User talk:Drinkingwater

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Thanks for translating Mondaiji! Really looking forward to reading it (daikama).

Thanks for working on volume 2 of Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo! ---Code 06 (talk) 13:07, 18 April 2013 (CDT)

GUYS!! we are now watching history in the making!! It's the birth of A Machine!! Will he join the few and the proud like Js06, Zzhk, Teh_ping and many more. Hahaha jokes aside thanks for the the translations :D One Question: Are you purified or mineral or just tap drinking water??--SirEatALot (talk) 19:11, 12 June 2013 (CDT)

Definitely Longkang water, or Drain water~ xD Drinkingwater (talk)

Quick-question what is CL. Im really not good with abbreviations.

Chinese languageDrinkingwater (talk) 09:18, 13 July 2013 (CDT)

New Member.

Hello Drinkingwater

My name is Trigger91 and i'll be working as a editor with Code06 on this project so i might as well as introduce myself.

Mondaiji-tachi Ga Isekai Kara Kuru Soudesu Yo - Edits

I was going through volume 2 chapter 8 when I saw this - 'Meowing, Calico cat went onto Kasukabe's arms. Being tortured by the heat from the fever, Kasukabe stretched out her arms and hugged Calico cat, thinking about her comrades, heading off to body.' I couldn't understand the last bit so I left it alone to ask you - 'thinking about her comrades, heading off to body'.

Okay thanks, I have emended it Drinkingwater (talk) 07:38, 2 July 2013 (CDT)

now that September is over (and most of the October too) do plan on starting the translations again?

Welcome!

Welcome to the No Game No Life project. I'm really glad that you decided to translate, seeing as I find this series a great combination of "World God Only Knows" and "Death Note". If it wouldn't be too much trouble, could you please tell me your estimated rate of progress through the chapters?

-- (talk) 20:30, 12 July 2013 (CDT)

Slowly but surely will get it down, my exams had just ended Drinkingwater (talk) 23:52, 12 July 2013 (CDT)

Also, I would like to keep the preview. I think it would be faster if you just proofread the translation, seeing as I think the story matches with other sources and has also been completely edited by me.

-- (talk) 23:56, 12 July 2013 (CDT)|

Okay,Btw, prologue is upDrinkingwater (talk) 00:04, 13 July 2013 (CDT)


Some lines from the preview seem to fit better into the prologue, so I'll be replacing a few phrasings. It would also save me some editing time.

-- (talk) 00:12, 13 July 2013 (CDT)

No Game No Life

Thank you for translating NGNL! --Kai Ran (talk) 12:20, 26 October 2013 (CDT)

Thanks for translating NGNL!! when i started reading it i couldnt stop until i catched up with the translations. O.o, chess game was awesome [Treyon] 21:29, 11 April 2014

Are the "oh's" that appear in the character's dialogues part of their speaking pattern? I have noticed the "oh's" appear frequently in volume 1 (I have yet to check volume 2)and usually make the sentences a bit fragmented. Is there anything we can do to remedy that?

Here's some examples: "Hehe, although you should've understood by now, I will still emphasise it, the [Games] here are different from your world's internet chess oh? Indeed, I did lose to you siblings..."

"But.........I won't lose the next time oh?"

"...so please utilize this meaningfully oh."

"Little sister, I won't be lenient today oh. Today I will definitely make you regret that."

--Hiro Hayase (talk) 11:38, 19 April 2014 (CDT)

Hmmmmm. Might've been some bad habits when I've just started translating. Would definitely look into it.

Do you have a forum account its easier to talk there? I can show you some more instances.

--Hiro Hayase (talk) 18:50, 21 May 2014 (CDT)