Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート一日目-06.ks"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
== Equipe de traduction ==
 
 
===== Traducteur : =====
 
 
===== Correcteurs : =====
 
 
 
== Texte original ==
 
== Texte original ==
   
Line 13: Line 7:
 
== Notes du Traducteur ==
 
== Notes du Traducteur ==
   
  +
généralement, je n'ai pas inversé sujet et verbe quand qq'un pose une question
  +
  +
district : quartier
  +
  +
teletype : téléscript ?
  +
  +
Yam : 'igname' d'après le dico, mais en allant là : http://fr.wikipedia.org/wiki/Igname je vois que le Japon n'en produit pas et qu'à ce qu'il paraît, en Amérique du Nord, ils appellent 'yam' la 'patate douce'http://fr.wikipedia.org/wiki/Patate_douce qui est elle produite au Japon et comme on parle d'un plat japonais. Quelle misère quand ça parle de nourriture...
  +
  +
I almost throw it back up : je la renverse presque en reculant ?
 
== Texte ==
 
== Texte ==
   
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
Breakfast is placed on the table.
+
Le petit-déjeuner est posé sur la table.
  +
Un petit-déjeuner parfait qui consiste en une salade de poulet, du saumon cuisiné, des épinards, une soupe miso aux carottes et aux radis et une soupe de patates douces.
A perfect breakfast consisting of chicken salad, cooked salmon, spinach, radish and carrot miso soup, and yam soup.
 
 
*page1|
 
*page1|
Sakura and I bow and start our meal quietly.
+
Sakura et moi courbons la tête puis entamons notre repas dans le silence.
 
*page2|
 
*page2|
  +
Le bruit de nos baguettes se fait entendre.
The sounds of our chopsticks echo.
 
Sakura isn't the talkative type, and I'm not versatile enough to talk while eating.
+
Sakura n'est pas du genre bavarde, et je ne suis pas versatile au point de parler en mangeant.
 
*page3|
 
*page3|
  +
Alors naturellement, les heures de repas se passent dans le silence.
Naturally, mealtimes are quiet.
 
  +
D'habitude c'est plus bruyant, mais aujourd'hui, la personne bruyante est...
Usually it's louder, but today, the loud person is...
 
  +
Elle a dû regarder des films d'espionnage hier soir car elle nous observe tout en se cachant derrière son journal.
She must have been watching spy movies last night as she's eyeing us while hiding behind a newspaper.
 
 
*page4|
 
*page4|
"Fujimura-Sensei, don't you think you shouldn't read the newspaper during meals?"
+
"Fujimura-sensei, ne croyez-vous pas que vous ne devriez pas lire le journal pendant le repas ?"
 
"......"
 
"......"
 
*page5|
 
*page5|
Fuji-Nee ignores Sakura's question.
+
Fuji-nee ignore la question de Sakura.
  +
Elle se comporte bizarrement, mais Fuji-nee agit toujours de façon bizarre pendant le petit-déjeuner.
She's acting weird, but Fuji-Nee always acts in suspicious ways during breakfast.
 
Sakura must be used to it, as she continues to eat with no particular care.
+
Sakura doit y être habituée, pour continuer à manger sans s'en soucier particulièrement.
 
*page6|
 
*page6|
Sakura prefers to make Western foods.
+
Sakura préfère préparer des plats occidentaux.
  +
Elle a appris à cuisiner de la nourriture japonaise après avoir commencé à venir aider ici.
She learned to cook Japanese food after she started coming here to help.
 
Fuji-Nee and I preferred Japanese, so Sakura learned to make Japanese food for our breakfast.
+
Fuji-nee et moi préférons la japonaise, donc Sakura a appris à en faire pour nos petits-déjeuners.
 
*page7|
 
*page7|
  +
Elle est maintenant tellement douée qu'elle m'a presque surpassé, moi, son professeur.
Now she's so good that she's almost surpassed me, her teacher.
 
The salmon is especially good as it's cooked to perfection.
+
Le saumon est particulièrement bon : il est cuisiné à la perfection.
  +
Sa soupe miso est succulente et elle a montré un certain talent et elle a montré un certain talent, y compris dans le broyage des patates de la soupe de patates douces.
Her miso soup is tasty, and she has shown some capacity even for making yam soup by grinding yams.
 
