Page 2 of 29

Re: Update on the translations

Posted: Tue Feb 15, 2011 7:17 pm
by Poke2201
Dates would be nice also.

Re: Update on the translations

Posted: Tue Feb 15, 2011 9:45 pm
by onizuka-gto
Poke2201 wrote:Dates would be nice also.

We would all like a Date or two, but it's expensive you know?
:roll: :P

Re: Update on the translations

Posted: Tue Feb 15, 2011 10:05 pm
by Poke2201
Funny. But calendar dates would be nice for the people who want to know when the last update was.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 2:30 am
by Mystes
Poke2201 wrote:Funny. But calendar dates would be nice for the people who want to know when the last update was.
Fine. Will update in the next 48 hours.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 4:13 am
by rpapo
Spice & Wolf : English : Licenced
Spanish : Stalled
Brazilian Portugese : Stalled
Vietnamese : No Idea
I've noticed that there have been updates to Spice & Wolf in Spanish in recent weeks. The Spanish crew have been working on Fate/Zero too, I think.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 4:39 am
by rpapo
Toradora : English : Completed (excl. the spin-offs) - Honorable mention to : Kinny Riddle, Dragonst, Trabius, Pliky, and Rpapo who's still doing the spin-offs.
German : Stalled
Greek : Running - Eirini kl
Italian : Stalled
Romanian : Stalled
Russian : Stalled (took me long enough)
Spanish : Stalled
Tagalog : Stalled
Turkish : Stalled
The most recent work on the main series has been:
-- Spanish: Myself, last update August 2010. Translating from English to Spanish is easy, but a distraction from learning Japanese.
-- Romanian: Liarardy, last update October 2010.
-- Russian: Isapfe, last update May 2010.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 5:06 pm
by Mystes
rpapo wrote:
Toradora : English : Completed (excl. the spin-offs) - Honorable mention to : Kinny Riddle, Dragonst, Trabius, Pliky, and Rpapo who's still doing the spin-offs.
German : Stalled
Greek : Running - Eirini kl
Italian : Stalled
Romanian : Stalled
Russian : Stalled (took me long enough)
Spanish : Stalled
Tagalog : Stalled
Turkish : Stalled
The most recent work on the main series has been:
-- Spanish: Myself, last update August 2010. Translating from English to Spanish is easy, but a distraction from learning Japanese.
-- Romanian: Liarardy, last update October 2010.
-- Russian: Isapfe, last update May 2010.
Got it. Edited.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 5:23 pm
by Mystes
I'll ask you if this code is OK :

Running : Active in the past three months

TWU : Translation Without Updates (1)

Inactive : Last updates in the past 3-6 months

MIA: No updates in the past six months.

Completed : Series completed.

The Stalled Category will be these tags :

ANAT : All Novels Available Translated

Abandoned : No translators willing/available to continue the project.

NSOT : No Sign Of Translators : When the translators subscribed but didn't update since the beginning of 2010

Licensed: You know what it means.

(1) : TWU(Translator Will Update) : In this case, I would like that the translator or translators doing this project NOTICE me, or someone in contact with him/them. I won't try to see every translator to ask them if they are still translating.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 5:39 pm
by larethian
stalled should not be used for completed. stalled implies that it is still progress-able. completed is completed.

besides, I thought there was already a definition by Oni???

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 5:46 pm
by Poke2201
Stalled in B-T translation terms means nothing to the reader. Readers read faster than we translate, so its plausible that stalled can mean something else. However, don't use the word 'lost' for pete sake, call it MIA or POW.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 6:20 pm
by Mystes
larethian wrote:stalled should not be used for completed. stalled implies that it is still progress-able. completed is completed.

besides, I thought there was already a definition by Oni???
If you want, I can change '"Stalled" by "Standstill". It means the same thing. But since there is already a 'stalled, maybe it is better the term "standstill".

And what I mean my "stall is that there are no movements. When a series is completed, of course it would be stalled.

Creating a debate on the term "stalled" is ridiculous. Just give me a term for a project that isn't moving.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 6:27 pm
by Mystes
Poke2201 wrote:Stalled in B-T translation terms means nothing to the reader. Readers read faster than we translate, so its plausible that stalled can mean something else. However, don't use the word 'lost' for pete sake, call it MIA or POW.
I'll simply call it MIA. But doesn someone know what are the meanings for these names, like MIA, KIA, AWOL, etc.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 6:49 pm
by larethian
"Stalled will be added to these tags : "

I'm very confused now. are you referring to above or below??

anyway, there are too many categories and this makes it extremely confusing. you have to think from the reader's point of view and what of kind of information are they interested in; I suggest regroup the categories based on that streamline to maximum 4 or 5.

this will be mainly what the reader is interested:
1. is the project active / ie. having updates regularly
2. is the project dropped / dead / abandoned
3. is the project on hiatus (temporarily not progressing, but may be resumed)
4. how fast is the project moving

(4) is hard quantify, but I'm just adding it in for the sake of completion on what a reader will be interested in.


those terms are military terms. AWOL-absence without official leave. MIA-missing in action. KIA-killed in action.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 6:58 pm
by Poke2201
larethian wrote:"Stalled will be added to these tags : "

I'm very confused now. are you referring to above or below??

anyway, there are too many categories and this makes it extremely confusing. you have to think from the reader's point of view and what of kind of information are they interested in; I suggest regroup the categories based on that streamline to maximum 4 or 5.

this will be mainly what the reader is interested:
1. is the project active / ie. having updates regularly
2. is the project dropped / dead / abandoned
3. is the project on hiatus (temporarily not progressing, but may be resumed)
4. how fast is the project moving
Fixed the "Stalled" Problem. Its a category now... Also I moved the terms so "Completed" isn't considered Stalled -_-

Also, 1 is answered already, (Project stability can be checked by how many translators are working on this, so we don't need to check update speed)
For 3. Hiatus is basically the stalled category. and 4. it all depends on update speed. If anyone wants to do some math, we can have an average update time per chapter.

Re: Update on the translations

Posted: Wed Feb 16, 2011 7:28 pm
by Mystes
Poke2201 wrote:Also, 1 is answered already, (Project stability can be checked by how many translators are working on this, so we don't need to check update speed)
Don't look at the number of translators active; some of them haven't updated since 2008. In my ttranslation update, I had to check all the translators one by one.
Poke2201 wrote:For 3. Hiatus is basically the stalled category. and 4. it all depends on update speed. If anyone wants to do some math, we can have an average update time per chapter.
Average update time job will need to be separated. If there's only one guy that does it, it would be suicide.

My next move will be a BIG cleanup of the so-called "Active users" No updates since 2008 and still active? Bullsh*t.