1.4 Yosenabe
I'm not sure, but I'm guessing that yosenabe is a Japanese dish saito should be familiar with? Perhaps a translation note should be added here to describe what it is. On the other hand, since Saito doesn't react to this information, I could be mistaken.
--
Yes Yosenabe is a japanese dish but it seems like Saito doesn't recognise the name. By the way, how did you add a comment on top of another comment? i'm only editing your comment at the moment.
--
if you're refering to the chapter headings, I coded them manually using ==header name==
if your refering to my signatures, that's four tildes (~~~~), and I just manually added two dashes as dividers between text so that it would be readable. Maybe someone else will inform me as to how to properly do this ^^;
--Delwack 09:56, 17 November 2007 (PST)
Vol.3-chapter 4 - "Yosenabe"
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
Vol.3-chapter 4 - "Yosenabe"
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
-
- Astral Realm
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
that's an interesting opinion, if you have some convincing justification to back that up with, then i don't see why we cannot change it back.Anonymous wrote:Apologies if I shouldn't be replying to this, I'm just a guest passing through.
The word used in the original Japanese was "yoshenave," which, while obviously inspired by yosenabe, is NOT yosenabe. Yoshenave is a fictional food exclusive to ZnT-verse.
As it has now been generally accepted by editors & translators for "yosenabe"
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
-
- Astral Realm
Justification for... what? That it's spelled differently? That it's exclusive to ZnT?
For one thing, if you google ヨシェナヴェ (not 寄せ鍋 or よせなべ or ヨセナベ) all you get are ZnT-related links (or blogs belonging to people who use the handlename ヨシェナヴェ, which they have gotten from ZnT). XD
I was just trying to clear up the confusion about why Saito seemed to not recognize the name...
For one thing, if you google ヨシェナヴェ (not 寄せ鍋 or よせなべ or ヨセナベ) all you get are ZnT-related links (or blogs belonging to people who use the handlename ヨシェナヴェ, which they have gotten from ZnT). XD
I was just trying to clear up the confusion about why Saito seemed to not recognize the name...
-
- Temporal Time Variant Entity
- Posts: 264
- Joined: Sat May 13, 2006 6:36 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Thank you, that was exactly what was requested, I believe. After all, not everyone is capable of checking the raws. (our Japanese-based translator manpower for ZnT has gone down by quite a bit in recent times.) As such, they wouldn't necessarily understand the emphasis you put on "yoshenave" vs "yosenabe"
Now. I have to note that I haven't been following this project at all since the last time I was active on it, and I have not read the passage in question, in either Japanese or English, BUT -- the closeness in sound would seem to suggest more than just an inside joke between the author and reader. Otherwise, the author could have easily used an English-based or French-based food name.
Perhaps this is a relic of the Japanese pilot long ago? After all, it would be very easy to understand that they would have trouble pronouncing a foreign name like that. Thus "ヨシェナヴェ" ... so my theory is that the pilot made/requested this food, and that both the name and perhaps the actual food got mutated over time.
I suppose someone who's actually read the term in context can actually confirm or deny this theory...
Now. I have to note that I haven't been following this project at all since the last time I was active on it, and I have not read the passage in question, in either Japanese or English, BUT -- the closeness in sound would seem to suggest more than just an inside joke between the author and reader. Otherwise, the author could have easily used an English-based or French-based food name.
Perhaps this is a relic of the Japanese pilot long ago? After all, it would be very easy to understand that they would have trouble pronouncing a foreign name like that. Thus "ヨシェナヴェ" ... so my theory is that the pilot made/requested this food, and that both the name and perhaps the actual food got mutated over time.
I suppose someone who's actually read the term in context can actually confirm or deny this theory...
Baka-Tsuki, suki! Yuki, suki!
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
the_naming_game wrote:
Perhaps this is a relic of the Japanese pilot long ago? After all, it would be very easy to understand that they would have trouble pronouncing a foreign name like that. Thus "ヨシェナヴェ" ... so my theory is that the pilot made/requested this food, and that both the name and perhaps the actual food got mutated over time.
I suppose someone who's actually read the term in context can actually confirm or deny this theory...
hey, that's a plausible theory, i mean saito isn't the only Japanese to drop into ZnT.
Plus lots of real world examples of this.
well, i don't mind changing it back.
if anyone else got a better justification not to, speak up.
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
-
- Astral Realm
-
- Astral Realm