Actually, I think this is the first time she's made it.
+
En fait, je crois que c'est la première fois qu'elle en fait.
 
*page8|
 
*page8|
"Sorry, Sakura, can you pass me the soy sauce?"
+
"Pardon, Sakura, tu peux me passer la sauce soja ?"
"There you... oh wait, Senpai. Your soy sauce is empty."
+
"La voi... oh attends, senpai. Le tien est vide."
"Fuji-Nee's will do then. Can you get it?"
+
"Celui de Fuji-nee alors. Tu peux l'attraper ?"
 
*page9|
 
*page9|
"May I, Fujimura-Sensei?"
+
"Puis-je, Fujimura-sensei ?"
Fuji-Nee nods.
+
Fuji-nee acquiesce de la tête.
  +
Son journal tremble.
Her newspaper trembles.
 
 
*page10|
 
*page10|
"There you go. Are you going to use it on the yam soup?"
+
"La voilà. Tu vas en mettre dans la soupe ?"
"Yeah, you usually put soy sauce on yam soup, right?"
+
"Oui, on met de la sauce soja dans sa soupe d'habitude, pas vrai ?"
I put the soy sauce onto the white yam soup.
+
Je mets de la sauce dans la soupe blanche de patates douces.
  +
Après l'avoir remuée, je la verse sur le riz et en prend une bouchée.
After stirring it, I put it on the rice and take a bite.
 
 
*page11|
 
*page11|
Mm, the stickiness of the yam and the taste of the soy sau[line4]
+
Mm, le collant de la patate et la saveur de la sauce so[line4]
"Ugh...! This is terrible! This is oyster sauce!"
+
"Beurk...! C'est dégueulasse ! C'est de la sauce d'huître !"
  +
Je la renverse presque en reculant.
I almost throw it back up.
 
And then,
+
Puis,
 
*page12|
 
*page12|
"Haha, ahahahahahaha!"
+
"Haha, ahahahahahaha !"
Fuji-Nee throws her newspaper away.
+
Fuji-nee jette son journal.
 
*page13|
 
*page13|
  +
"Comment est-ce ? Mon projet était d'intervertir les étiquettes tôt ce matin !"
"How's that? It was my plan to switch the labels earlier this morning!"
 
  +
L'espionne lance les bras en l'air pour montrer sa joie.
The female spy throws up her arms to show her happiness.
 
 
*page14|
 
*page14|
  +
"À-à quoi est-ce que tu penses !? Tu continues d'être comme ça alors que tu vas sur tes vingt-cinq ans cette année !"
"W-What are you thinking!? You're always like this even though you'll be turning twenty-five this year!"
 
"Haha. Did it teach you a lesson for what you did yesterday?
+
"Haha. Est-ce que ça t'a donné une leçon pour ce que tu as fait hier ?
It's divine justice for picking on me with everyone else."
+
C'est la justice divine pour t'en être pris à moi avec tous les autres."
 
*page15|
 
*page15|
  +
"Ce ne sont pas les gens qui rendent la justice divine ! Je croyais que tu étais calme, mais en fait, c'est à ça que tu pensais !?"
"Divine justice doesn't come from people! I thought you were calm, but this is what you were thinking about!?"
 
 
*page16|
 
*page16|
  +
"C'est exact. C'est pour ça que maintenant, je dois aller commencer à corriger ls examens. Ouaip, je devrais me dépêcher."
"That's right. That's why I have to go and start grading the exams now. Yup, I should hurry up."
 
Fuji-Nee sits back down and finishes her breakfast quickly.
+
Fuji-Nee se rassoit et finit rapidement son petit-déjeuner.
 
*page17|
 
*page17|
"Thank you. Breakfast was lovely as always, Sakura-chan."
+
"Merci. Le petit-déj était comme toujours excellent, Sakura-chan."
"Ah... thank you, Sensei."
+
"Ah... merci, sensei."
  +
"Je pars devant. Je serai furieuse si vous arrivez en retard tous les deux."
"I'm going on ahead then. I'll get mad if you two are late."
 
 
*page18|
 
*page18|
And she runs off.
+
Puis elle se sauve.
  +
...Il y a quelque chose qui cloche dans un monde où ce machin est professeur.
...There's something wrong with a world in which that thing is a teacher.
 
