Altina the Sword Princess

Enjoyed one of our teasers? tell us here

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Did did you like this translation?

Yes, I would like this to continue being translated
456
98%
Yes, I liked this translation
7
2%
Not Really (Please give a reason)
0
No votes
No (Please give a reason)
1
0%
 
Total votes: 464

User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by Misogi »

I don't want to be mean, but Ulrick, it's not the first time you asked this kind of questions.

For HSDxD, the translation was posted beforehand on his blog (like Tap for SAO), that's why the whole volume was posted.

It's up to you if you want to restrain yourself, but if you have troubles after asking that, I won't be able to defend you.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by Ulrick »

Sorry, I didn't go on his blog. WellI will go take a look.

I took a look and there was nothing about Altina.
Last edited by Ulrick on Fri Sep 27, 2013 1:27 pm, edited 1 time in total.
Reason: i took a look.
User avatar
MisogID
Astral Realm

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by MisogID »

In case someone wants to rollback the last update of Chapter 1, I did the edit (I can't use my account at university).

Narration is now in past tense, but I'm trying to get rid of the "it was" repetitions.
User avatar
JustGuest
Astral Realm

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by JustGuest »

It's 100 Li (444 km) away from the Imperial capital, and it takes five days to get here by caravan.
Maybe I'm wrong, but I think it should be "lieue" instead of "Li".
http://en.wikipedia.org/wiki/Units_of_m ... ion#Length
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by Misogi »

It may be possible, as I doubt that this unit was created specially for the series.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
denormative
Fish Miner
Posts: 834
Joined: Mon Jul 30, 2012 1:56 am
Favourite Light Novel:

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by denormative »

JustGuest wrote:
It's 100 Li (444 km) away from the Imperial capital, and it takes five days to get here by caravan.
Maybe I'm wrong, but I think it should be "lieue" instead of "Li".
http://en.wikipedia.org/wiki/Units_of_m ... ion#Length
Misogi wrote:It may be possible, as I doubt that this unit was created specially for the series.
Well the math matches the lieue de 25 au degré anyway. ~4.448km x 100 is 444km plus change after all.
Assorted PDFs: viewtopic.php?p=159960
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by Misogi »

As the lieue's length greatly varies (between 3 and 5km), and since the value is in that range, we can use it, then.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Code-Zero
Shamisen Wordsmith
Posts: 317
Joined: Wed Nov 02, 2011 4:08 am
Favourite Light Novel:

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by Code-Zero »

The only reason why I used "Li" was because that's what the author used(Yes, in English alphabets), but it also has a furigana(in katakana) above it where it would read as Lieue.
I think the author used "Li" for lieue in a similar way how kilometers would be written as "Km".
I'll leave all of the decision to Misogi in terms of french words and terms.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by Misogi »

Well, I guess that I'll have to put a note there, as it won't fit with a furigana.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
shadownmaster850
Reader
Posts: 8
Joined: Sun Nov 24, 2013 9:25 am
Favourite Light Novel:

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by shadownmaster850 »

I was reading your project and saw I wanted to help with the editing. I saw there were a lot of "it's" in it. Also some words were missing from sentences. If you don't mind me editing your work as a English proof-reader then please tell me
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by Misogi »

Well, some help would be great. Changing the narration from present to past tense is giving a lot of work, not to mention that there are also other things to correct.

I haven't forgotten to finish my PR, it may be done on December.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
shadownmaster850
Reader
Posts: 8
Joined: Sun Nov 24, 2013 9:25 am
Favourite Light Novel:

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by shadownmaster850 »

Can I take that as a yes from you to help out?
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by Misogi »

Well, go ahead, I'll finish my work sometime in the month.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Sacredus
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 177
Joined: Thu Feb 11, 2010 12:53 pm
Favourite Light Novel:

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by Sacredus »

Misogi wrote:Well, some help would be great. Changing the narration from present to past tense is giving a lot of work, not to mention that there are also other things to correct.

I haven't forgotten to finish my PR, it may be done on December.
Why are you changing this to past tense? I thought Code-Zero want to TL this in present tense.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Altina the Sword Princess: General

Post by Misogi »

Well, I discussed that with him, and a past narration would be better, as it is more usual and natural. Especially for an external narrator and for the descriptions.

However, for Regis' thoughts, they're considered as dialogues for the tenses' choices.

Quoting a message received on October.
Code-Zero wrote:Sorry for the late reply.
I've just shifted to my new home and just got my internet connection just now.
Yeah, changing to past tense would be great.
I'll also try to find some time to continue translating this. Luckily my Uni ends at mid November.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Post Reply

Return to “Teaser Feedback”