Talk:HEAVY OBJECT

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Heavy Object Illustrations

I'm willing to clean up and typeset the illustrations, so if anyone could please translate them, that'd be great. Hao-sama 12:56, 14 May 2012 (CDT)

Want to Add translation to novel ilustration but make mistake for intro image vol 1 here http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=File:Heavy_Object_v01_008.png how to delete thew uploaded image? 1412

Well, I'm guessing you need someone with the editor status to help you with deleting the image. You can always upload the new image which has been corrected. I'm sure someone will get back to it when they are free later. Zakashi (talk) 09:52, 25 August 2012 (CDT)

I'm here. I guess you want to remove the previous version? ie the one that says: Add translation to Intro, accepting correction discussion ^_^. Please tell me if I'm correct or not so that I can delete the correct one. (Note: I suggest the use of Blambot's free fonts. Those are the norm for japanese LN and manga images.) And please sign your pics properly with ~~~~, 1412. Zero2001 - Talk - 09:55, 25 August 2012 (CDT)

And this is how you ask for translation of images. Zero2001 - Talk - 10:12, 25 August 2012 (CDT)

Please feel free to add/remove pics you want/not want translated, below in their proper sections. Add posts here for when all pics are concerned otherwise add the post in the proper section. It'd be best if redirects to the proper sections on this page, from the pics' talk pages, were created. Zero2001 - Talk - 11:34, 25 August 2012 (CDT)

Also, it would be best to add translations here first and seek confirmation before photoshoping if you're not gonna keep the PSD files. Otherwise everything will have to be done from scratch if a mistake is found later. Trust me. Thankfully I keep the PSD files so it wasn't a big problem for me. Zero2001 - Talk - 11:41, 25 August 2012 (CDT)

Volume 1

Moved the translation to fit under the image, there are some parts whereby the translations sound a bit weird. Would someone mind double checking? Did a bit of editing for the quote. Thanks for the effort in translating :D Zakashi (talk) 20:03, 25 August 2012 (CDT)


Discussion for Correction welcomed ~(^^ ~), working for volume 2 Intro page, there are some kanji is hard to read, using tesseract i got this
今のところ、オブジエクトは最強だって貫われているな
誰もがびっくり返らないと信じ切つている
でも.
こんな歴史の定説だつ、いつひっくり返るかは分からないもんだ
とある輩備兵の世間舌
1412 08:30, 26 August 2012 (+7 GMT)

You might be know this, but you can get object data excluding Code Name here, just let chrome translate it to the get general idea [[1]] 1412 08:30, 26 August 2012 (+7 GMT)

I have changed "coil gun" to "coilgun" to be the same as the chapter translations. I have slightly rephrased the description of generation 0.5's propulsion engine. Please do give your comments on it. :) By the way, what does "ring main colour" mean? I don't seem to find mention of it in the translation. Zakashi (talk) 21:40, 25 August 2012 (CDT)

Thanks, i also dont know about "ring main colour", but the page ilustration mentioned it, note that i also add "affilation", since it mentioned in wiki, but not in the image And i also not quite sure with TRICORE propulsion engine description, and WATERSTRIDER Code Name, please some one recheck it 6_- 1412 (talk) 12:20, 26 August 2012 (+7 GMT)

Changed to "Main Ring Colour" to be consistent with Water Strider's illustration. By the way, the main ring colour for Tri-core is stated as unknown. Should we just follow the illustration?
For Tri-core's propulsion engine, from what I understand from the wiki, it sounds to me to be a float specialised for use in naval combat and mining for oil? Maybe that can help you with coming up with the description.
As for Water Strider's codename, you would need someone to translate from Japanese, since the characters used seem different from the one in the title, can't help you here since I can't read Japanese. Zakashi (talk) 04:57, 26 August 2012 (CDT)

Thanks, And you right, TRICORE main ring colour is unknown as stated in illustration, For TRICORE propulsion description, i also agree with you, maybe thats what it means, And for the Water Strider code name, its written as "Amenbo" - Japanese for water strider, and the text in bracket simply explain why it is called by that name. so we could conclude that code name is what the quenser, heivia and froleytia call the object and why, not the object official code name.
- Removed - 1412 (talk) 19:05, 26 August 2012 (+7 GMT)

