Clannad VN:SEEN2415

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Icon dango.gif Trang SEEN Clannad tiếng Việt này đã hoàn chỉnh và sẽ sớm xuất bản.
Mọi bản dịch đều được quản lý từ VnSharing.net, xin liên hệ tại đó nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào về bản dịch này.

Xin xem Template:Clannad VN:Hoàn thành để biết thêm thông tin.

Đội ngũ dịch[edit]

Người dịch

Chỉnh sửa

Hiệu đính

Bản thảo[edit]

// Resources for SEEN2415.TXT

#character '*B'
#character 'Sunohara'
#character 'Giọng nói'
// 'Voice'
#character 'Giáo viên'
// 'Teacher'
#character 'Nữ sinh'
// 'Female Student'
#character 'Bọn gây rối'
// 'Delinquents'
#character 'Nam sinh'
// 'Male Student'
#character 'Tomoyo'

<0000> \{\m{B}} 『...Hử?』
// \{\m{B}} "... huh?"
// \{\m{B}} 「…ん?」

<0001> Bỗng dưng có một tình huống bất ngờ xảy ra.
// Now that's something I haven't seen before.
// 先ほどまではなかった光景が、そこにはあった。

<0002> Có hai chiếc xe máy đỗ tại đầu dốc cổng trường, hẳn là mới lên tới nơi thôi.
// There were two bikes on the slope I climbed this morning, stopped near the school gates.
// 今、坂を登ってきたのか、バイクが2台、校門の近くに止まっていた。

<0003> Từ đây tôi cũng có thể thấy hai thằng ôn dịch cầm lái không đội mũ bảo hiểm.
// I could see the two riders were young men, wearing no helmets.
// ライダーは二人ともノーヘルで、若い男だということがここからでもわかる。

<0004> Một đứa ở đó vẫy tay ra hiệu với đứa còn lại.
// From there, one of them waves his hands, making a sign.
// そのうちのひとりが、手を振って合図する。

<0005> Hai cái xe sau đó chạy vòng vòng một cách điên cuồng, làm náo loạn sân trường.
// The two bikes start running wildly in the area within the school, making loud noises.
// 2台のバイクは、爆音をあげながら校内の敷地内を暴走し始めた。

<0006> Hồi cuối năm ngoái, chuyện tương tự cũng từng xảy ra.
// I remembered something like this also happened before the end of last year.
// 確か、去年の暮れにも似たようなことがあった。

<0007> Thủ phạm khi đó là mấy gã học sinh ở trường dạy nghề gần đây.
// The culprits that time were students of some nearby Industrial High School.
// その時の犯人は、近くの工業学校の生徒だった。

<0008> Trường tôi là trường tốt nhất thị trấn này, thế nên không được nhiều người ưa.
// No one was pleased by it at all, despite it being the best school in town.
// 町一番の進学校というのが、そんなに気に入らないものなのだろうか。

<0009> \{Sunohara} 『Ô, cái gì thế kia?』
// \{Sunohara} "Oh, what's this?"
// \{春原} 「お、なになにっ」

<0010> Sunohara thình lình chắn ngang tầm nhìn tôi.
// Sunohara's face suddenly appears in front of me.
// 春原の体がいきなり目の前に現れる。

<0011> \{\m{B}} 『Thằng trời đánh, ai cho mày ngồi lên bàn tao!』
// \{\m{B}} "You idiot, don't suddenly step on someone's desk."
// \{\m{B}} 「てめぇ、人の机の上に乗るな」

<0012> \{Sunohara} 『Có sao đâu nào. Ô! Xe rú to ghê!』
// \{Sunohara} "Just ignore it. Woah! What a loud noise!"
// \{春原} 「いいじゃん。お、すげぇ、爆走」

<0013> Nghe thấy tiếng ồn, các nam sinh lớp khác cũng bắt đầu bu quanh cửa sổ.
// I can even hear the loud noises coming from the other guys, who started gathering at the windows.
// その騒音を聞いて、他の男子も、何事かと窓際に集まり始めていた。

<0014> ...Chán không để đâu cho hết.
// ... this is so damn annoying.
// …鬱陶しいこと、この上ない。