 
*page19|
 
*page19|
"...Um, Senpai?"
+
"...Euh, senpai ?"
"Sorry about that. Fuji-Nee didn't really take the time to enjoy your breakfast."
+
"Désolé pour ça. Fuji-Nee n'a pas vraiment pris le temps de profiter de ton petit-déjeuner."
"No, it's not that. Um... did you do something to her yesterday? It's a bit too much for Fujimura-Sensei to play with food."
+
"Non, ce n'est pas ça. Euh... tu lui as fait quelque chose hier ? C'est un peu exagéré de la part de Fujimura-sensei de jouer avec la nourriture."
 
*page20|
 
*page20|
"Uh... well, yeah. I accidentally called her by her nickname."
+
"Uh... eh bien, oui. Je l'ai accidentellement appelée par son surnom."
"I guess it can't be helped in that case. You didn't apologize to her, did you, Senpai?"
+
"Je suppose qu'on n'y peut rien dans ce cas. Tu ne t'étais pas excusé, n'est-ce pas, senpai ?"
"Sorry. I forgot since it happens all the time."
+
"Désolé. J'ai oublié vu que ça arrive tout le temps."
 
*page21|
 
*page21|
"You mustn't. Fujimura-Sensei doesn't like you calling her so, Senpai. You made her cry again, didn't you?"
+
"Tu ne dois pas. Fujimura-sensei n'aime pas être appelée ainsi, senpai. Tu l'as encore fait pleurer, n'est-ce pas ?"
  +
"...Je l'ai fait s'enfuir aussi. À cause de ça, la leçon d'anglais d'hier fut de l'auto-étude."
"...I made her run away too. Yesterday's English lesson was a self-study because of it."
 
  +
Et je fus récompensé de 'avec mention' écrit sur du papier à lettres. Mais je l'ai jeté.
And I was awarded a student honor written on note paper, but I threw it away.
 
 
*page22|
 
*page22|
"Geez. It was all your fault, then."
+
"Pfff. C'était entièrement ta faute, alors."
Fuji-Nee is like a big sister for Sakura, so she's basically on Fuji-Nee's side.
+
Fuji-Nee est comme une grande soeur pour Sakura, alors de facto elle est de son côté.
That's good in its own way, but I wish she'd consider my situation where I have to deal with Fuji-Nee 24-7.
+
C'est une bonne chose, à sa façon. Mais j'aimerais qu'elle prenne en compte ma situation, moi qui ai affaire à elle 7 jours sur 7, 24 heures sur 24..
 
*page23|
 
*page23|
  +
Fuji-nee était à la base une connaissance de mon père et elle est souvent venue à la maison depuis mon adoption.
Fuji-Nee was originally an acquaintance of Father's, and she's been coming to the house a lot since I was adopted.
 
  +
Elle se mit à se montrer encore plus fréquemment après la mort de mon père et elle est maintenant quasiment à charge, prenant ses petits-déjeuners et ses dîners ici.
She started to show up even more after Father died, and she's now almost a dependent, eating breakfast and dinner here.
 
 
*page24|
 
*page24|
[line3]No.
+
[line3]Non.
  +
Elle est peut-être la raison qui fait que j'ai pu y arriver seul après le décès de mon père.
Maybe she's why I was able to make it on my own even after my father died.
 
Fuji-Nee, Sakura, and I are now the residents of the Emiya household.
+
Fuji-nee, Sakura, et moi sommes maintenant les habitants de la résidence Emiya.
 
*page25|
 
*page25|
...But I'm the only one who knows that my father was a magus.
+
...Mais je suis le seul à savoir que mon père était un mage.
  +
Il est dit que les mages doivent cacher leur identité.
It's said that magi must hide their identities.
 
  +
C'est pour ça que depuis que je suis devenu l'élève de mon père, j'ai toujours caché le fait que j'apprenais la magie.
That's why I've been hiding the fact that I'm learning magic ever since I became my father's student.
 
 
*page26|
 
*page26|
  +
Je dis que j'apprends, mais je ne peux même pas lancer correctement un seul sort de magie.
I say I'm learning, but I can't even cast a single magic spell properly.
 
  +
Avec ce genre de compétence, ça ne ferait pas beaucoup de différence que je le cache ou pas. Mais parce que mon père voulait que les chose se passent ainsi, je me suis depuis entraîné en secret.
With this kind of a skill, it wouldn't make much difference whether I hide it or not. But because it was how my father wanted things, I've trained secretly since then.
 