By the way, was the "sliding like a water slider" in the bracket for the description intended? Zakashi (talk) 07:16, 26 August 2012 (CDT)

"sliding like a water strider" Typo 1412 21:00, 26 August 2012 (+7 GMT)

Should we change "occupant" to something else like "pilot" or "elite"? It would fit better for the translation. By the way, if we are adding things not mentioned in the original image like affiliation, we should take note that the extra information mentioned is not spoiler (it has been mentioned in the translation before), in case some readers don't want to read the translation after coming across it in the chapter as they don't want to be spoiled. I'll help look at the other images at a later time :P Zakashi (talk) 04:47, 1 September 2012 (CDT)

Volume 2

And I think someone should do something about the file names of this volume. They've obviously been mixed up with Infinite Stratos. Zero2001 - Talk - 10:18, 25 August 2012 (CDT)

Shall I rename them? Zero2001 - Talk - 10:01, 29 August 2012 (CDT)

Volume 3

Volume 4

i can grasp the message on intro, but i cant connect the first and the second line. need help here User:1412

Volume 5

Volume 6

Project status

Hi, is there anyone still translating the novels? I do not mind helping out as an editor, but translation is beyond my means.


Hello Anon. There is. You can see active translators far down the main page as well by checking the chapter registration page. I hope js06 will find more time to work at this project soon, it is an amazing piece imo.

As for editing; do please go ahead. All editors "are welcome" (unless so specified). Just make sure you use proper english, or be rollbacked. I wish you luck.

/Novium

ah, Novium did you forget to log in? And to the one above as you can see the translation was continued. Ah, and by the way Gabgrave you can set your name behind a comment on a talk page with --~~~~ ;) --Darklor 18:51, 27 November 2011 (CST)

Naw, just have severe problems doing it on an iPhone for some reason. I do it every time I have access to a proper terminal, which isn't that often I'm afraid :( I'll take care of that particular problem as soon as possible, which probably isn't likely to be soon due to...well, stuff that would bore you. Suffice to say, /novium - out --83.227.250.155 20:43, 1 December 2011 (CST)

Good job with the trans! Just took a look at the first chapt, looks good! Didnt spot any mistakes but will update if spotted. Cheers! --Gabgrave 06:44, 1 December 2011 (CST)

This LN is AWESOME!!!. Really funny too. I definitely want to read more of it. Zero2001 - Talk - 14:38, 11 March 2012 (CDT)

I like this one sooooooo much that, I'm joining as an editor. Zero2001 - Talk - 09:12, 24 July 2012 (CDT)

Weird. Following the timeline of publication of this series, volume 7 should have already been published. Could the author have been focusing on Index-related material?--Kemm (talk) 17:49, 13 August 2013 (CDT)

Heavy Object Vietnamese Translation

Hi, I am Gingi from Vnsharing. Would you mind if I translate this novel in to Vietnamese based on your translation. Thank you for translating such a great novel and look forward to your reply. Gingi 04:54, 18 April 2012 (CDT)


About editing

Regarding this series, it seems interesting so I want to help out as an editor. May I ask how? Do I just edit right away?

Sorry, a bit new here. *bows* --MoonBunnyRei 08:51, 22 June 2012 (CDT)

Yes, you can just edit right away, you don't need to have your name on the editor staff list. Anyone can edit. --Hiro Hayase 14:56, 22 June 2012 (CDT)


Missing PDFs

Hi all, the PDFs for the first two volumes seem to be missing from mediafire. any help? thanks in advance. Momerathe (talk) 08:14, 2 March 2013 (CST)

Frolaytia/Froleytia

Js06, in Vol8 you used Frolaytia instead of Froleytia. Is this intentional?

That may be an error if it was never used anywhere else, since it's not too hard to mis-click "a" instead of "e" All Night (talk) 16:34, 23 July 2014 (CDT)