俺は春原の首を解放する。
<0583> \{\m{B}} "You see, Tomoyo, Sunohara has some private business to do here."
// \{\m{B}}「あのな、智代。春原がしようとしたことを教えてやるな」
<0584> \{Sunohara} "Woah! Don't say it!"
// \{春原}「うわっ、言うなっ!」
<0585> \{Tomoyo} "Why mustn't I know of it? I'm waiting together with you here."
// \{智代}「どうして私が聞いたらいけない。一緒に待ってやっているんだぞ」
<0586> \{\m{B}} "You heard it Sunohara? If you won't say it, I'll say it."
// \{\m{B}}「そうだぞ、春原。おまえが言わないなら、俺が言ってやるぞ」
<0587> Tomoyo and I glare at Sunohara.
// 俺と智代に睨まれる春原。
<0588> \{\m{B}} "This place is far from school, so you can kick him all you want Tomoyo."
// \{\m{B}}「ここだったら、学校から離れてるから、蹴り放題だな、智代」
<0589> \{Tomoyo} "Yeah, you sure said something nice there, \m{A}."
// \{智代}「うん、\m{A}はいいこと言うな」
<0590> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0591> \{Tomoyo} "Well? What's your private business here?"
// \{智代}「で、何しようとしてたんだ?」
<0592> \{Sunohara} "........."
// \{春原}「………」
<0593> \{Sunohara} "Well..."
// \{春原}「その…」
<0594> \{Sunohara} "There's a coffee lounge there, I was thinking of us having tea there..."
// \{春原}「…あそこの喫茶店で、お茶しようかと…」
<0595> \{\m{B}} "Just as I expected from a friend."
// \{\m{B}}「春原は友達思いだな!」
<0596> \{Tomoyo} "Alright, from now on, think of me as a friend too."
// \{智代}「よし、今日から私のことを友達と思ってもいいぞ」
<0597> \{Sunohara} "Thank you very much."
// \{春原}「ありがとうございます」
<0598> \{Tomoyo} "\m{B}."
// \{智代}「\m{B}」
<0599> We're alone now, and she called me by my first name.
// ふたりきりになると、智代は俺をそう下の名で呼んだ。
<0600> \{\m{B}} "Huh?"
// \{\m{B}}「あん?」
<0601> \{Tomoyo} "You helped me there, right?"
// \{智代}「助けてくれたんだろ」
<0602> \{\m{B}} "What are you talking about?"
// \{\m{B}}「なんのことだ?」
<0603> \{Tomoyo} "You kept me away from that uncomfortable place."
// \{智代}「あの居心地の悪い場所から、遠ざけてくれたこと」
<0604> \{\m{B}} "Even so, we just went inside a coffee lounge, and that didn't change much."
// \{\m{B}}「だとしても、入った先が喫茶店じゃ、あまり変わらなかったよな」
<0605> \{Tomoyo} "Well, it's better than standing there as if I'm some item for show."
// \{智代}「いや、見せ物のように立たせられているよりかは、随分とマシだった」
<0606> \{\m{B}} "If so, that's good then."
// \{\m{B}}「だったら、良かったけどな」
<0607> \{Tomoyo} "I'm happy you were worried."
// \{智代}「うん、おまえの心遣いはうれしかったぞ」
<0608> \{\m{B}} "Well you see, you looked really scared."
// \{\m{B}}「だって、おまえの顔、恐かったからな」
<0609> \{Tomoyo} "Did I look really scared?"
// \{智代}「そんな恐い顔をしてたか?」
<0610> \{\m{B}} "Yeah, it's not a face a girl would make."
// Alt - "Yeah, it's not a face a girl would have."
// \{\m{B}}「ああ。女の子のする顔じゃなかった」
<0611> \{Tomoyo} "I see... I'll be careful next time."
// \{智代}「そうか…気をつける」
<0612> \{\m{B}} "Well, you don't really have to be careful in front of me."
// \{\m{B}}「いや、別に俺の前ぐらい、気を抜いてればいいんじゃないか」
<0613> \{\m{B}} "You'll just get tired if you don't."
// \{\m{B}}「じゃないと、疲れるだろ」
<0614> \{Tomoyo} "I'm happy you say so but..."
// \{智代}「そう言ってくれるのも、うれしいけどな」
<0615> Tomoyo looks down, she then hold her hands to her chest.
// 智代は、うつむいて、胸の前で手を握った。
<0616> \{Tomoyo} "Hey, \m{B}..."
// \{智代}「なぁ、\m{B}…」
<0617> \{Tomoyo} "Right now, I have friends I can spend my time with eating lunch..."
// \{智代}「今では、昼も一緒に食べてくれる友達もいるが…」
<0618> \{Tomoyo} "But even still... it's more fun to eat with the both of you."
// \{智代}「それでも、おまえたちと食べるほうが楽しい」
<0619> \{Tomoyo} "It's more fun to talk to both of you."
// \{智代}「おまえたちと話してるほうが楽しい」
<0620> \{Tomoyo} "There hasn't been anyone who's... pinched my cheek like that."
// \{智代}「ほっぺたをつねってくれる奴なんて…居なかったんだ」
<0621> \{\m{B}} "If you'd like me to pinch your cheek, I'll do it no matter how many times you like."
// \{\m{B}}「そんなので喜んでもらえるなら、いくらだってつねってやるぞ」
<0622> \{Tomoyo} "I don't want you to if there's no reason."
// \{智代}「理由なくは嫌だぞ」
<0623> \{\m{B}} "You really are a complicated person."
// \{\m{B}}「微妙だな」
<0624> \{Tomoyo} "Yeah, a girl's heart is complicated."
// \{智代}「うん、女心は微妙なんだ」
<0625> \{\m{B}} "Guess so..."