 
*page27|
 
*page27|
  +
Je finis de petit-déjeuner et me prépare pour l'école.
I finish breakfast and prepare for school.
 
I clean the dishes with Sakura while listening to the news on TV.
+
Je fais la vaisselle avec Sakura tout en écoutant les nouvelles à la télé.
 
*page28|
 
*page28|
 
"[line3]"
 
"[line3]"
Sakura is staring at the TV screen.
+
Sakura fixe l'écran de la télé.
  +
Sur l'écran défile un téléscript exagéré, disant : "Les accidents de fuites de gaz continuent.".
Over the screen runs an exaggerated teletype reading "Gas Leak Accidents Continue".
 
 
*page29|
 
*page29|
It seems there was a big accident in the neighboring town of Shinto.
+
Il semble y avoir eu un gros accident dans la ville voisine de Shinto.
  +
Ça s'est produit dans un immeuble du quartier des affaires. Il semble que les occupants de tout un étage aient été à court d'oxygène et soient tombés inconscients.
It happened in a building in the business district. It seems a whole floor of people ran out of oxygen and fell unconscious.
 
  +
Ils ont appelé ça fuite de gaz, mais ce genre d'incidents arrive souvent ces derniers temps.
They've called it a gas leak, but this kind of accident is happening often recently.
 
 
*page30|
 
*page30|
"Are you worried about the news, Sakura?"
+
"Tu es inquiète au sujet des infos, Sakura?"
"Eh? No, not really. I just thought it's near... Senpai, your workplace is in the Shinto area, right?"
+
"Hein ? Non, pas vraiment. Je pensais juste que c'était proche... Senpai, ton lieu de travail se situe dans la zone de Shinto, n'est-ce pas ?"
"Yeah, but it's not really a big place. I don't think an accident like that would happen there."
+
"Oui, mais ce n'est pas vraiment un grand bâtiment. Je ne pense pas qu'un accident comme celui-là puisse arriver là-bas."
 
*page31|
 
*page31|
  +
...Mais c'est un risque que je ne peux pas complètement ignorer.
...But it's not a risk I can completely ignore.
 
  +
Les fuites de gaz peuvent se produire dans n'importe quel immeuble, et de plus, ça me fait de la peine de penser que des centaines de personnes sont en train de souffrir.
Gas leaks can happen in any building, and on top of that, it hurts to think that hundreds of people are suffering.
 
 
*page32|
 
*page32|
It's said that the accidents are happening often because of defective construction work during the rapid development of Shinto.
+
On dit que les accidents arrivent souvent à cause de mauvais travaux de construction lors du rapide développement de Shinto.
Whether that's true or not, I certainly don't want any more victims[line3]
+
Que ce soit vrai ou pas,je ne veux certainement pas qu'il y ait plus de victimes[line3]
 
*page33|
 
*page33|
"...It is dangerous. We'll have to be careful here too."
+
"...C'est dangereux. Ici aussi, nous devrons faire attention."
"Oh, don't worry, Senpai. I check the gas twice every time."
+
"Oh, ne t'inquiète pas, senpai. Je vérifie tout le temps le gaz deux fois."
 
*page34|
 
*page34|
  +
Se vante Sakura avec fierté.
Sakura boasts with pride.
 
"No, that's not the point."
+
"Non, ce n'est pas la question."
...Yeah, I've thought so before, but Sakura is a bit off too.
+
...Oui, j'y avais déjà réfléchi, mais Sakura est également un peu bizarre.
 
*page35|
 
*page35|
"Senpai, did you lock the back door?"
+
"Senpai, tu as fermé à clé la porte de derrière ?"
"I did. I bolted it. Is there a problem?"
+
"Je l'ai fait. Elle est verrouillée. Il y a un problème ?"
  +
"Non, pas du tout. Bon, alors je vais fermer celle de devant. À quelle heure rentreras-tu à la maison, senpai ?"
"Not at all. Then I'll lock the front door now. When will you be home today, Senpai?"
 
 
*page36|
 
*page36|
"I think I'll be a bit late. What about you, Sakura?"
+
"Je crois que je vais être un peu en retard. Et toi, Sakura ?"
  +
"Je serai de retour à l'heure habituelle. Je serai probablement là plus tôt, donc je commencerai à préparer le dîner."
"I'll be back at the usual time. I'll probably be here earlier, so I'll start getting dinner ready."
 