<0015> Đi chỗ khác
// Take refuge
// 避難する

<0016> Xem chuyện gì đang diễn ra
// See what's going on
// 成り行きを見守る

<0017> Tôi đứng dậy.
// I stand up.
// 俺は席を立つ。 

<0018> \{Sunohara} 『Mày tính xuống đó à,\ \
<0019> ?』
// \{Sunohara} "Are you going down there, \m{A}?"
// \{春原} 「\m{A}、おまえ、行くのかっ?」

<0020> \{\m{B}} 『Không. Nóng chết đi được, tao ra hành lang hóng mát chút.』
// \{\m{B}} "No way. It's just that it's hot, so I'm going to the corridor."
// \{\m{B}} 「まさか。暑苦しいから、廊下に出るだけだよ」

<0021> \{Sunohara} 『Sao chứ? Chuẩn bị đến phần cao trào mà.』
// \{Sunohara} "What's wrong with you? The show is just getting started."
// \{春原} 「なんだよ、これからがいいところなのに」

<0022> Tôi ra hành lang và chờ cho sự việc lắng xuống 
// I decide to wait in the hallway until everything calms down.
// 廊下で、ほとぼりが冷めるのを待つ。

<0023> Bè lũ hóng hớt trong lớp bắt đầu la hét ầm ĩ hơn.
// The noise inside the classroom made by the curious onlookers got even louder.
// 教室では野次馬たちが、わっと湧いていた。

<0024> Rồi thoắt một cái, chúng nó liên tục rít lên.
// The shrill voices continue to pass each of them.
// 続けて黄色い声が飛び交っていた。

<0025> Nếu còn ngồi trong đấy, hẳn tôi sẽ nổi điên với đứa nào đó (chắc là Sunohara) rồi đấm nó cho bõ...
// If I'm in there, I'll probably get irritated by someone (probably Sunohara) and hit him...
// あの中にいたら、むかついて誰か(主に春原)を殴っていただろう…。

<0026> Không biết giáo viên sẽ xử lý chuyện này ra sao?
// I wonder how the teachers handle this situation?
// 教員は、どういう対処を取るだろうか。

<0027> Bởi vậy, tôi cũng nhìn ra ngoài xem chuyện gì đang diễn ra.
// I also look out the windows to see what's going on.
// 俺は成り行きを見守ることにする。 

<0028> Thình lình, lũ hóng hớt lớp bên bắt đầu reo hò ầm ĩ.
// Suddenly, loud noises can be heard from the class beside us.
// 突然、わっと、別の教室の野次馬たちが湧いた。

<0029> \{Sunohara} 『Gì nữa đây?!』
// \{Sunohara} "Now what?!"
// \{春原} 「次はなんだよっ?」

<0030> Một đứa rướn người ra khỏi cửa sổ rồi chỉ xuống sân trường bên dưới.
// One of the students leans towards the window and points below.
// ひとりの生徒が、窓から身を乗り出し、真下の地面を指さしていた。

<0031> Tôi nhìn theo.
// I look down.
// 見下ろす。

<0032> Một học sinh đang bình thản tiến về phía hai kẻ rú ga gây rối.
// There is a student there, calmly walking up, meeting the bikers just up ahead.
// そこには、バイクを駆る連中に向かって、悠然と歩み寄っていくひとりの生徒の姿があった。

<0033> Với thân hình mảnh dẻ cùng suối tóc dài thướt tha... \plà một nữ sinh.
// Having long hair, and a slender body... it's a girl.
// 長い髪に、細身の体…\p女生徒だった。

<0034> Nghe như có ai đó đang rống lên.
// A shrill voice starts coming out.
// 黄色い声まであがり始めている。

<0035> \{Sunohara} 『HÚUUUUUU!』
// \{Sunohara} "\bHUUUUUUU!\u"
// \{春原} 「ひゅーっ」

<0036> Hừ... ra là mày.
// Geh... so it was you.
// つーか、おまえか。

<0037> \{Sunohara} 『Chắc con nhỏ đó định giảng đạo cho bọn kia đấy!』
// \{Sunohara} "Is she going to lecture them?!"
// \{春原} 「説教する気かなっ」