// \{\m{B}}「そっかよ…」
<0626> \{Tomoyo} "I really had fun today."
// \{智代}「今日もすごく楽しかった」
<0627> \{Tomoyo} "I didn't even know for a long time that such fun days like this exist."
// \{智代}「こんな楽しい日常があることさえ、ずっと知らなかったんだ」
<0628> \{\m{B}} "Well, it wasn't really too late so you should be glad."
// \{\m{B}}「そりゃ、手遅れにならずによかったな」
<0629> \{Tomoyo} "Yeah, I'm glad."
// \{智代}「うん、よかった」
<0630> \{Tomoyo} "That's why, \m{B}."
// \{智代}「だから、\m{B}」
<0631> Her eyes look serious as she approaches her face towards me.
// 俺に顔を寄せ、真剣な目を向けた。
<0632> \{Tomoyo} "Will you spend your time together with me?"
// \{智代}「私と一緒に過ごしてくれないか」
<0633> .........
// ………。
<0634> \{\m{B}} "... I think it's better that you treasure your current friends."
// \{\m{B}}「…俺は、今の友達を大事にしたほうがいいと思うぞ」
<0635> \{Tomoyo} "Of course, I'll treasure them."
// \{智代}「もちろん、大事にする」
<0636> \{\m{B}} "I said that because you're \bMy Best\u..."
// What Tomoya says here is not "my best", it's "my pace". Tomoya is saying that Tomoyo does everything the way she sees fit and at her own speed.
// So it would be better to interpret this line as "I say that because you do things at your own pace" or something like that,
// since "my pace" isn't used in the English language to describe some one, yet I see it used often in Japanese.
// Alt - "I'm saying that because you're always doing things your way." - Kinny Riddle
// \{\m{B}}「そうは言っても、おまえはマイペースだからな…」
<0637> \{Tomoyo} "What do you mean?"
// \{智代}「どういう意味だ?」
<0638> \{\m{B}} "Nothing..."
// \{\m{B}}「いや…」
<0639> In the first place, she might have had a careless reason for attracting students in that place.*
// careless reason?
// そもそも、そんなところに惹かれた連中なのだから、こいつが気を使ったところで意味などないのかもしれない。
<0640> \{\m{B}} "Even so..."
// \{\m{B}}「だとしてもな…」
<0641> \{\m{B}} "It's better that we shouldn't get too close together. I told you this before, right?"
// \{\m{B}}「俺たちなんかと深く関わらないほうがいい。これは前にも言ったはずだ」
<0642> \{Tomoyo} "Why's that?"
// \{智代}「どうしてだ」
<0643> \{\m{B}} "Your goal is to be one of the student council members, right?"
// \{\m{B}}「おまえ、生徒会を目指してるんじゃなかったのか」
<0644> \{Tomoyo} "Yeah, that's my goal."
// \{智代}「ああ、目指している」
<0645> \{\m{B}} "Like I said, you don't want some bad rumours surfacing around now, would you?"
// \{\m{B}}「だからだよ。あんまり悪い噂を立てたくないんじゃないのか?」
<0646> \{Tomoyo} "You shouldn't worry too much about that, \m{B}."
// \{智代}「それは、\m{B}が気にすることじゃない」
<0647> \{Tomoyo} "I told you it's alright, so it's alright."
// \{智代}「私がいいと言っているんだから、いいんだ」
<0648> \{\m{B}} "Well, that might be so, but..."
// \{\m{B}}「そりゃそうかもしれないけどさ…」
<0649> \{Tomoyo} "I see..."
// \{智代}「そうか…」
<0650> \{Tomoyo} "You hate it, right?"
// \{智代}「おまえのほうが嫌なんだな」
<0651> \{Tomoyo} "I remember that you told me that it scares you to be an acquaintance of someone from the student council."
// \{智代}「生徒会の人間が知り合いなんて、ぞっとする。そう言ってたのを思い出した」
<0652> \{\m{B}} "Yeah..."
// \{\m{B}}「ああ…」
<0653> \{\m{B}} "If you got into the student council, and you're together with me, we're both just going to get tired."
// \{\m{B}}「おまえが生徒会に入ってからも、俺らと一緒にいたら、お互い疲れるだろうからな」
<0654> \{\m{B}} "We have to worry about each other..."
// \{\m{B}}「お互い気を使ってさ…」
<0655> \{Tomoyo} "Yeah, that might be so..."
// \{智代}「うん、そうかもな…」
<0656> \{Tomoyo} "........."
// \{智代}「………」
<0657> \{Tomoyo} "Then, I won't say something unreasonable."
// \{智代}「じゃあ、無理は言わない」
<0658> \{Tomoyo} "I'll be fine until the day I join the student council."
// \{智代}「私が生徒会に入る、その日まででいいから」
<0659> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0660> \{Tomoyo} "Is that not good enough...?"
// \{智代}「それでも駄目か…?」
<0661> \{\m{B}} "Well..."
// \{\m{B}}「いや…」
<0662> \{\m{B}} "I guess so... do that then..."
// \{\m{B}}「そうだな…そうするか」
<0663> \{\m{B}} "You only have a little time, so until then, try to control Sunohara too."
// \{\m{B}}「それまでだったら、時間も少ないだろうから、春原も抑えておけるだろ」
<0664> \{Tomoyo} "Are you sure?"
// \{智代}「いいのか」
<0665> \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}}「ああ」
<0666> \{Tomoyo} "I see, I'm glad."
// \{智代}「そうか、よかった」
<0667> She smiles to show that she's relieved.
// ほっとしたように、顔を綻ばせた。
[edit] Script Chart
You may edit this page by clicking:
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad:ScriptChart&action=edit
Strings extracted from the kepago script files that need translating can be found here.