"...Yeah, that'll help. I'll try to come home early too."
+
"...Oui, ça aiderait. J'essaierai aussi de rentrer plus tôt."
 
*page37|
 
*page37|
We lock the gate.
+
Nous fermons la porte.
Sakura and Fuji-Nee also have keys to my house, and the rule is that the last person out locks up.
+
Sakura et Fuji-nee ont aussi les clés de ma maison et la règle est que la dernière personne à partir ferme.
  +
"Allons-y. Tu n'arriveras à temps à ton entraînement matinal si l'on ne se dépêche pas."
"Let's go. You won't make it to morning practice unless we hurry."
 
  +
"C'est vrai, alors dépêchons-nous, senpai."
"Yes, let's hurry then, Senpai."
 
 
*page38|
 
*page38|
  +
Nous marchons ensemble vers la ville.
We walk down to the town together.
 
  +
Une fois passé le long mur et descendu la route, nous arrivons au quartier résidentiel.
Passing the long wall and going downhill, we reach the residential district.
 
My house is on top of the hill, far away from the center of town.
+
Ma maison est au sommet de la colline, très éloignée du centre de la ville.
 
*page39|
 
*page39|
  +
Descendre la colline nous amène au quartier résidentiel, et au-delà...
Going down the hill takes us to the residential district, and beyond that...
 
  +
Nous atteignons le carrefour du centre de cette ville.
We reach the crossroads at the center of this town.
 
 
*page40|
 
*page40|
  +
D'ici partent plusieurs routes : un grand pont mène vers la ville voisine...
From here, there are many roads: a big bridge leading to the neighboring city...
 
...A hill road that leads to Ryudou Temple...
+
...Une route de colline qui mène au temple Ryudou...
...The residential district on the other side of town...
+
...le quartier résidentiel de l'autre côté de la ville...
...The shopping district Sakura and I always use...
+
...le quartier commerçant où Sakura et moi allons toujours...
  +
...Et l'école où nous nous dirigeons actuellement.
...And the school we're headed to right now.
 
 
*page41|
 
*page41|
  +
Nous nous dirigeons vers l'école sans nous arrêter ailleurs.
We head for the school without stopping elsewhere.
 
  +
Nous ne parlons pas beaucoup pendant la montée de la colline.
We don't talk much as we walk up the hill.
 
  +
Comme il n'est encore que sept heures, on ne croise pas grand-monde en chemin.
Since it's still seven o'clock, there aren't many others on the road.
 
  +
À part nous, on ne voit que quelques autres personnes allant à leurs entraînements matinaux.
Other than us, all you can see are a few others heading to their morning practices.
 
 
*page42|
 
*page42|
"Well, see ya. Have fun at your club."
+
"Bon, salut. Amuse-toi bien au club ."
  +
Comme d'habitude, je quitte Sakura à la porte de l'école.
I part with Sakura at the school gate like usual.
 
Sakura's in the archery club, so we have to part here in the mornings.
+
Sakura fait partie du club de tir à l'arc, c'est donc ici que nous devons nous séparer le matin.
 
*page43|
 
*page43|
 
"......"
 
"......"
But today, Sakura doesn't go.
+
Mais aujourd'hui, Sakura ne s'en va pas.
 
*page44|
 
*page44|
"Sakura? Are you not feeling well?"
+
"Sakura ? Tu ne te sens pas bien ?"
"...No, that's not it, but... um, would you like to come to the dojo?"
+
"...Non, ce n'est pas ça, mais... euh, tu aimerais passer au dojo ?"
 
*page45|
 
*page45|
"No, I've no business there. Anyways, Issei asked for me, so I have to go to the student council room today."
+
"Non, je n'ai rien à y faire. Et puis, Issei a demandé après moi donc je dois aller à la salle du conseil étudiant aujourd'hui."
 
*page46|
 
*page46|
"...I-I see. Sorry for troubling you then."
+
"...Je-je vois. Désolé de t'avoir embêté alors."
Sakura bows.
+
Sakura incline la tête.
"Hm?"
+
"Hm ?"
 
*page47|
 
*page47|
  +
"Je vais y aller, alors. Impatiente-toi du dîner de ce soir, s'il te plaît."
"I'll be going now. Please look forward to dinner tonight."
 