<0038> \{\m{B}} 『Không phải chứ... đây đâu phải chuyện đùa...』
// \{\m{B}} "No way in hell... this ain't fooling around..."
// \{\m{B}} 「まさか…しゃれにならないぞ…」

<0039> Không biết các giáo viên đang làm gì mà chẳng thấy ai ra cả.
// I wonder what the teachers are doing, they're not coming out.
// 教師たちは何をしているのか、一向に出てこない。

<0040> \{Sunohara} 『Uoaa, bắt đầu rồi kìa!』
//800
// \{Sunohara} "Woah, it's going to start!"
// \{春原} 「うおっ、始まるぞっ」

<0041> Hai chiếc xe dừng ngay trước nữ sinh.
// The bikes stop right in front of the girl.
// 女生徒を前に、バイクは停止していた。

<0042> Hai bên đối mặt, dường như để trao đổi chuyện gì. Nhưng tôi chẳng thể nghe được.
// It appears as if they are talking about something. Don't know what it's all about though.
// 双方向かい合い、何事か話し合っている様子だ。内容はわからない。

<0043> \{Giọng nói} 『Tomoyo-san, xử chúng đi!』
// \{Voice} "Get 'em, Tomoyo-san!"
// \{声} 「智代さん、やっちまえ!」

<0044> Có tiếng cổ vũ ở lớp bên dưới.
// A cheer coming from below.
// 階下から、声援。

<0045> \{Sunohara} 『Xử chúng? Con nhỏ đó á?』
//1200
// \{Sunohara} "Get them? That girl?"
// \{春原} 「やるって、あの子が?」

<0046> \{Sunohara} 『Ahaha, có mà nó bị xử ấy.』
//900
// \{Sunohara} "Ahaha, as if she can."
// \{春原} 「はは、やられるっての」

<0047> Chính lúc ấy, tôi thấy nữ sinh nọ hình như đang nhếch mép cười.
// At that moment, the girl suddenly smiles.
// 一瞬、女が笑った気がした。

<0048> Cơ hồ cô nàng nghĩ rằng, 「sẽ thú vị đây」.
// She might be thinking, 'interesting.'
// おもしろい、と。

<0049> Chuyện xảy ra sau đó chỉ trong chớp mắt.
// It was over in the blink of an eye.
// その後は、瞬きをしている暇すらなかった。

<0050> Trước khi kịp nhận ra, chúng tôi đã nghe thấy tiếng reo hò tán thưởng nữ sinh ấy quay lại khu lớp.
// Before we realize it, we hear cheering from inside for the female student as she returns.
// 気がつけば、歓声の中、戻ってくる女生徒の姿があった。

<0051> Hai tay cô nàng đang kéo lê hai kẻ gây rối.
// She's also dragging the delinquents in with both her hands.
// 両手に不良たちを引きずって。

<0052> \{\m{B}} 『.........』
// \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」

<0053> \{Sunohara} 『.........』
// \{Sunohara} "........."
// \{春原} 「………」

<0054> Trong giây lát, cả hai chúng tôi chết sững.
// For a brief period, I'm at a loss for words.
// しばし、言葉を失う。

<0055> \{Sunohara} 『Haha... Cái quái gì thế?』
// \{Sunohara} "Haha... what the hell was that?"
// \{春原} 「はは…なにあれ?」

<0056> Chuyện này hay ho phết
// This interests me
// 興味がある

<0057> Chẳng có gì đáng xem
// Not interested
// 興味なし

<0058> Tôi không biết cô ta là ai, nhưng tôi không thích dây vào đám nhốn nháo hùa theo kia...
// I don't know who that person is, but I don't want to get involved with her followers....
// どんな奴かは知らないが、ミーハーな連中と一緒にされたくない…。

<0059> Tôi tiếp tục ngồi yên.
// I stay seated.
// 俺は席に座ったままでいた。

<0060> Còn Sunohara thì đứng dậy và ra hành lang.
// Sunohara takes off from his seat and walks toward the corridor.
// 春原は机の上から降りると、そのまま廊下に向けて歩いていく。

