Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 2 - chapitre 5"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(New page: Des passages dont je ne suis pas sûr. Si vous avez de meilleures idées de traduction... - "Comme je suis détendue? Tu n'as pas trouvé de mots plus provocateurs?" ((là, je ne suis pas...)
 
m (fait)
 
Line 1: Line 1:
Des passages dont je ne suis pas sûr. Si vous avez de meilleures idées de traduction...
 
 
- "Comme je suis détendue? Tu n'as pas trouvé de mots plus provocateurs?"
 
((là, je ne suis pas sûr, mais je ne vois pas comment traduire exactement : Don't you see me trying to think of more provocative words?))
 
 
- Tu veux dire une fin raisonnable? Tu n'as pas dit qu'on pourrait juste déclarer que ce n'était qu'un rêve?
 
"Faire juste penser à Haruhi que tout est à l'intérieur de son film, c'est juste lui faire croire... non?"
 
((Just make Haruhi think that everything within her movie is just make believe... Right?))
 
 
- Pour la fin : le texte tel qu'il est traduit dans la VOSTF :
 
"Cette histoire est une fiction. Elle est sans rapport avec des personnes, groupes, évènements, ou autres phénomènes existant ou ayant existé. C'est du pipeau. Toute ressemblance n'est que pure coïncidence. Sauf pour les pubs. Allez au magasin Oomori et à la boutique de modélisme Yamatsuchi! Achetez beaucoup chez eux! Hein? Je dois encore le dire? Cette histoire est une fiction. Elle est sans rapport avec des personnes... Kyon, pourquoi je dois dire ça?"
 

Latest revision as of 15:04, 14 February 2009