Sakura runs off like she's ashamed of something.
+
Sakura part en courant comme si elle avait honte de quelque chose.
 
"...?"
 
"...?"
Hm? I wonder what that was all about...?
+
Hm ? Je me demande ce que ça voulait dire... ?
 
*page48|
 
*page48|

Revision as of 00:56, 19 June 2009

Texte original

Anglais

Memo Technique

Notes du Traducteur

généralement, je n'ai pas inversé sujet et verbe quand qq'un pose une question

district : quartier

teletype : téléscript ?

Yam : 'igname' d'après le dico, mais en allant là : http://fr.wikipedia.org/wiki/Igname je vois que le Japon n'en produit pas et qu'à ce qu'il paraît, en Amérique du Nord, ils appellent 'yam' la 'patate douce'http://fr.wikipedia.org/wiki/Patate_douce qui est elle produite au Japon et comme on parle d'un plat japonais. Quelle misère quand ça parle de nourriture...

I almost throw it back up : je la renverse presque en reculant ?

Texte

  • page0|&f.scripttitle
 Le petit-déjeuner est posé sur la table.
 Un petit-déjeuner parfait qui consiste en une salade de poulet, du saumon cuisiné, des épinards, une soupe miso aux carottes et aux radis et une soupe de patates douces.
  • page1|
 Sakura et moi courbons la tête puis entamons notre repas dans le silence.
  • page2|
 Le bruit de nos baguettes se fait entendre.
 Sakura n'est pas du genre bavarde, et je ne suis pas versatile au point de parler en mangeant.
  • page3|
 Alors naturellement, les heures de repas se passent dans le silence.
 D'habitude c'est plus bruyant, mais aujourd'hui, la personne bruyante est...
 Elle a dû regarder des films d'espionnage hier soir car elle nous observe tout en se cachant derrière son journal.
  • page4|
 "Fujimura-sensei, ne croyez-vous pas que vous ne devriez pas lire le journal pendant le repas ?"
 "......"
  • page5|
 Fuji-nee ignore la question de Sakura.
 Elle se comporte bizarrement, mais Fuji-nee agit toujours de façon bizarre pendant le petit-déjeuner.
 Sakura doit y être habituée, pour continuer à manger sans s'en soucier particulièrement.
  • page6|
 Sakura préfère préparer des plats occidentaux.
 Elle a appris à cuisiner de la nourriture japonaise après avoir commencé à venir aider ici.
 Fuji-nee et moi préférons la japonaise, donc Sakura a appris à en faire pour nos petits-déjeuners.
  • page7|
 Elle est maintenant tellement douée qu'elle m'a presque surpassé, moi, son professeur.
 Le saumon est particulièrement bon : il est cuisiné à la perfection.
 Sa soupe miso est succulente et elle a montré un certain talent et elle a montré un certain talent, y compris dans le broyage des patates de la soupe de patates douces.
 En fait, je crois que c'est la première fois qu'elle en fait.
  • page8|
 "Pardon, Sakura, tu peux me passer la sauce soja ?"
 "La voi... oh attends, senpai. Le tien est vide."
 "Celui de Fuji-nee alors. Tu peux l'attraper ?"
  • page9|
 "Puis-je, Fujimura-sensei ?"
 Fuji-nee acquiesce de la tête.
 Son journal tremble.
  • page10|
 "La voilà. Tu vas en mettre dans la soupe ?"
 "Oui, on met de la sauce soja dans sa soupe d'habitude, pas vrai ?"
 Je mets de la sauce dans la soupe blanche de patates douces.
 Après l'avoir remuée, je la verse sur le riz et en prend une bouchée.
  • page11|
 Mm, le collant de la patate et la saveur de la sauce so[line4]
 "Beurk...! C'est dégueulasse ! C'est de la sauce d'huître !"
 Je la renverse presque en reculant.
 Puis,
  • page12|
 "Haha, ahahahahahaha !"
 Fuji-nee jette son journal.
  • page13|
 "Comment est-ce ? Mon projet était d'intervertir les étiquettes tôt ce matin !"
 L'espionne lance les bras en l'air pour montrer sa joie.
  • page14|
 "À-à quoi est-ce que tu penses !? Tu continues d'être comme ça alors que tu vas sur tes vingt-cinq ans cette année !"