<0061> \{\m{B}} 『Mày đi đâu thế?』
// \{\m{B}} "Where are you going?"
// \{\m{B}} 「どこいくんだよ」

<0062> \{Sunohara} 『Chỉ là kiểm tra vài việc thôi...』
// \{Sunohara} "I'm just going to check something..."
// \{春原} 「ちょっと、見てくるよ…」

<0063> Nó nhếch mép cười khẩy trước khi rời đi.
// He leaves with a half smile.
// 半笑いのまま、出ていった。

<0064> Hết giờ nghỉ trưa, nó quay lại.
// Then, as break time ends, he comes back.
// そして、休み時間が終わると同時に、戻ってきた。

<0065> \{Sunohara} 『Hahaha!』
// \{Sunohara} "Hahaha!"
// \{春原} 「はははっ」

<0066> Cái mặt cười khẩy vừa nãy giờ đang ngoác ra một cách tự tin.
// His half smile suddenly changes to a smile of confidence.
// 半笑いが、自信を持った笑みに変わっていた。

<0067> \{Sunohara} 『Ê, nghe này,\ \
<0068> !』
// \{Sunohara} "Hey listen, \m{A}."
// \{春原} 「聞いてくれ、\m{A}」

<0069> \{\m{B}} 『Tao không rảnh nghe.』
// \{\m{B}} "I don't really want to listen."
// \{\m{B}} 「別に聞きたくもないが」

<0070> \{Sunohara} 『Ahahaha, đó đúng là một trò hề.』
// \{Sunohara} "Ahahaha, that was an awful show."
// \{春原} 「ははは、とんだ茶番劇だったよ」

<0071> Nó bắt đầu lảm nhảm một mình.
// He starts a one sided conversation.
// 一方的に話し始める。

<0072> \{Sunohara} 『Tất cả đều được dàn dựng. Nói cách khác thì, chẳng qua là phông bạt thôi.』
// \{Sunohara} "Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance."
// \{春原} 「相手はサクラ。つまり、ヤ・ラ・セ」 // Perhaps consider some hyphens or pauses. -Amoirsp

<0073> \{Sunohara} 『Con nhỏ đó mới chuyển tới hồi đầu năm, chắc vì gặp toàn chuyện xúi quẩy với đám con trai trường cũ.』
// \{Sunohara} "She's new to the school as of this spring, and some guys who weren't related to her came from her old school."
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」

<0074> \{Sunohara} 『Dăm ba cái trò vớ vẩn để lấy le thiên hạ mà nghĩ qua mặt được anh đây à.』
// \{Sunohara} "It's just some dirty trick done to make herself popular."
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」

<0075> \{Sunohara} 『Nếu đó là một đứa con trai thì tao đã cho nó nếm mùi lễ độ rồi.』
// \{Sunohara} "If you're a man, you should be tough."
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」

<0076> \{Sunohara} 『Nhưng vì là con gái nên anh đây bỏ qua cho.』
// \{Sunohara} "Well, she was a girl, so they left her off the hook."
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」

<0077> \{Sunohara} 『Có điều nếu nó tiếp tục diễu võ dương oai thì tao không thể làm ngơ được.』
// \{Sunohara} "But if more people notice it, you can't help but not ignore it."
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」

<0078> Thực lòng, tôi chẳng màng để tâm...
// Honestly, I don't really care...
// 正直、どうだっていい…。

<0079> Giết thời gian như thế này cũng hay ho phết.
// This is the most suitable way to waste time.
// 暇つぶしには最適。

<0080> Tôi đứng dậy và rời khỏi lớp.
// I leave my seat and exit the classroom.
// 席を立ち、教室を後にする。

<0081> \{Sunohara} 『Tao đi nữa! Chờ với!』
// \{Sunohara} "I'm going too! Wait!"
// \{春原} 「僕も行くよ、待てっての!」

<0082> Sunohara bám theo tôi.
// Sunohara chases after me.
// 春原も追いかけてくる。

<0083> \{Sunohara} 『Cái gì chứ, tao thấy lạ thật đấy.』
// \{Sunohara} "That's really strange."
// \{春原} 「あんなの絶対、おかしいってっ」

