Difference between revisions of "User talk:Isko"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 29: Line 29:
   
 
[[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] ([[User talk:Cucundoweh|talk]]) 16:59, 30 September 2014 (CDT)
 
[[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] ([[User talk:Cucundoweh|talk]]) 16:59, 30 September 2014 (CDT)
  +
  +
^ Oke makasih atas sarannya --[[User:Isko|Isko]] ([[User talk:Isko#top|talk]]) 03:42, 4 August 2015 (UTC)

Revision as of 05:42, 4 August 2015

Talk

Sejujurnya untuk permasalahan forum mungkin bisa menanyakannya pada senior seperti Arczyx atau Tony Yon --Nameless angel (talk)

Fuyuu Gakuen no Alice and Shirley (indonesia)

Maaf... saya cuma nanya, apa boleh saya ikut bantu nerjemahin Fuyuu Gakuen no Alice and Shirley?, saya masih baru dsni jadi saya ingin mencoba menerjemahkan bbrp LN yg saya suka! >.< Sakurai

Maaf ada kesalahan, tadinya saya ingin memindahkan ke preview tapi malah terdelete. Ingin konfirmasi. Apakah menggunakan MTL untuk menerjemahkan seri ini? Apabila ya, akan dipindahkan semua ke preview. Apakah ini diterjemahkan dari bahasa inggris? Mohon konfirmasinya. Victorrama (talk) 21:30, 5 September 2014 (CDT)

MTL itu menerjemahkan menggunakan google translate atau sejenisnya...Saya sudah mentranslate ulang prologue, mungkin bisa digunakan untuk contoh terjemahan selanjutanya, terima kasih.. Victorrama (talk) 02:05, 9 September 2014 (CDT)

Kk Isko, tadi saya ada sedikit retranslate untuk Chapter 1 Fuyuu Gakuen, bisa tolong di cek untuk bahan refersni TL berikutnya :D. Quality over quantity [[1] Untuk melihat perbandingannya.] Kk translate dari versi inggris...? Kalau iya jangan lupa berikan credit pada narasumbernya.


Di B-T, semua user memang bisa berkontribusi atas terjemahannya, cuma mengingatkan saja, sebenarnya apa tujuan awal dari berkontribusi...

Kalau memang untuk berbagi hobi agar para pembaca juga bisa ikut menikmati sebuah karya, paling tidak usahakan dengan sepenuh hati...

Karena memakai mesin penerjemah sama saja seperti mempersulit yang ingin membaca, bisa menyesatkan malah...

Ane berkata begini untuk kebaikan semua, termasuk agan Isko sendiri...

Ingat, ini wadah penyalur terjemahan yang sifatnya internasional, coba bayangkan, apa jadinya kalau user Indonesia jadi dikenal dengan user yang sering memakai mesin penerjemah, apa jadinya kalau Bahasa Indonesia dikenal dengan tata penulisannya yang kacau karena memakai mesin penerjemah...

Ane gak marah, cuma sangat khawatir akan ke depannya... Semoga agan Isko mempertimbangkan...

Cucundoweh (talk) 16:59, 30 September 2014 (CDT)

^ Oke makasih atas sarannya --Isko (talk) 03:42, 4 August 2015 (UTC)