I'm a newbie in this forum so I wanted to ask what is the format for the ZNT English translation?
The reason I ask this is that when I browse through some of the chapters I sometimes see very odd English sentences. I suspect that the translators are keeping to the sentence structure of the novels(Japanese grammar?) but it still grates on my nerves that they aren't ... normal.
Case in point.
XXX Original example had the Preview disclaimer. Still I wonder why it wasn't fixed yet? XXX
Actual transcript from Volume 9 CH 7. It has no Preview disclaimer:
1)On this day, the one who was on air was Rene of the capital escort Dragon Knight Regiment First Battalion, the one who had previously fought together with Saito.
2)Come to think of it, there was a certain ceremony recently, and many noble teens attended. Unnoticed, the figures of the third-years could not be seen anymore. It was a graduation, and the replacement with first-year students. Oh I see! That was the school entrance ceremony? Saito hit his knees.
Problem: Both are very awkward. Number 2 in particular changed from 3rd person Omniscient to 1st person and back to 3rd person.
PS: I'm a fan of concise, short, to the point writing (ala Harry Potter). So anyone who can prove that the above is merely a different writing style, as oppose to merely keeping the japanese grammar structure, would see the end of my complaint.
PSS: Can anyone tell me on what I need to do in order to edit the chapters. In particular the earlier chapters of ZNT.
Format/editing question from a newbie?
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- SXIII
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 155
- Joined: Tue Oct 02, 2012 4:21 am
- Favourite Light Novel:
Re: Format/editing question from a newbie?
There is always possibility that some wierd sentance can be found. Since this particular chapter was translated 3 years ago and last edit was 2 years ago, it's hard to tell how thorough the proofreading and editing was done back then.
To edit chapters simply register on wiki and you should be able to do it (you can edit most things even if you aren't registered).
To edit chapters simply register on wiki and you should be able to do it (you can edit most things even if you aren't registered).
-
- Astral Realm
Re: Format/editing question from a newbie?
Thanks.
Second question: How much can we edit before we cross the line. Personally I prefer translation with any and every edits to make it comparable in quality to the original.
Elaboration:
Text was translated into ABCDE
If I thought it would make the quality comparable to the original I was(and still am) willing to change it into EBD.
Second question: How much can we edit before we cross the line. Personally I prefer translation with any and every edits to make it comparable in quality to the original.
Elaboration:
Text was translated into ABCDE
If I thought it would make the quality comparable to the original I was(and still am) willing to change it into EBD.
- EusthEnoptEron
- Project Translator
- Posts: 836
- Joined: Mon Jul 13, 2009 10:39 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Format/editing question from a newbie?
This one depends heavily on the translator. In my case, everyone is welcome to edit the heck out of my translations if it makes them flow naturally, so I share your opinion here, but others might be very particular about certain things. So you'd probably best be getting in touch with the translator/supervisor of the series/volume you want to edit and sort these questions out in advance. That said, I suppose no one will complain about grammar edits and rephrasing of a sentence.
- Darklor
- Project Editor
- Posts: 3666
- Joined: Thu Dec 11, 2008 1:56 am
- Favourite Light Novel:
- Location: Germany
- Contact:
Re: Format/editing question from a newbie?
Not every author writes like that...Evillevi wrote:
PS: I'm a fan of concise, short, to the point writing (ala Harry Potter). So anyone who can prove that the above is merely a different writing style, as oppose to merely keeping the japanese grammar structure, would see the end of my complaint.
Oh, we even had translators who did go because of smaller changes and translator who didnt post in the wiki because of the possibility of even small changes...EusthEnoptEron wrote: That said, I suppose no one will complain about grammar edits and rephrasing of a sentence.
Please don't mind my bad english since I'm german.
Darklor
Out of the dark, into the dark.
Darklor
Out of the dark, into the dark.
- Silimir
- Project Translator
- Posts: 1218
- Joined: Thu Sep 29, 2011 8:35 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: soo near...soo far
Re: Format/editing question from a newbie?
@Evillevi: i'm not sure if they are modifiable again. Full text version have already been created, so has EPUB and MOBI version. I don't want to edit some work that have been done many years ago.
But still, your help has an editor could be needed for future translations.
Also, could you write a more precise example? I'm not sure if i understand.
But still, your help has an editor could be needed for future translations.
Also, could you write a more precise example? I'm not sure if i understand.