<0084> \{Sunohara} 『Thật khó tin.』
// \{Sunohara} "That's impossible."
// \{春原} 「ありえないよ」

<0085> \{\m{B}} 『Được rồi, vậy thì ta tận mắt xác minh thôi.』
// \{\m{B}} "Well, I'll check it out with my own eyes."
// \{\m{B}} 「ま、この目で確かめてみようぜ」

<0086> Chúng tôi tới hành lang trước cửa phòng giáo vụ.
// Down the corridor, in front of the staff room.
// 職員室前の廊下。

<0087> Ngay kia là đám đông hóng hớt.
// Over there, the curious onlookers gather.
// そこにも野次馬が集まっていた。

<0088> Đều là những gương mặt lạ lẫm với tôi. Chắc toàn bọn lớp dưới.
// I only see faces I don't recognize, and all of them are underclassmen.
// 知らない顔ばかり。下級生の連中だろう。

<0089> Chỉ có Sunohara và tôi là học sinh năm thứ ba duy nhất ở đây.
// The only third year students who came were Sunohara and I.
// 三年で、ここに来ているのは俺たちふたりだけだった。

<0090> \{Giáo viên} 『Và...?』
// \{Teacher} "And...?"
// \{教師} 「で…」

<0091> \{Nữ sinh} 『Đây là tự vệ chính đáng ạ.』
// \{Female Student} "It was legitimate self-defense."
// \{女生徒} 「正当防衛だ」

<0092> \{Nữ sinh} 『Phải vậy không, hai cậu?』
// \{Female Student} "Isn't that right, you guys?"
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」

<0093> \{Bọn gây rối} 『Vâ-vâng ạ, là do tụi em gây sự trước!』
// \{Delinquents} "Y-yes! We started all of it!"
// \{野郎ども} 「は、はいっ、オレたちから仕掛けました!」

<0094> \{Bọn gây rối} 『Không phải lỗi của Tomoyo-san đâu ạ!』
// \{Delinquents} "It's not Tomoyo-san's fault!"
// \{野郎ども} 「智代さんは、悪くありませんっ!」

<0095> \{Giáo viên} 『Tomoyo-san? Biết tên à? Vậy mấy cậu quen em này?』
// \{Teacher} "Tomoyo-san? Knowing her name means you're acquainted with her?"
// \{教師} 「智代さん?  名前知ってるってことは、知り合いなの、君達?」

<0096> \{Nữ sinh} 『Dạ không, họ hỏi tên nên em nên trả lời thôi ạ.』
// \{Female Student} "No. They just heard my name and answered that."
// \{女生徒} 「違う。さっき、名前を聞かれたから答えただけだ」

<0097> \{Nữ sinh} 『Phải vậy không, hai cậu?』
// \{Female Student} "Isn't that right, you guys?"
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」

<0098> Mắt cô ấy chợt long lên.
// Her eyes glitter.
// 目が光る。

<0099> \{Bọn gây rối} 『Í-iii!』
// \{Delinquents} "E-eeek!"
// \{野郎ども} 「ひ、ひいぃっ!」

<0100> \{Bọn gây rối} 『Vâng! Đúng thế ạ!』
// \{Delinquents} "Yes! That's right!"
// \{野郎ども} 「はい、そうです!」

<0101> \{Giáo viên} 『Vậy à...』
// \{Teacher} "I see..."
// \{教師} 「そうか…」

<0102> \{Giáo viên} 『Thôi thì, hai cậu này cũng tỏ vẻ hối cải, thầy cũng không truy cứu...』
// \{Teacher} "Well, I'll let them go for now, and have them reflect on what happened..."
// \{教師} 「まぁ、今回のことは、こいつらも反省していることだし、お咎めなしということにしておくが…」

<0103> \{Giáo viên} 『Nhưng lần sau em đừng làm những việc nguy hiểm như thế nữa. Tốt hơn là để cho các thầy cô xử lý.』
// \{Teacher} "Don't do something so dangerous like this again. It's better to leave it to the teachers."
// \{教師} 「二度とこんな危険な真似はしないよう。対処は我々に任せておけばいい」