 "Haha. Est-ce que ça t'a donné une leçon pour ce que tu as fait hier ?
  C'est la justice divine pour t'en être pris à moi avec tous les autres."
  • page15|
 "Ce ne sont pas les gens qui rendent la justice divine ! Je croyais que tu étais calme, mais en fait, c'est à ça que tu pensais !?"
  • page16|
 "C'est exact. C'est pour ça que maintenant, je dois aller commencer à corriger ls examens. Ouaip, je devrais me dépêcher."
 Fuji-Nee se rassoit et finit rapidement son petit-déjeuner.
  • page17|
 "Merci. Le petit-déj était comme toujours excellent, Sakura-chan."
 "Ah... merci, sensei."
 "Je pars devant. Je serai furieuse si vous arrivez en retard tous les deux."
  • page18|
 Puis elle se sauve.
 ...Il y a quelque chose qui cloche dans un monde où ce machin est professeur.
  • page19|
 "...Euh, senpai ?"
 "Désolé pour ça. Fuji-Nee n'a pas vraiment pris le temps de profiter de ton petit-déjeuner."
 "Non, ce n'est pas ça. Euh... tu lui as fait quelque chose hier ? C'est un peu exagéré de la part de Fujimura-sensei de jouer avec la nourriture."
  • page20|
 "Uh... eh bien, oui. Je l'ai accidentellement appelée par son surnom."
 "Je suppose qu'on n'y peut rien dans ce cas. Tu ne t'étais pas excusé, n'est-ce pas, senpai ?"
 "Désolé. J'ai oublié vu que ça arrive tout le temps."
  • page21|
 "Tu ne dois pas. Fujimura-sensei n'aime pas être appelée ainsi, senpai. Tu l'as encore fait pleurer, n'est-ce pas ?"
 "...Je l'ai fait s'enfuir aussi. À cause de ça, la leçon d'anglais d'hier fut de l'auto-étude."
 Et je fus récompensé de 'avec mention' écrit sur du papier à lettres. Mais je l'ai jeté.
  • page22|
 "Pfff. C'était entièrement ta faute, alors."
 Fuji-Nee est comme une grande soeur pour Sakura, alors de facto elle est de son côté.
 C'est une bonne chose, à sa façon. Mais j'aimerais qu'elle prenne en compte ma situation, moi qui ai affaire à elle 7 jours sur 7, 24 heures sur 24..
  • page23|
 Fuji-nee était à la base une connaissance de mon père et elle est souvent venue à la maison depuis mon adoption.
 Elle se mit à se montrer encore plus fréquemment après la mort de mon père et elle est maintenant quasiment à charge, prenant ses petits-déjeuners et ses dîners ici.
  • page24|
 [line3]Non.
 Elle est peut-être la raison qui fait que j'ai pu y arriver seul après le décès de mon père.
 Fuji-nee, Sakura, et moi sommes maintenant les habitants de la résidence Emiya.
  • page25|
 ...Mais je suis le seul à savoir que mon père était un mage.
 Il est dit que les mages doivent cacher leur identité.
 C'est pour ça que depuis que je suis devenu l'élève de mon père, j'ai toujours caché le fait que j'apprenais la magie.
  • page26|
 Je dis que j'apprends, mais je ne peux même pas lancer correctement un seul sort de magie.
 Avec ce genre de compétence, ça ne ferait pas beaucoup de différence que je le cache ou pas. Mais parce que mon père voulait que les chose se passent ainsi, je me suis depuis entraîné en secret.
  • page27|
 Je finis de petit-déjeuner et me prépare pour l'école.
 Je fais la vaisselle avec Sakura tout en écoutant les nouvelles à la télé.
  • page28|
 "[line3]"
 Sakura fixe l'écran de la télé.
 Sur l'écran défile un téléscript exagéré, disant : "Les accidents de fuites de gaz continuent.".
  • page29|
 Il semble y avoir eu un gros accident dans la ville voisine de Shinto.
 Ça s'est produit dans un immeuble du quartier des affaires. Il semble que les occupants de tout un étage aient été à court d'oxygène et soient tombés inconscients.
 Ils ont appelé ça fuite de gaz, mais ce genre d'incidents arrive souvent ces derniers temps.
  • page30|
 "Tu es inquiète au sujet des infos, Sakura?"
