Mahou Sensou

Enjoyed one of our teasers? tell us here

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

How did you find reading "Mahou Sensou"?

It was good! Please do more!
238
98%
It was interesting.
4
2%
Not as good as I thought.
0
No votes
Boring. Not touching it again.
0
No votes
 
Total votes : 242

Re: Mahou Sensou

Postby jin_ssi » Sat Jan 25, 2014 8:01 am

Kouen no Ten wrote:Jin, which tense are you gonna use? Past tense or the present tense?

PS: Get a pack of gatorade, and drink it frequently while translating. It really helps you out.


I was reading through and it looks there is a lot of past tense, what do most people use when they translate? I was trying to do it based on the dialogue which I think is the reason why there is some present tense in there as well. But that probably isn't good.
User avatar
jin_ssi
Literature Club Member
 
Posts: 30
Joined: Thu Jan 23, 2014 9:09 am

Re: Mahou Sensou

Postby Cthaeh » Sat Jan 25, 2014 8:12 am

jin_ssi wrote:I was reading through and it looks there is a lot of past tense, what do most people use when they translate? I was trying to do it based on the dialogue which I think is the reason why there is some present tense in there as well. But that probably isn't good.

It varies, but I'd say the majority use past tense for the narrative. Most (but not all) English language fiction novels are written with the narrative completely in the past tense, and I think most translators adapt whatever the tenses are in the original LN to reflect that style. There are also translators and projects here that use present or mixed tense narrative, whether because the translator wants to directly match the style of tense in the Japanese, or because they have a personal preference for present tense English novels. My personal preference as a reader is completely past tense narrative, since that's what I am most used to reading in English.
Last edited by Cthaeh on Sat Jan 25, 2014 8:29 am, edited 1 time in total.
Cthaeh
Yuki-Nagator
 
Posts: 647
Joined: Sun Nov 11, 2012 6:54 pm

Re: Mahou Sensou

Postby Kouen no Ten » Sat Jan 25, 2014 8:16 am

The majority uses past tense (as Cthaeh pointed out). You can just rephrase the sentence into past tense.

Give this a quick look http://www.soas.ac.uk/languagecentre/te ... anslation/, it'll be helpful.


Don't worry about the translated text, we'll find an editor to do the work. So just focus on translating.
User avatar
Kouen no Ten
Project Translator
 
Posts: 291
Joined: Thu Nov 21, 2013 2:44 pm

Re: Mahou Sensou

Postby jin_ssi » Sat Jan 25, 2014 8:47 am

I just hope I don't end giving the editor more work to do, seeing as my goal is to try to be as accurate as possible. Thanks for the link. Translating a novel is completely different from translating skill descriptions. :)
User avatar
jin_ssi
Literature Club Member
 
Posts: 30
Joined: Thu Jan 23, 2014 9:09 am

Re: Mahou Sensou

Postby cautr » Sat Jan 25, 2014 8:58 am

If you can find an editor who even does something worth being called "editing", he/she won't mind a certain workload. You don't appear to be someone who's English is next to broken, so don't translate with editors on your mind too much.
Translator at guhehe.TRANSLATIONS

"Life's a tale, told by an idiot." -Shakespeare
User avatar
cautr
Tsuruya Gigglenator
 
Posts: 740
Joined: Mon Sep 16, 2013 10:41 am

Re: Mahou Sensou

Postby Hiyono » Sat Jan 25, 2014 9:05 am

The best thing you can do for an editor is be consistent. Many translators tend to give up quickly after realizing just how demanding translating can be. Slow and steady beats fast and then not-at-all.
"There is always an easy solution to every problem - neat, plausible and wrong." H.L. Mencken (1971)
User avatar
Hiyono
Shamisen Wordsmith
 
Posts: 312
Joined: Thu Jul 31, 2008 12:55 am
Location: The Internets

Re: Mahou Sensou

Postby jin_ssi » Sat Jan 25, 2014 9:13 am

Thanks for the suggestions, I don't plan on giving up anyways, if I start something I usually tend to finish it. Besides translating this novel is a good way to keep my brain active while I am not attending any classes. The worst thing to have is a stagnant mind.
User avatar
jin_ssi
Literature Club Member
 
Posts: 30
Joined: Thu Jan 23, 2014 9:09 am

Re: Mahou Sensou

Postby jin_ssi » Sat Jan 25, 2014 4:10 pm

Part 3 is up on the page, I think I am doing okay as far as progress goes.
User avatar
jin_ssi
Literature Club Member
 
Posts: 30
Joined: Thu Jan 23, 2014 9:09 am

Re: Mahou Sensou

Postby Kouen no Ten » Sat Jan 25, 2014 4:13 pm

I'll be starting the proofreading after part 4 is done.
User avatar
Kouen no Ten
Project Translator
 
Posts: 291
Joined: Thu Nov 21, 2013 2:44 pm

Re: Mahou Sensou

Postby jin_ssi » Sat Jan 25, 2014 4:34 pm

I expect Part 4 to be completed by sometime tomorrow which will then put the overall translation of Chapter 1 almost at 50% complete.

Edit: By the way Kouen no Ten, that article from the SOAS Language Center helped, especially when it mentioned translating ideas and not words. It's made doing this easier. Thanks.
User avatar
jin_ssi
Literature Club Member
 
Posts: 30
Joined: Thu Jan 23, 2014 9:09 am

Re: Mahou Sensou

Postby jin_ssi » Sun Jan 26, 2014 9:23 pm

Sorry, I know I said yesterday I would have part 4 done by today, but it looks more likely to be done tomorrow, I worked all day today and I still have 5 more pages to translate for part 4.
User avatar
jin_ssi
Literature Club Member
 
Posts: 30
Joined: Thu Jan 23, 2014 9:09 am

Re: Mahou Sensou

Postby jin_ssi » Mon Jan 27, 2014 6:22 pm

Part 4 is completed and posted on the page. ETA on Part 5, I don't really know, it's relativity short so it shouldn't take too long.

Edit: Part 5 is completed Translation of Chapter 1 is at 50%.
User avatar
jin_ssi
Literature Club Member
 
Posts: 30
Joined: Thu Jan 23, 2014 9:09 am

Re: Mahou Sensou

Postby magref » Wed Jan 29, 2014 4:55 am

Gambatte! :] It feels good to see a chapter done up :D... hehe I'm gonna start me a new chapter tomorrow too... bonus chapters for Mondaiji-tachi ga isekai kara soudesu yo :P

Don't care about editing... just finish a chapter then read through all the way.... that's wat i do anyways..bleh :P
Void Undead Spectator who likes Percher.
My Translation names and terminologies
Volumes taken up: 3,4,5,6
User avatar
magref
Temporal Time Variant Entity
 
Posts: 260
Joined: Tue Dec 17, 2013 8:26 pm
Location: Singapore

Re: Mahou Sensou

Postby jin_ssi » Sun Feb 02, 2014 2:48 pm

Just an update, I haven't stopped translating this chapter, it should be finished by Tues night/early Weds morning. I have all Monday and Tues off.
User avatar
jin_ssi
Literature Club Member
 
Posts: 30
Joined: Thu Jan 23, 2014 9:09 am

Re: Mahou Sensou

Postby bronx819 » Mon Feb 10, 2014 6:57 pm

I kind of feel bad for only saying its great based on the anime, but I feel like if I started reading it I would love it. The anime feels really rushed so I'd like to see how the story goes with a good pace
User avatar
bronx819
Kyonist
 
Posts: 15
Joined: Sun Oct 13, 2013 11:12 pm
Location: Los Angeles, CA

PreviousNext

Return to Teaser Feedback

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron