yeah. we treat you like a rock star here.
sweep in, make a a mess then move on, while the crew mop you up.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
...if you treat him like a rockstart then where's the Booze, and Hookers???onizuka-gto wrote:thanks arch! done a great job, just leave it to others to clean up.
yeah. we treat you like a rock star here.
sweep in, make a a mess then move on, while the crew mop you up.
I am find history and warfare extremely interesting. When Forquet was captured, I became very interested in you. Then I did some research in the Imperial library. The result of that research is you are the legendary familiar [Gandlifer]"Vaelis wrote:Before that can you translate these 3 sentences:
「我對歷史和戰爭都很有興趣的呢。向芙凱尋問的時候,就對你抱有了興趣,然後在王室的圖書館裡調查了一下呢。調查的結果就是,你是傳說的使魔『綱達魯烏』。」
原來如此,真是個學習家呢。
「我想知道那個逮捕芙凱的力量到底有多強。能否讓我見識下呢?」
It probably can be.Dan wrote:I'm working on the 10% that's on the wiki that isn't a preview, but it feels a bit weird. Arch's translation seems like it might be better.
For instance, Saito says something about the alignment of the moon's and how close Albion is. How the heck would he know? I have a feeling some other things are mixed up in there somewhere...