<0104> \{Nữ sinh} 『Vâng, em sẽ như vậy ạ.』
// \{Female Student} "Yes, I'll do that next time."
// \{女生徒} 「ああ、次からはそうしよう」

<0105> \{Nữ sinh} 『Giờ, thầy cho em xin phép.』
// \{Female Student} "Well then, if you'll excuse me."
// \{女生徒} 「では、これで失礼するぞ」

<0106> \{Giáo viên} 『Ừ.』
// \{Teacher} "Yeah."
// \{教師} 「ああ」

<0107> \{Nữ sinh} 『Cả hai cậu cũng chừa rồi... nhỉ?』
// \{Female Student} "Both of you too, all right?"
// \{女生徒} 「後…おまえたちも、な」

<0108> Đôi mắt cô lại long lên.
// Her eyes glitter.
// 目が光る。

<0109> \{Bọn gây rối} 『Í-iii!』
// \{Delinquents} "Eeeek!"
// \{野郎ども} 「ひいぃぃ!」

<0110> \{Nữ sinh} 『.........』
// \{Female Student} "........."
// \{女生徒} 「………」

<0111> \{\m{B}} 『Này nhóc.』
// \{\m{B}} "Hey, you."
// \{\m{B}} 「おい、おまえ」

<0112> Tôi hỏi một học sinh đang hóng hớt.
// I stop one of the onlookers.
// 野次馬のひとりを捕まえる。

<0113> \{\m{B}} 『Em ấy là ai thế?』
// \{\m{B}} "Who is she?"
// \{\m{B}} 「あいつ、誰」

<0114> \{Nam sinh} 『Ơ? Ý anh là Tomoyo-san sao?』
// \{Male Student} "Eh? Isn't she Tomoyo-san?"
// \{男子生徒} 「えっ?  智代さんじゃないですか」

<0115> Cậu ta trả lời với vẻ 「Hả, anh mà lại không biết con người vang danh bốn bể này sao?」.
// His reply sounds like he's telling me that I should know that celebrity.
// あんな有名人を知らないのか、と言わんばかりに答えた。

<0116> \{Nam sinh} 『Sakagami Tomoyo. Cô ấy là học sinh năm hai mới chuyển đến trường vào mùa xuân năm nay.』
// \{Male Student} "Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring."
// \{男子生徒} 「坂上智代。この春から二年生に編入してきたんすよ」

<0117> \{\m{B}} 『Lúc nào em ấy cũng như thế à?』
// \{\m{B}} "Is she always doing this kind of stuff?"
// \{\m{B}} 「いつも、あんなことしてんの?」

<0118> \{Nam sinh} 『À, em nghĩ chỉ thi thoảng thôi.』
// \{Male Student} "Well, sometimes, I guess."
// \{男子生徒} 「たまにですよ、たまに」

<0119> \{Nam sinh} 『Trong khi các thầy cô còn đang rúm ró ở phòng giáo vụ, cô ấy đã tự mình ra xử lý chúng rồi.』
// \{Male Student} "When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them."
// \{男子生徒} 「怯えて職員室に引っ込んでる先生たちをよそに、ひとり立ち向かっていくんですよ」

<0120> \{Nam sinh} 『Siêu thật đấy!』
// \{Male Student} "She's cool!"
// \{男子生徒} 「カッコイイっす!」

<0121> \{\m{B}} 『Nếu lỡ bị làm sao, thì có khác gì kẻ ngốc đâu.』
// \{\m{B}} "If she made even one mistake, she'd look like a mere idiot."
// \{\m{B}} 「一歩間違えたら、単なる馬鹿だろ」

<0122> \{Nam sinh} 『Nếu ngốc thì đâu được nhận vào trường này!』
// \{Male Student} "If she were an idiot, she wouldn't have passed her admission test!"
// \{男子生徒} 「馬鹿だったら、この学校に編入なんてしてこれませんよ!」

<0123> \{\m{B}} 『Ý tôi không phải thế...』
// \{\m{B}} "That's not what I really meant though..."
// \{\m{B}} 「そういう意味で言ってるんじゃないんだけどな…」

<0124> \{Tomoyo} 『Gì vậy... đông người thế này làm sao tôi qua?』
// \{Tomoyo} "Didn't you pass your admission test?"
// \{智代} 「なんだ、おまえたちは…通れないじゃないか」

<0125> Rẽ đôi đám đông hóng hớt, cô gái từ từ đi khỏi.
// The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl.
// 野次馬たちを掻き分け、女生徒は立ち去る。

<0126> Từ đằng sau, tôi nhìn chằm chằm cô ta.
// I stared at her from behind.
// 俺はじっと、その背中を見つめていた。

<0127> ...Trường này có một học sinh kỳ lạ thế sao?
// ... we have such a peculiar person in this school?
// …あんな変わった奴が、この学校にいたのか。

<0128> Tôi không biết đấy.
// I didn't know.
// 知らなかった。

<0129> Mà, từ đầu mùa xuân đến giờ có mấy khi tôi chịu ngồi yên trong trường đâu mà đòi biết.
// Well, she transferred in this spring, so it's obvious I didn't know.
// まぁ、春からまともに登校していなかったから、それも当たり前かもしれなかったが。

<0130> Khi kép chính rời đi, đám đông hóng hớt cũng bắt đầu túm năm tụm ba ra về.
// As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives.
// 主役はいなくなり、野次馬たちも三々五々散っていく。

<0131> \{Sunohara} 『Chuyện này quả thật nực cười...』
// \{Sunohara} "There's definitely something strange here..."
// \{春原} 「絶対、おかしいっての…」

<0132> \{Sunohara} 『Không thể nào là thật được.』
// \{Sunohara} "It's not possible."
// \{春原} 「ありえないよ」

<0133> \{\m{B}} 『Tao về đấy.』
// \{\m{B}} "Leave it be."
// \{\m{B}} 「置いていくぞ」

<0134> \{Sunohara} 『Ê, chờ tao với!』
// \{Sunohara} "W-wait for me!"
// \{春原} 「わ、待てってっ」

<0135> Rồi chúng tôi cũng mau chóng rời khỏi đó.
// We also leave that place.
// 俺たちもその場を後にした。

Sơ đồ[edit]

 Đã hoàn thành và cập nhật lên patch.  Đã hoàn thành nhưng chưa cập nhật lên patch.

× Chính Fuuko Tomoyo Kyou Kotomi Yukine Nagisa After Story Khác
14 tháng 4 SEEN0414 SEEN6800 Sanae's Scenario SEEN7000
15 tháng 4 SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 tháng 4 SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Yuusuke's Scenario SEEN7100
17 tháng 4 SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 tháng 4 SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Akio's Scenario SEEN7200
19 tháng 4 SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 tháng 4 SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Koumura's Scenario SEEN7300
21 tháng 4 SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 tháng 4 SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Sunohara's Scenario SEEN7400
23 tháng 4 SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 tháng 4 SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Misae's Scenario SEEN7500
25 tháng 4 SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei & Nagisa
26 tháng 4 SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Kappei's Scenario SEEN7600
27 tháng 4 SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 tháng 4 SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 tháng 4 SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 tháng 4 SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 BAD End 1 SEEN0444
1 tháng 5 SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Gamebook SEEN0555
2 tháng 5 SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 BAD End 2 SEEN0666
3 tháng 5 SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 tháng 5 SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 tháng 5 SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 tháng 5 SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Other Scenes SEEN0001
7 tháng 5 SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 tháng 5 SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Kyou's After Scene SEEN3001
9 tháng 5 SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 tháng 5 SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 tháng 5 SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Fuuko Master SEEN1001
12 tháng 5 SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 tháng 5 SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 tháng 5 SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 EPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 tháng 5 SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 tháng 5 SEEN1516 BAD END SEEN1006
17 tháng 5 SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 tháng 5 SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009
-- Image Text Misc. Fragments SEEN0001
SEEN9032
SEEN9033
SEEN9034
SEEN9042
SEEN9071
SEEN9074