 "Hein ? Non, pas vraiment. Je pensais juste que c'était proche... Senpai, ton lieu de travail se situe dans la zone de Shinto, n'est-ce pas ?"
 "Oui, mais ce n'est pas vraiment un grand bâtiment. Je ne pense pas qu'un accident comme celui-là puisse arriver là-bas."
  • page31|
 ...Mais c'est un risque que je ne peux pas complètement ignorer.
 Les fuites de gaz peuvent se produire dans n'importe quel immeuble, et de plus, ça me fait de la peine de penser que des centaines de personnes sont en train de souffrir.
  • page32|
 On dit que les accidents arrivent souvent à cause de mauvais travaux de construction lors du rapide développement de Shinto.
 Que ce soit vrai ou pas,je ne veux certainement pas qu'il y ait plus de victimes[line3]
  • page33|
 "...C'est dangereux. Ici aussi, nous devrons faire attention."
 "Oh, ne t'inquiète pas, senpai. Je vérifie tout le temps le gaz deux fois."
  • page34|
 Se vante Sakura avec fierté.
 "Non, ce n'est pas la question."
 ...Oui, j'y avais déjà réfléchi, mais Sakura est également un peu bizarre.
  • page35|
 "Senpai, tu as fermé à clé la porte de derrière ?"
 "Je l'ai fait. Elle est verrouillée. Il y a un problème ?"
 "Non, pas du tout. Bon, alors je vais fermer celle de devant. À quelle heure rentreras-tu à la maison, senpai ?"
  • page36|
 "Je crois que je vais être un peu en retard. Et toi, Sakura ?"
 "Je serai de retour à l'heure habituelle. Je serai probablement là plus tôt, donc je commencerai à préparer le dîner."
 "...Oui, ça aiderait. J'essaierai aussi de rentrer plus tôt."
  • page37|
 Nous fermons la porte.
 Sakura et Fuji-nee ont aussi les clés de ma maison et la règle est que la dernière personne à partir ferme.
 "Allons-y. Tu n'arriveras à temps à ton entraînement matinal si l'on ne se dépêche pas."
 "C'est vrai, alors dépêchons-nous, senpai."
  • page38|
 Nous marchons ensemble vers la ville.
 Une fois passé le long mur et descendu la route, nous arrivons au quartier résidentiel.
 Ma maison est au sommet de la colline, très éloignée du centre de la ville.
  • page39|
 Descendre la colline nous amène au quartier résidentiel, et au-delà...
 Nous atteignons le carrefour du centre de cette ville.
  • page40|
 D'ici partent plusieurs routes : un grand pont mène vers la ville voisine...
 ...Une route de colline qui mène au temple Ryudou...
 ...le quartier résidentiel de l'autre côté de la ville...
 ...le quartier commerçant où Sakura et moi allons toujours...
 ...Et l'école où nous nous dirigeons actuellement.
  • page41|
 Nous nous dirigeons vers l'école sans nous arrêter ailleurs.
 Nous ne parlons pas beaucoup pendant la montée de la colline.
 Comme il n'est encore que sept heures, on ne croise pas grand-monde en chemin.
 À part nous, on ne voit que quelques autres personnes allant à leurs entraînements matinaux.
  • page42|
 "Bon, salut. Amuse-toi bien au club ."
 Comme d'habitude, je quitte Sakura à la porte de l'école.
 Sakura fait partie du club de tir à l'arc, c'est donc ici que nous devons nous séparer le matin.
  • page43|
 "......"
 Mais aujourd'hui, Sakura ne s'en va pas.
  • page44|
 "Sakura ? Tu ne te sens pas bien ?"
 "...Non, ce n'est pas ça, mais... euh, tu aimerais passer au dojo ?"
  • page45|
 "Non, je n'ai rien à y faire. Et puis, Issei a demandé après moi donc je dois aller à la salle du conseil étudiant aujourd'hui."
  • page46|
 "...Je-je vois. Désolé de t'avoir embêté alors."
 Sakura incline la tête.
 "Hm ?"
  • page47|
 "Je vais y aller, alors. Impatiente-toi du dîner de ce soir, s'il te plaît."
 Sakura part en courant comme si elle avait honte de quelque chose.
 "...?"
 Hm ? Je me demande ce que ça voulait dire... ?
  • page48|